Skip to main content

أَوَلَمْ
Do not
يَسِيرُوا۟
they travel
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
the earth
فَيَنظُرُوا۟
and see
كَيْفَ
how
كَانَ
was
عَٰقِبَةُ
(the) end
ٱلَّذِينَ
(of) those who
كَانُوا۟
were
مِن
before them?
قَبْلِهِمْۚ
before them?
كَانُوا۟
They were
هُمْ
[they]
أَشَدَّ
superior
مِنْهُمْ
to them
قُوَّةً
(in) strength
وَءَاثَارًا
and (in) impressions
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
the land
فَأَخَذَهُمُ
but Allah seized them
ٱللَّهُ
but Allah seized them
بِذُنُوبِهِمْ
for their sins
وَمَا
and not
كَانَ
was
لَهُم
for them
مِّنَ
against
ٱللَّهِ
Allah
مِن
any
وَاقٍ
protector

Awalam yaseeroo fil ardi fa yanzuroo kaifa kaana 'aaqibatul lazeena kaanoo min qablihim; kaanoo hum ashadda minhum quwwatanw wa aasaaran fil ardi fa akhazahumul laahu bizunoobihim wa maa kaana lahum minal laahi minw waaq

Have they not traveled through the land and observed how was the end of those who were before them? They were greater than them in strength and in impression on the land, but Allah seized them for their sins. And they had not from Allah any protector.

Tafsir

ذَٰلِكَ
That
بِأَنَّهُمْ
(was) because [they]
كَانَت
used to come to them
تَّأْتِيهِمْ
used to come to them
رُسُلُهُم
their Messengers
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with clear proofs
فَكَفَرُوا۟
but they disbelieved
فَأَخَذَهُمُ
So Allah seized them
ٱللَّهُۚ
So Allah seized them
إِنَّهُۥ
Indeed, He
قَوِىٌّ
(is) All-Strong
شَدِيدُ
severe
ٱلْعِقَابِ
(in) punishment

Zaalika bi annahum kaanat taateehim Rusuluhum bilbaiyinaati fakafaroo fa akhazahumul laah; innahoo qawiyyun shadeedul 'iqaab

That was because their messengers were coming to them with clear proofs, but they disbelieved, so Allah seized them. Indeed, He is Powerful and severe in punishment.

Tafsir

وَلَقَدْ
And certainly
أَرْسَلْنَا
We sent
مُوسَىٰ
Musa
بِـَٔايَٰتِنَا
with Our Signs
وَسُلْطَٰنٍ
and an authority
مُّبِينٍ
clear

Wa laqad arsalnaa Moosaa bi Aayaatinaa wa sultaanim mubeen

And We did certainly send Moses with Our signs and a clear authority

Tafsir

إِلَىٰ
To
فِرْعَوْنَ
Firaun
وَهَٰمَٰنَ
Haman
وَقَٰرُونَ
and Qarun
فَقَالُوا۟
but they said
سَٰحِرٌ
"A magician
كَذَّابٌ
a liar"

Ilaa Fir'awna wa Haamaana qa Qaaroona faqaaloo saahirun kazzaab

To Pharaoh, Haman and Qarun, but they said, "[He is] a magician and a liar."

Tafsir

فَلَمَّا
Then when
جَآءَهُم
he brought to them
بِٱلْحَقِّ
the truth
مِنْ
from
عِندِنَا
Us
قَالُوا۟
they said
ٱقْتُلُوٓا۟
"Kill
أَبْنَآءَ
(the) sons
ٱلَّذِينَ
(of) those who
ءَامَنُوا۟
believe
مَعَهُۥ
with him
وَٱسْتَحْيُوا۟
and let live
نِسَآءَهُمْۚ
their women"
وَمَا
And not
كَيْدُ
(is the) plot
ٱلْكَٰفِرِينَ
(of) the disbelievers
إِلَّا
but
فِى
in
ضَلَٰلٍ
error

Falamuna jaaa'ahum bil haqqi min 'indinaa qaaluq tulooo abnaaa'al lazeena aamanoo ma'ahoo wastahyoo nisaaa'ahum; wa maa kaidul kaafireena illaa fee dalaal

And when he brought them the truth from Us, they said, "Kill the sons of those who have believed with him and keep their women alive." But the plan of the disbelievers is not except in error.

Tafsir

وَقَالَ
And said
فِرْعَوْنُ
Firaun
ذَرُونِىٓ
"Leave me
أَقْتُلْ
(so that) I kill
مُوسَىٰ
Musa
وَلْيَدْعُ
and let him call
رَبَّهُۥٓۖ
his Lord
إِنِّىٓ
Indeed I
أَخَافُ
[I] fear
أَن
that
يُبَدِّلَ
he will change
دِينَكُمْ
your religion
أَوْ
or
أَن
that
يُظْهِرَ
he may cause to appear
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
the land
ٱلْفَسَادَ
the corruption"

Wa qaala Fir'awnu zarooneee aqtul Moosaa walyad'u Rabbahoo inneee akhaafu ai yubaddila deenakum aw ai yuzhira fil ardil fasaad

And Pharaoh said, "Let me kill Moses and let him call upon his Lord. Indeed, I fear that he will change your religion or that he will cause corruption in the land."

