Skip to main content
bismillah

اِنَّا فَتَحْنَا لَكَ فَتْحًا مُّبِيْنًاۙ  ( الفتح: ١ )

innā
إِنَّا
Indeed
fataḥnā
فَتَحْنَا
We have given victory
laka
لَكَ
to you
fatḥan
فَتْحًا
a victory
mubīnan
مُّبِينًا
clear

Indeed, We have given you, [O Muhammad], a clear conquest

Tafsir

لِّيَغْفِرَ لَكَ اللّٰهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْۢبِكَ وَمَا تَاَخَّرَ وَيُتِمَّ نِعْمَتَهٗ عَلَيْكَ وَيَهْدِيَكَ صِرَاطًا مُّسْتَقِيْمًاۙ  ( الفتح: ٢ )

liyaghfira
لِّيَغْفِرَ
That may forgive
laka
لَكَ
for you
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
مَا
what
taqaddama
تَقَدَّمَ
preceded
min
مِن
of
dhanbika
ذَنۢبِكَ
your fault
wamā
وَمَا
and what
ta-akhara
تَأَخَّرَ
will follow
wayutimma
وَيُتِمَّ
and complete
niʿ'matahu
نِعْمَتَهُۥ
His favor
ʿalayka
عَلَيْكَ
upon you
wayahdiyaka
وَيَهْدِيَكَ
and guide you
ṣirāṭan
صِرَٰطًا
(to) a Path
mus'taqīman
مُّسْتَقِيمًا
Straight

That Allah may forgive for you what preceded of your sin [i.e., errors] and what will follow and complete His favor upon you and guide you to a straight path

Tafsir

وَّيَنْصُرَكَ اللّٰهُ نَصْرًا عَزِيْزًا   ( الفتح: ٣ )

wayanṣuraka
وَيَنصُرَكَ
And Allah may help you
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah may help you
naṣran
نَصْرًا
(with) a help
ʿazīzan
عَزِيزًا
mighty

And [that] Allah may aid you with a mighty victory.

Tafsir

هُوَ الَّذِيْٓ اَنْزَلَ السَّكِيْنَةَ فِيْ قُلُوْبِ الْمُؤْمِنِيْنَ لِيَزْدَادُوْٓا اِيْمَانًا مَّعَ اِيْمَانِهِمْ ۗ وَلِلّٰهِ جُنُوْدُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَلِيْمًا حَكِيْمًاۙ  ( الفتح: ٤ )

huwa
هُوَ
He
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
anzala
أَنزَلَ
sent down
l-sakīnata
ٱلسَّكِينَةَ
[the] tranquility
فِى
in(to)
qulūbi
قُلُوبِ
(the) hearts
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(of) the believers
liyazdādū
لِيَزْدَادُوٓا۟
that they may increase
īmānan
إِيمَٰنًا
(in) faith
maʿa
مَّعَ
with
īmānihim
إِيمَٰنِهِمْۗ
their faith
walillahi
وَلِلَّهِ
And for Allah
junūdu
جُنُودُ
(are the) hosts
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth
wakāna
وَكَانَ
and Allah
l-lahu
ٱللَّهُ
and Allah
ʿalīman
عَلِيمًا
(is) All-Knower
ḥakīman
حَكِيمًا
All-Wise

It is He who sent down tranquility into the hearts of the believers that they would increase in faith along with their [present] faith. And to Allah belong the soldiers of the heavens and the earth, and ever is Allah Knowing and Wise.

Tafsir

لِّيُدْخِلَ الْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا وَيُكَفِّرَ عَنْهُمْ سَيِّاٰتِهِمْۗ وَكَانَ ذٰلِكَ عِنْدَ اللّٰهِ فَوْزًا عَظِيْمًاۙ  ( الفتح: ٥ )

liyud'khila
لِّيُدْخِلَ
That He may admit
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believing men
wal-mu'mināti
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
and the believing women
jannātin
جَنَّٰتٍ
(to) Gardens
tajrī
تَجْرِى
flow
min
مِن
from
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath them
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
khālidīna
خَٰلِدِينَ
(to) abide forever
fīhā
فِيهَا
therein
wayukaffira
وَيُكَفِّرَ
and (to) remove
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
sayyiātihim
سَيِّـَٔاتِهِمْۚ
their misdeeds
wakāna
وَكَانَ
and is
dhālika
ذَٰلِكَ
that
ʿinda
عِندَ
with
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
fawzan
فَوْزًا
a success
ʿaẓīman
عَظِيمًا
great

[And] that He may admit the believing men and the believing women to gardens beneath which rivers flow to abide therein eternally and remove from them their misdeeds – and ever is that, in the sight of Allah, a great attainment

Tafsir

وَّيُعَذِّبَ الْمُنٰفِقِيْنَ وَالْمُنٰفِقٰتِ وَالْمُشْرِكِيْنَ وَالْمُشْرِكٰتِ الظَّاۤنِّيْنَ بِاللّٰهِ ظَنَّ السَّوْءِۗ عَلَيْهِمْ دَاۤىِٕرَةُ السَّوْءِۚ وَغَضِبَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ وَلَعَنَهُمْ وَاَعَدَّ لَهُمْ جَهَنَّمَۗ وَسَاۤءَتْ مَصِيْرًا   ( الفتح: ٦ )

