فِيْهَا فَاكِهَةٌ وَّالنَّخْلُ ذَاتُ الْاَكْمَامِۖ ( الرحمن: ١١ )
fākihatun
فَٰكِهَةٌ
(is) fruit
wal-nakhlu
وَٱلنَّخْلُ
and date-palms
l-akmāmi
ٱلْأَكْمَامِ
sheaths
Therein is fruit and palm trees having sheaths [of dates]
Tafsirوَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُۚ ( الرحمن: ١٢ )
wal-ḥabu
وَٱلْحَبُّ
And the grain
wal-rayḥānu
وَٱلرَّيْحَانُ
and scented plants
And grain having husks and scented plants.
Tafsirفَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ( الرحمن: ١٣ )
fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?
So which of the favors of your Lord would you deny?
Tafsirخَلَقَ الْاِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ ( الرحمن: ١٤ )
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
the man
kal-fakhāri
كَٱلْفَخَّارِ
like the pottery
He created man from clay like [that of] pottery.
Tafsirوَخَلَقَ الْجَاۤنَّ مِنْ مَّارِجٍ مِّنْ نَّارٍۚ ( الرحمن: ١٥ )
wakhalaqa
وَخَلَقَ
And He created
l-jāna
ٱلْجَآنَّ
the jinn
mārijin
مَّارِجٍ
a smokeless flame
And He created the jinn from a smokeless flame of fire.
Tafsirفَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ( الرحمن: ١٦ )
fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?
So which of the favors of your Lord would you deny?
Tafsirرَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِۚ ( الرحمن: ١٧ )
l-mashriqayni
ٱلْمَشْرِقَيْنِ
(of) the two Easts
l-maghribayni
ٱلْمَغْرِبَيْنِ
(of) the two Wests
[He is] Lord of the two sunrises and Lord of the two sunsets.
Tafsirفَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ( الرحمن: ١٨ )
fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?
So which of the favors of your Lord would you deny?
Tafsirمَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيٰنِۙ ( الرحمن: ١٩ )
l-baḥrayni
ٱلْبَحْرَيْنِ
the two seas
yaltaqiyāni
يَلْتَقِيَانِ
meeting
He released the two seas, meeting [one another];
Tafsirبَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيٰنِۚ ( الرحمن: ٢٠ )
baynahumā
بَيْنَهُمَا
Between both of them
barzakhun
بَرْزَخٌ
(is) a barrier
yabghiyāni
يَبْغِيَانِ
they transgress
Between them is a barrier so neither of them transgresses.
Tafsir- القرآن الكريم - سورة الرحمن٥٥
Ar-Rahman (Surah 55)