Skip to main content

وَإِن
And if
جَنَحُوا۟
they incline
لِلسَّلْمِ
to peace
فَٱجْنَحْ
then you (also) incline
لَهَا
to it
وَتَوَكَّلْ
and put (your) trust
عَلَى
in
ٱللَّهِۚ
Allah
إِنَّهُۥ
Indeed
هُوَ
He
ٱلسَّمِيعُ
(is) All-Hearer
ٱلْعَلِيمُ
All-Knower

Wa in janahoo lissalmi fajnah lahaa wa tawakkal 'alal laah; innahoo Huwas Samee'ul 'Aleem

And if they incline to peace, then incline to it [also] and rely upon Allah. Indeed, it is He who is the Hearing, the Knowing.

Tafsir

وَإِن
But if
يُرِيدُوٓا۟
they intend
أَن
to
يَخْدَعُوكَ
deceive you
فَإِنَّ
then indeed
حَسْبَكَ
is sufficient for you
ٱللَّهُۚ
Allah
هُوَ
He
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
أَيَّدَكَ
supported you
بِنَصْرِهِۦ
with His help
وَبِٱلْمُؤْمِنِينَ
and with the believers

Wa iny yureedooo any-yakhda'ooka fainna hasbakal laah; Huwal lazeee aiyadaka binasrihee wa bilmu'mineen

But if they intend to deceive you – then sufficient for you is Allah. It is He who supported you with His help and with the believers

Tafsir

وَأَلَّفَ
And He (has) put affection
بَيْنَ
between
قُلُوبِهِمْۚ
their hearts
لَوْ
If
أَنفَقْتَ
you (had) spent
مَا
whatever
فِى
(is) in
ٱلْأَرْضِ
the earth
جَمِيعًا
all
مَّآ
not
أَلَّفْتَ
(could) you (have) put affection
بَيْنَ
between
قُلُوبِهِمْ
their hearts
وَلَٰكِنَّ
but
ٱللَّهَ
Allah
أَلَّفَ
(has) put affection
بَيْنَهُمْۚ
between them
إِنَّهُۥ
Indeed, He
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty
حَكِيمٌ
All-Wise

Wa allafa baina quloobihim; law anfaqta maa fil ardi jamee'am maaa allafta baina quloobihim wa laakinnallaaha allafa bainahum; innaahoo 'Azeezun Hakeem

And brought together their hearts. If you had spent all that is in the earth, you could not have brought their hearts together; but Allah brought them together. Indeed, He is Exalted in Might and Wise.

Tafsir

يَٰٓأَيُّهَا
O!
ٱلنَّبِىُّ
Prophet!
حَسْبُكَ
Sufficient for you
ٱللَّهُ
(is) Allah
وَمَنِ
and whoever
ٱتَّبَعَكَ
follows you
مِنَ
of
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers

Yaaa aiyuhan Nabiyyu hasbukal laahu wa manittaba 'aka minal mu'mineen

O Prophet, sufficient for you is Allah and for whoever follows you of the believers.

Tafsir

يَٰٓأَيُّهَا
O!
ٱلنَّبِىُّ
Prophet!
حَرِّضِ
Urge
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
عَلَى
to
ٱلْقِتَالِۚ
[the] fight
إِن
If
يَكُن
(there) are
مِّنكُمْ
among you
عِشْرُونَ
twenty
صَٰبِرُونَ
steadfast
يَغْلِبُوا۟
they will overcome
مِا۟ئَتَيْنِۚ
two hundred
وَإِن
And if
يَكُن
(there) are
مِّنكُم
among you
مِّا۟ئَةٌ
a hundred
يَغْلِبُوٓا۟
they will overcome
أَلْفًا
a thousand
مِّنَ
of
ٱلَّذِينَ
those who
كَفَرُوا۟
disbelieve
بِأَنَّهُمْ
because they
قَوْمٌ
(are) a people
لَّا
(who do) not
يَفْقَهُونَ
understand

Yaaa aiyuhan Nabiyyu harridil mu'mineena 'alal qitaal; iny-yakum minkum 'ishroona saabiroona yaghliboo mi'atayn; wa iny-yakum minkum min'atuny yaghlibooo alfam minal lazeena kafaroo bi anahum qawmul laa yafqahoon

O Prophet, urge the believers to battle. If there are among you twenty [who are] steadfast, they will overcome two hundred. And if there are among you one hundred [who are steadfast], they will overcome a thousand of those who have disbelieved because they are a people who do not understand.