wayuʿadhiba
وَيُعَذِّبَ
And He (may) punish
l-munāfiqīna
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
the hypocrite men
wal-munāfiqāti
وَٱلْمُنَٰفِقَٰتِ
and the hypocrite women
wal-mush'rikīna
وَٱلْمُشْرِكِينَ
and the polytheist men
wal-mush'rikāti
وَٱلْمُشْرِكَٰتِ
and the polytheist women
l-ẓānīna
ٱلظَّآنِّينَ
who assume
bil-lahi
بِٱللَّهِ
about Allah
ẓanna
ظَنَّ
an assumption
l-sawi
ٱلسَّوْءِۚ
evil
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
Upon them
dāiratu
دَآئِرَةُ
(is) a turn
l-sawi
ٱلسَّوْءِۖ
(of) evil
waghaḍiba
وَغَضِبَ
and Allah's wrath (is)
l-lahu
ٱللَّهُ
and Allah's wrath (is)
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
upon them
walaʿanahum
وَلَعَنَهُمْ
and He has cursed them
wa-aʿadda
وَأَعَدَّ
and prepared
lahum
لَهُمْ
for them
jahannama
جَهَنَّمَۖ
Hell
wasāat
وَسَآءَتْ
and evil
maṣīran
مَصِيرًا
(is the) destination

And [that] He may punish the hypocrite men and hypocrite women, and the polytheist men and polytheist women – those who assume about Allah an assumption of evil nature. Upon them is a misfortune of evil nature; and Allah has become angry with them and has cursed them and prepared for them Hell, and evil it is as a destination.

Tafsir

وَلِلّٰهِ جُنُوْدُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَزِيْزًا حَكِيْمًا  ( الفتح: ٧ )

walillahi
وَلِلَّهِ
And for Allah
junūdu
جُنُودُ
(are the) hosts
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth
wakāna
وَكَانَ
and Allah
l-lahu
ٱللَّهُ
and Allah
ʿazīzan
عَزِيزًا
(is) All-Mighty
ḥakīman
حَكِيمًا
All-Wise

And to Allah belong the soldiers of the heavens and the earth. And ever is Allah Exalted in Might and Wise.

Tafsir

اِنَّآ اَرْسَلْنٰكَ شَاهِدًا وَّمُبَشِّرًا وَّنَذِيْرًاۙ  ( الفتح: ٨ )

innā
إِنَّآ
Indeed We
arsalnāka
أَرْسَلْنَٰكَ
[We] have sent you
shāhidan
شَٰهِدًا
(as) a witness
wamubashiran
وَمُبَشِّرًا
and (as) a bearer of glad tidings
wanadhīran
وَنَذِيرًا
and (as) a warner

Indeed, We have sent you as a witness and a bringer of good tidings and a warner

Tafsir

لِّتُؤْمِنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَتُعَزِّرُوْهُ وَتُوَقِّرُوْهُۗ وَتُسَبِّحُوْهُ بُكْرَةً وَّاَصِيْلًا   ( الفتح: ٩ )

litu'minū
لِّتُؤْمِنُوا۟
That you may believe
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦ
and His Messenger
watuʿazzirūhu
وَتُعَزِّرُوهُ
and (may) honor him
watuwaqqirūhu
وَتُوَقِّرُوهُ
and respect him
watusabbiḥūhu
وَتُسَبِّحُوهُ
and glorify Him
buk'ratan
بُكْرَةً
morning
wa-aṣīlan
وَأَصِيلًا
and evening

That you [people] may believe in Allah and His Messenger and honor him and respect him [i.e., the Prophet (^)] and exalt Him [i.e., Allah] morning and afternoon.

Tafsir

اِنَّ الَّذِيْنَ يُبَايِعُوْنَكَ اِنَّمَا يُبَايِعُوْنَ اللّٰهَ ۗيَدُ اللّٰهِ فَوْقَ اَيْدِيْهِمْ ۚ فَمَنْ نَّكَثَ فَاِنَّمَا يَنْكُثُ عَلٰى نَفْسِهٖۚ وَمَنْ اَوْفٰى بِمَا عٰهَدَ عَلَيْهُ اللّٰهَ فَسَيُؤْتِيْهِ اَجْرًا عَظِيْمًا ࣖ   ( الفتح: ١٠ )

inna
إِنَّ
Indeed
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
yubāyiʿūnaka
يُبَايِعُونَكَ
pledge allegiance to you
innamā
إِنَّمَا
only
yubāyiʿūna
يُبَايِعُونَ
they pledge allegiance
l-laha
ٱللَّهَ
(to) Allah
yadu
يَدُ
(The) Hand
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
fawqa
فَوْقَ
(is) over
aydīhim
أَيْدِيهِمْۚ
their hands
faman
فَمَن
Then whoever
nakatha
نَّكَثَ
breaks (his oath)
fa-innamā
فَإِنَّمَا
then only
yankuthu
يَنكُثُ
he breaks
ʿalā
عَلَىٰ
against
nafsihi
نَفْسِهِۦۖ
himself
waman
وَمَنْ
and whoever
awfā
أَوْفَىٰ
fulfils
bimā
بِمَا
what
ʿāhada
عَٰهَدَ
he has covenanted
ʿalayhu
عَلَيْهُ
(with)
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
fasayu'tīhi
فَسَيُؤْتِيهِ
soon He will give him
ajran
أَجْرًا
a reward
ʿaẓīman
عَظِيمًا
great

Indeed, those who pledge allegiance to you, [O Muhammad] – they are actually pledging allegiance to Allah. The hand of Allah is over their hands. So he who breaks his word only breaks it to the detriment of himself. And he who fulfills that which he has promised Allah – He will give him a great reward.

Tafsir
Quran Info (About) :
Al-Fath
القرآن الكريم:الفتح
Ayah Sajadat (سجدة):-
Surah Name (latin):Al-Fath
Chapter:48
Surah Alias:-
Surah Title:The Victory
Number of verses:29
Total Words:568
Total Characters:2559
Number of Rukūʿs:4
Classification
(Revelation Location):
Medinan
Revelation Order:111
Starting from verse:4583