Tafsir

وَقَالَ
And said
مُوسَىٰٓ
Musa
إِنِّى
"Indeed I
عُذْتُ
[I] seek refuge
بِرَبِّى
in my Lord
وَرَبِّكُم
and your Lord
مِّن
from
كُلِّ
every
مُتَكَبِّرٍ
arrogant one
لَّا
not
يُؤْمِنُ
who believes
بِيَوْمِ
(in the) Day
ٱلْحِسَابِ
(of) the Account"

Wa qaala Moosaaaa innee 'uztu bi Rabbee wa Rabbikum min kulli mutakabbiril laayu'minu bi Yawmil Hisaab

But Moses said, "Indeed, I have sought refuge in my Lord and your Lord from every arrogant one who does not believe in the Day of Account."

Tafsir

وَقَالَ
And said
رَجُلٌ
a man
مُّؤْمِنٌ
believing
مِّنْ
from
ءَالِ
(the) family
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
يَكْتُمُ
who conceal(ed)
إِيمَٰنَهُۥٓ
his faith
أَتَقْتُلُونَ
"Will you kill
رَجُلًا
a man
أَن
because
يَقُولَ
he says
رَبِّىَ
"My Lord
ٱللَّهُ
(is) Allah"
وَقَدْ
and indeed
جَآءَكُم
he has brought you
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
clear proofs
مِن
from
رَّبِّكُمْۖ
your Lord?
وَإِن
And if
يَكُ
he is
كَٰذِبًا
a liar
فَعَلَيْهِ
then upon him
كَذِبُهُۥۖ
(is) his lie;
وَإِن
and if
يَكُ
he is
صَادِقًا
truthful
يُصِبْكُم
(there) will strike you
بَعْضُ
some (of)
ٱلَّذِى
(that) which
يَعِدُكُمْۖ
he threatens you
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
لَا
(does) not
يَهْدِى
guide
مَنْ
(one) who
هُوَ
[he]
مُسْرِفٌ
(is) a transgressor
كَذَّابٌ
a liar

Wa qaala rajulum mu'minummin Aali Fir'awna yaktumu eemaanahooo ataqtuloona rajulan ai yaqoola Rabbi yal laahu wa qad jaaa'akum bil haiyinaati mir Rabbikum wa iny yaku kaaziban fa'alaihi kazi buhoo wa iny yaku saadiqany yasibkum ba'dul lazee ya'idukum innal laaha laa yahdee man huwa musrifun kaazaab

And a believing man from the family of Pharaoh who concealed his faith said, "Do you kill a man [merely] because he says, 'My Lord is Allah' while he has brought you clear proofs from your Lord? And if he should be lying, then upon him is [the consequence of] his lie; but if he should be truthful, there will strike you some of what he promises you. Indeed, Allah does not guide one who is a transgressor and a liar.

Tafsir

يَٰقَوْمِ
O my people!
لَكُمُ
For you
ٱلْمُلْكُ
(is) the kingdom
ٱلْيَوْمَ
today
ظَٰهِرِينَ
dominant
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
the land
فَمَن
but who
يَنصُرُنَا
will help us
مِنۢ
from
بَأْسِ
(the) punishment
ٱللَّهِ
(of) Allah
إِن
if
جَآءَنَاۚ
it came to us"
قَالَ
Said
فِرْعَوْنُ
Firaun
مَآ
"Not
أُرِيكُمْ
I show you
إِلَّا
except
مَآ
what
أَرَىٰ
I see
وَمَآ
and not
أَهْدِيكُمْ
I guide you
إِلَّا
except
سَبِيلَ
(to the) path
ٱلرَّشَادِ
the right"

Yaa qawmi lakumul mulkul yawma zaahireena fil ardi famai yansurunaa mim baasil laahi in jaaa'anaa; qaala Fir'awnu maaa ureekum illaa maaa araa wa maaa ahdeekum illaa sabeelar Rashaad

O my people, sovereignty is yours today, [your being] dominant in the land. But who would protect us from the punishment of Allah if it came to us?" Pharaoh said, "I do not show you except what I see, and I do not guide you except to the way of right conduct."

Tafsir

وَقَالَ
And said
ٱلَّذِىٓ
(he) who
ءَامَنَ
believed
يَٰقَوْمِ
"O my people!
إِنِّىٓ
Indeed I
أَخَافُ
[I] fear
عَلَيْكُم
for you
مِّثْلَ
like
يَوْمِ
(the) day
ٱلْأَحْزَابِ
(of) the companies

Wa qaalal lazee aamana yaa qawmi inneee akhaafu 'alaikum misla yawmil Ahzaab

And he who believed said, "O my people, indeed I fear for you [a fate] like the day of the companies –

Tafsir