Skip to main content

فَأَرَدْنَآ
So we intended
أَن
that
يُبْدِلَهُمَا
would change for them
رَبُّهُمَا
their Lord
خَيْرًا
a better
مِّنْهُ
than him
زَكَوٰةً
(in) purity
وَأَقْرَبَ
and nearer
رُحْمًا
(in) affection

Faradnaa any yubdila humaa Rabbuhumaa khairam minhu zakaatanw wa aqraba ruhmaa

So we intended that their Lord should substitute for them one better than him in purity and nearer to mercy.

Tafsir

وَأَمَّا
And as for
ٱلْجِدَارُ
the wall
فَكَانَ
it was
لِغُلَٰمَيْنِ
for two orphan boys
يَتِيمَيْنِ
for two orphan boys
فِى
in
ٱلْمَدِينَةِ
the town
وَكَانَ
and was
تَحْتَهُۥ
underneath it
كَنزٌ
a treasure
لَّهُمَا
for them
وَكَانَ
and was
أَبُوهُمَا
their father
صَٰلِحًا
righteous
فَأَرَادَ
So intended
رَبُّكَ
your Lord
أَن
that
يَبْلُغَآ
they reach
أَشُدَّهُمَا
their maturity
وَيَسْتَخْرِجَا
and bring forth
كَنزَهُمَا
their treasure
رَحْمَةً
(as) a mercy
مِّن
from
رَّبِّكَۚ
your Lord
وَمَا
And not
فَعَلْتُهُۥ
I did it
عَنْ
on
أَمْرِىۚ
my (own) accord
ذَٰلِكَ
That
تَأْوِيلُ
(is the) interpretation
مَا
(of) what
لَمْ
not
تَسْطِع
you were able
عَّلَيْهِ
on it
صَبْرًا
(to have) patience"

Wa ammal jidaaru fakaana lighulaamaini yateemaini fil madeenati wa kaana tahtahoo kanzul lahumaa wa kaana aboohumaa saalihan fa araada Rabbuka any yablughaaa ashuddahumaa wa yastakhrijaa kanzahumaa rahmatam mir Rabbik; wa maa fa'altuhoo 'an amree; zaalika taaweelu maa lam tasti' 'alaihi sabra

And as for the wall, it belonged to two orphan boys in the city, and there was beneath it a treasure for them, and their father had been righteous. So your Lord intended that they reach maturity and extract their treasure, as a mercy from your Lord. And I did it not of my own accord. That is the interpretation of that about which you could not have patience."

Tafsir

وَيَسْـَٔلُونَكَ
And they ask you
عَن
about
ذِى
Dhul-qarnain
ٱلْقَرْنَيْنِۖ
Dhul-qarnain
قُلْ
Say
سَأَتْلُوا۟
"I will recite
عَلَيْكُم
to you
مِّنْهُ
about him
ذِكْرًا
a remembrance"

Wa yas'aloonaka 'an Zil Qarnaini qul sa atloo 'alaikum minhu zikraa

And they ask you, [O Muhammad], about Dhul-Qarnayn. Say, "I will recite to you about him a report."

Tafsir

إِنَّا
Indeed We
مَكَّنَّا
[We] established
لَهُۥ
[for] him
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
the earth
وَءَاتَيْنَٰهُ
and We gave him
مِن
of
كُلِّ
every
شَىْءٍ
thing
سَبَبًا
a means

Innaa makkannaa lahoo fil ardi wa aatainaahu min kulli shai'in sababaa

Indeed, We established him upon the earth, and We gave him from everything a way [i.e., means].

Tafsir

فَأَتْبَعَ
So he followed
سَبَبًا
a course

Fa atba'a sababaa

So he followed a way

Tafsir

حَتَّىٰٓ
Until
إِذَا
when
بَلَغَ
he reached
مَغْرِبَ
(the) setting place
ٱلشَّمْسِ
(of) the sun
وَجَدَهَا
he found it
تَغْرُبُ
setting
فِى
in
عَيْنٍ
a spring
حَمِئَةٍ
(of) dark mud
وَوَجَدَ
and he found
عِندَهَا
near it
قَوْمًاۗ
a community
قُلْنَا
We said
يَٰذَا
"O Dhul-qarnain!
ٱلْقَرْنَيْنِ
"O Dhul-qarnain!
إِمَّآ
Either
أَن
[that]
تُعَذِّبَ
you punish
وَإِمَّآ
or
أَن
[that]
تَتَّخِذَ
you take
فِيهِمْ
[in] them
حُسْنًا
(with) goodness"

Hattaaa izaa balagha maghribash shamsi wajadahaaa taghrubu fee 'aynin hami'a tinw wa wajada 'indahaa qawmaa; qulnaa yaa Zal Qarnaini immaaa an tu'az ziba wa immaaa an tattakhiza feehim husnaa

Until, when he reached the setting of the sun [i.e., the west], he found it [as if] setting in a body of dark water, and he found near it a people. We [i.e., Allah] said, "O Dhul-Qarnayn, either you punish [them] or else adopt among them [a way of] goodness."

Tafsir

قَالَ
He said
أَمَّا
"As for
مَن
(one) who
ظَلَمَ
wrongs
فَسَوْفَ
then soon
نُعَذِّبُهُۥ
we will punish him
ثُمَّ
Then
يُرَدُّ
he will be returned
إِلَىٰ
to
رَبِّهِۦ
his Lord
فَيُعَذِّبُهُۥ
and He will punish him
عَذَابًا
(with) a punishment
نُّكْرًا
terrible

Qaala amaa man zalama fasawfa nu'azzibuhoo summa yuraddu ilaa Rabbihee fa yu 'azzibuhoo azaaban nukraa

He said, "As for one who wrongs, we will punish him. Then he will be returned to his Lord, and He will punish him with a terrible punishment [i.e., Hellfire].

Tafsir

وَأَمَّا
But as for
مَنْ
(one) who
ءَامَنَ
believes
وَعَمِلَ
and does
صَٰلِحًا
righteous (deeds)
فَلَهُۥ
then for him
جَزَآءً
(is) a reward
ٱلْحُسْنَىٰۖ
good
وَسَنَقُولُ
And we will speak
لَهُۥ
to him
مِنْ
from
أَمْرِنَا
our command
يُسْرًا
(with) ease"

Wa ammaa man aamana wa 'amila saalihan falahoo jazaaa'anil husnaa wa sanaqoolu lahoo min amrinaa yusraa

But as for one who believes and does righteousness, he will have a reward of the best [i.e., Paradise], and we [i.e., Dhul-Qarnayn] will speak to him from our command with ease."

Tafsir

ثُمَّ
Then
أَتْبَعَ
he followed
سَبَبًا
(a) course

Summa atba'a sababaa

Then he followed a way

Tafsir

حَتَّىٰٓ
Until
إِذَا
when
بَلَغَ
he reached
مَطْلِعَ
(the) rising place
ٱلشَّمْسِ
(of) the sun
وَجَدَهَا
and he found it
تَطْلُعُ
rising
عَلَىٰ
on
قَوْمٍ
a community
لَّمْ
not
نَجْعَل
We made
لَّهُم
for them
مِّن
against it
دُونِهَا
against it
سِتْرًا
any shelter

Hattaaa izaa balagha matli'ash shamsi wajdahaa tatlu'u alaa qawmil lam naj'al lahum min doonihaa sitraa

Until, when he came to the rising of the sun [i.e., the east], he found it rising on a people for whom We had not made against it any shield.

Tafsir