Tafsir

ٱلْـَٰٔنَ
Now
خَفَّفَ
has (been) lightened
ٱللَّهُ
(by) Allah
عَنكُمْ
for you
وَعَلِمَ
and He knows
أَنَّ
that
فِيكُمْ
in you
ضَعْفًاۚ
(there) is weakness
فَإِن
So if
يَكُن
(there) are
مِّنكُم
among you
مِّا۟ئَةٌ
a hundred
صَابِرَةٌ
steadfast
يَغْلِبُوا۟
they will overcome
مِا۟ئَتَيْنِۚ
two hundred
وَإِن
And if
يَكُن
(there) are
مِّنكُمْ
among you
أَلْفٌ
a thousand
يَغْلِبُوٓا۟
they will overcome
أَلْفَيْنِ
two thousand
بِإِذْنِ
with (the) permission
ٱللَّهِۗ
(of) Allah
وَٱللَّهُ
And Allah
مَعَ
(is) with
ٱلصَّٰبِرِينَ
the steadfast

Al'aana khaffafal laahu 'ankum wa 'alima anna feekum da'faa; fa-iny yakum minkum mi'atun saabiratuny yaghliboo mi'atayn; wa iny-yakum minkum alfuny yaghlibooo alfaini bi iznil laah; wallaahu ma'as saabireen

Now, Allah has lightened [the hardship] for you, and He knows that among you is weakness. So if there are from you one hundred [who are] steadfast, they will overcome two hundred. And if there are among you a thousand, they will overcome two thousand by permission of Allah. And Allah is with the steadfast.

Tafsir

مَا
Not
كَانَ
is
لِنَبِىٍّ
for a Prophet
أَن
that
يَكُونَ
(there) should be
لَهُۥٓ
for him
أَسْرَىٰ
prisoners of war
حَتَّىٰ
until
يُثْخِنَ
he has battled strenuously
فِى
in
ٱلْأَرْضِۚ
the land
تُرِيدُونَ
You desire
عَرَضَ
(the) commodities
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
وَٱللَّهُ
but Allah
يُرِيدُ
desires
ٱلْءَاخِرَةَۗ
(for you) the Hereafter
وَٱللَّهُ
And Allah
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty
حَكِيمٌ
All-Wise

Maa kaana li Nabiyyin ai yakoona lahooo asraa hatta yuskhina fil ard; tureedoona aradad dunyaa wallaahu yureedul Aakhirah; wallaahu 'Azeezun Hakeem

It is not for a prophet to have captives [of war] until he inflicts a massacre [upon Allah's enemies] in the land. You [i.e., some Muslims] desire the commodities of this world, but Allah desires [for you] the Hereafter. And Allah is Exalted in Might and Wise.

Tafsir

لَّوْلَا
Had not
كِتَٰبٌ
an ordainment
مِّنَ
from
ٱللَّهِ
Allah
سَبَقَ
preceded
لَمَسَّكُمْ
surely (would) have touched you
فِيمَآ
for what
أَخَذْتُمْ
you took
عَذَابٌ
a punishment
عَظِيمٌ
great

Law laa Kitaabum minal laahi sabaqa lamassakum fee maaa akhaztum 'azaabun 'azeem

If not for a decree from Allah that preceded, you would have been touched for what you took by a great punishment.

Tafsir

فَكُلُوا۟
So eat
مِمَّا
from what
غَنِمْتُمْ
you got as war booty -
حَلَٰلًا
lawful
طَيِّبًاۚ
(and) good
وَٱتَّقُوا۟
and fear
ٱللَّهَۚ
Allah
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ
Most Merciful

Fakuloo mimaa ghanimtum halaalan taiyibaa; watta qullaah; innal laaha Ghafoorur Raheem

So consume what you have taken of war booty [as being] lawful and good, and fear Allah. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.

Tafsir

يَٰٓأَيُّهَا
O!
ٱلنَّبِىُّ
Prophet!
قُل
Say
لِّمَن
to whoever
فِىٓ
(is) in
أَيْدِيكُم
your hands
مِّنَ
of
ٱلْأَسْرَىٰٓ
the captives
إِن
"If
يَعْلَمِ
knows
ٱللَّهُ
Allah
فِى
in
قُلُوبِكُمْ
your hearts
خَيْرًا
any good
يُؤْتِكُمْ
He will give you
خَيْرًا
better
مِّمَّآ
than what
أُخِذَ
was taken
مِنكُمْ
from you
وَيَغْفِرْ
and He will forgive
لَكُمْۗ
you
وَٱللَّهُ
And Allah
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ
Most Merciful"

Yaaa aiyuhan Nabiyyu qul liman feee aideekum minal asraaa iny-ya lamillaahu fee quloobikum khairany yu'tikum khayram mimmaaa ukhiza minkum wa yaghfir lakum; wallaahu Ghafoorur Raheem

O Prophet, say to whoever is in your hands of the captives, "If Allah knows [any] good in your hearts, He will give you [something] better than what was taken from you, and He will forgive you; and Allah is Forgiving and Merciful."

Tafsir