Skip to main content

مِثْلَ
Like
دَأْبِ
(the) plight
قَوْمِ
(of the) people
نُوحٍ
(of) Nuh
وَعَادٍ
and Aad
وَثَمُودَ
and Thamud
وَٱلَّذِينَ
and those
مِنۢ
after them
بَعْدِهِمْۚ
after them
وَمَا
And Allah (does) not
ٱللَّهُ
And Allah (does) not
يُرِيدُ
want
ظُلْمًا
injustice
لِّلْعِبَادِ
for (His) slaves

Misla daabi qawmi Noohinw wa 'aadinw wa Samooda wallazeena mim ba'dihim; wa mal laahu yureedu zulmal lil'ibaad

Like the custom of the people of Noah and of Aad and Thamud and those after them. And Allah wants no injustice for [His] servants.

Tafsir

وَيَٰقَوْمِ
And O my people!
إِنِّىٓ
Indeed I
أَخَافُ
[I] fear
عَلَيْكُمْ
for you
يَوْمَ
(the) Day
ٱلتَّنَادِ
(of) Calling

Wa yaa qawmi inneee akhaafu 'alaikum yawmat tanaad

And O my people, indeed I fear for you the Day of Calling –

Tafsir

يَوْمَ
A Day
تُوَلُّونَ
you will turn back
مُدْبِرِينَ
fleeing
مَا
not
لَكُم
for you
مِّنَ
from
ٱللَّهِ
Allah
مِنْ
any
عَاصِمٍۗ
protector
وَمَن
And whoever
يُضْلِلِ
Allah lets go astray
ٱللَّهُ
Allah lets go astray
فَمَا
then not
لَهُۥ
for him
مِنْ
any
هَادٍ
guide

Yawma tuwalloona mud bireena maa lakum minal laahi min 'aasim; wa mai yudlilil laahu famaa lahoo min haad

The Day you will turn your backs fleeing; there is not for you from Allah any protector. And whoever Allah sends astray – there is not for him any guide.

Tafsir

وَلَقَدْ
And indeed
جَآءَكُمْ
came to you
يُوسُفُ
Yusuf
مِن
before
قَبْلُ
before
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with clear proofs
فَمَا
but not
زِلْتُمْ
you ceased
فِى
in
شَكٍّ
doubt
مِّمَّا
about what
جَآءَكُم
he brought to you
بِهِۦۖ
[with it]
حَتَّىٰٓ
until
إِذَا
when
هَلَكَ
he died
قُلْتُمْ
you said
لَن
"Never
يَبْعَثَ
will Allah raise
ٱللَّهُ
will Allah raise
مِنۢ
after him
بَعْدِهِۦ
after him
رَسُولًاۚ
a Messenger"
كَذَٰلِكَ
Thus
يُضِلُّ
Allah lets go astray
ٱللَّهُ
Allah lets go astray
مَنْ
who
هُوَ
[he]
مُسْرِفٌ
(is) a transgressor
مُّرْتَابٌ
a doubter"

Wa laqad jaaa'akum Yoosufu min qablu bil baiyinaati famaa ziltum fee shakkim mimaa jaaa'akum bihee hattaaa izaa halaka qultum lai yab asal laahu mim ba'dihee Rasoolaa; kazaalika yudillul laahu man huwa Musrifum murtaab

And Joseph had already come to you before with clear proofs, but you remained in doubt of that which he brought to you, until when he died, you said, 'Never will Allah send a messenger after him.' Thus does Allah leave astray he who is a transgressor and skeptic."

Tafsir

ٱلَّذِينَ
Those who
يُجَٰدِلُونَ
dispute
فِىٓ
concerning
ءَايَٰتِ
(the) Signs
ٱللَّهِ
(of) Allah
بِغَيْرِ
without
سُلْطَٰنٍ
any authority
أَتَىٰهُمْۖ
(having) come to them
كَبُرَ
(it) is greatly
مَقْتًا
(in) hateful
عِندَ
near Allah
ٱللَّهِ
near Allah
وَعِندَ
and near
ٱلَّذِينَ
those
ءَامَنُوا۟ۚ
who believe
كَذَٰلِكَ
Thus
يَطْبَعُ
Allah sets a seal
ٱللَّهُ
Allah sets a seal
عَلَىٰ
over
كُلِّ
every
قَلْبِ
heart
مُتَكَبِّرٍ
(of) an arrogant
جَبَّارٍ
tyrant"

Allazeena yujaadiloona feee Aaayaatil laahi bighairi sultaanin ataahum kabura maqtan 'indal laahi wa 'indal lazeena aamanoo; kazaalika yatha'ul laahu 'alaa kulli qalbi mutakabbirin jabbaar

Those who dispute concerning the signs of Allah without an authority having come to them – great is hatred [of them] in the sight of Allah and in the sight of those who have believed. Thus does Allah seal over every heart [belonging to] an arrogant tyrant.

