Skip to main content

فِيْهَا فَاكِهَةٌ وَّالنَّخْلُ ذَاتُ الْاَكْمَامِۖ   ( الرحمن: ١١ )

fīhā
فِيهَا
Therein
fākihatun
فَٰكِهَةٌ
(is) fruit
wal-nakhlu
وَٱلنَّخْلُ
and date-palms
dhātu
ذَاتُ
having
l-akmāmi
ٱلْأَكْمَامِ
sheaths

Therein is fruit and palm trees having sheaths [of dates]

Tafsir

وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُۚ   ( الرحمن: ١٢ )

wal-ḥabu
وَٱلْحَبُّ
And the grain
dhū
ذُو
having
l-ʿaṣfi
ٱلْعَصْفِ
husk
wal-rayḥānu
وَٱلرَّيْحَانُ
and scented plants

And grain having husks and scented plants.

Tafsir

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ   ( الرحمن: ١٣ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?

So which of the favors of your Lord would you deny?

Tafsir

خَلَقَ الْاِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ   ( الرحمن: ١٤ )

khalaqa
خَلَقَ
He created
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
the man
min
مِن
from
ṣalṣālin
صَلْصَٰلٍ
clay
kal-fakhāri
كَٱلْفَخَّارِ
like the pottery

He created man from clay like [that of] pottery.

Tafsir

وَخَلَقَ الْجَاۤنَّ مِنْ مَّارِجٍ مِّنْ نَّارٍۚ   ( الرحمن: ١٥ )

wakhalaqa
وَخَلَقَ
And He created
l-jāna
ٱلْجَآنَّ
the jinn
min
مِن
from
mārijin
مَّارِجٍ
a smokeless flame
min
مِّن
of
nārin
نَّارٍ
fire

And He created the jinn from a smokeless flame of fire.

Tafsir

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ   ( الرحمن: ١٦ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?

So which of the favors of your Lord would you deny?

Tafsir

رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِۚ   ( الرحمن: ١٧ )

rabbu
رَبُّ
Lord
l-mashriqayni
ٱلْمَشْرِقَيْنِ
(of) the two Easts
warabbu
وَرَبُّ
and Lord
l-maghribayni
ٱلْمَغْرِبَيْنِ
(of) the two Wests

[He is] Lord of the two sunrises and Lord of the two sunsets.

Tafsir

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ   ( الرحمن: ١٨ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?

So which of the favors of your Lord would you deny?

Tafsir

مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيٰنِۙ  ( الرحمن: ١٩ )

maraja
مَرَجَ
He released
l-baḥrayni
ٱلْبَحْرَيْنِ
the two seas
yaltaqiyāni
يَلْتَقِيَانِ
meeting

He released the two seas, meeting [one another];

Tafsir

بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيٰنِۚ  ( الرحمن: ٢٠ )

baynahumā
بَيْنَهُمَا
Between both of them
barzakhun
بَرْزَخٌ
(is) a barrier
لَّا
not
yabghiyāni
يَبْغِيَانِ
they transgress

Between them is a barrier so neither of them transgresses.

Tafsir