Tafsir

وَقَالَ
And said
فِرْعَوْنُ
Firaun
يَٰهَٰمَٰنُ
"O Haman!
ٱبْنِ
Construct
لِى
for me
صَرْحًا
a tower
لَّعَلِّىٓ
that I may
أَبْلُغُ
reach
ٱلْأَسْبَٰبَ
the ways

Wa qaala Fir'awnu yaa Haamaanub-ni lee sarhal la'alleee ablughul asbaab

And Pharaoh said, "O Haman, construct for me a tower that I might reach the ways –

Tafsir

أَسْبَٰبَ
(The) ways
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(to) the heavens
فَأَطَّلِعَ
so I may look
إِلَىٰٓ
at
إِلَٰهِ
(the) God
مُوسَىٰ
(of) Musa;
وَإِنِّى
and indeed I
لَأَظُنُّهُۥ
[I] surely think him
كَٰذِبًاۚ
(to be) a liar"
وَكَذَٰلِكَ
And thus
زُيِّنَ
was made fair-seeming
لِفِرْعَوْنَ
to Firaun
سُوٓءُ
(the) evil
عَمَلِهِۦ
(of) his deed
وَصُدَّ
and he was averted
عَنِ
from
ٱلسَّبِيلِۚ
the way
وَمَا
And not
كَيْدُ
(was the) plot
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
إِلَّا
except
فِى
in
تَبَابٍ
ruin

Asbaabas samaawaati faattali'a ilaaa ilaahi Moosaa wa innee la azunnuhoo kaazibaa; wa kazaalika zuyyina li-Fir'awna sooo'u 'amalihee wa sudda 'anis sabeel; wa maa kaidu Fir'awna illaa fee tabaab

The ways into the heavens – so that I may look at the deity of Moses; but indeed, I think he is a liar." And thus was made attractive to Pharaoh the evil of his deed, and he was averted from the [right] way. And the plan of Pharaoh was not except in ruin.

Tafsir

وَقَالَ
And said
ٱلَّذِىٓ
the one who
ءَامَنَ
believed
يَٰقَوْمِ
"O my people!
ٱتَّبِعُونِ
Follow me;
أَهْدِكُمْ
I will guide you
سَبِيلَ
(to the) way
ٱلرَّشَادِ
the right

Wa qaalal lazeee aamana yaa qawmit tabi'ooni ahdikum sabeelar rashaad

And he who believed said, "O my people, follow me; I will guide you to the way of right conduct.

Tafsir

يَٰقَوْمِ
O my people!
إِنَّمَا
Only
هَٰذِهِ
this
ٱلْحَيَوٰةُ
the life
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
مَتَٰعٌ
(is) enjoyment
وَإِنَّ
and indeed
ٱلْءَاخِرَةَ
the Hereafter -
هِىَ
it
دَارُ
(is the) home
ٱلْقَرَارِ
(of) settlement

Yaa qawmi innamaa haazihil hayaatud dunyaa mataa'unw wa innal Aakhirata hiya daarul qaraar

O my people, this worldly life is only [temporary] enjoyment, and indeed, the Hereafter – that is the home of [permanent] settlement.

Tafsir

مَنْ
Whoever
عَمِلَ
does
سَيِّئَةً
an evil
فَلَا
then not
يُجْزَىٰٓ
he will be recompensed
إِلَّا
but
مِثْلَهَاۖ
(the) like thereof;
وَمَنْ
and whoever
عَمِلَ
does
صَٰلِحًا
righteousness
مِّن
whether
ذَكَرٍ
male
أَوْ
or
أُنثَىٰ
female
وَهُوَ
while he
مُؤْمِنٌ
(is) a believer
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
يَدْخُلُونَ
will enter
ٱلْجَنَّةَ
Paradise
يُرْزَقُونَ
they will be given provision
فِيهَا
in it
بِغَيْرِ
without
حِسَابٍ
account

Man 'amila saiyi'atan falaa yujzaaa illaa mislahaa wa man 'amila saaliham min zakarin aw unsaa wa huwa mu'minun fa ulaaa'ika yadkhuloonal Jannata yurzaqoona feehaa bighairi hisaab

Whoever does an evil deed will not be recompensed except by the like thereof; but whoever does righteousness, whether male or female, while he is a believer – those will enter Paradise, being given provision therein without account.

Tafsir