Skip to main content

۞ رَبِّ قَدْ اٰتَيْتَنِيْ مِنَ الْمُلْكِ وَعَلَّمْتَنِيْ مِنْ تَأْوِيْلِ الْاَحَادِيْثِۚ فَاطِرَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ اَنْتَ وَلِيّٖ فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِۚ تَوَفَّنِيْ مُسْلِمًا وَّاَلْحِقْنِيْ بِالصّٰلِحِيْنَ  ( يوسف: ١٠١ )

رَبِّ
پروردگار
قَدْ
البته
ءَاتَيْتَنِى
دادی به من
مِنَ
از
ٱلْمُلْكِ
فرمانروايي
وَعَلَّمْتَنِى
و آموختی به من
مِن
از
تَأْوِيلِ
تعبیر
ٱلْأَحَادِيثِۚ
خوابها
فَاطِرَ
آفریننده
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمان‌ها
وَٱلْأَرْضِ
و زمين
أَنتَ
تو
وَلِىِّۦ
سرپرست من
فِى
در
ٱلدُّنْيَا
دنيا
وَٱلْءَاخِرَةِۖ
و آخرت
تَوَفَّنِى
بمیران مرا
مُسْلِمًا
مسلمان
وَأَلْحِقْنِى
و ملحق کن مرا
بِٱلصَّٰلِحِينَ
به شایستگان

Rabbi qad aataitanee minal mulki wa 'allamtanee min taaweelil ahaadees; faati ras samaawaati wal ardi Anta waliyyee fid dunyaa wal Aakhirati tawaffanee muslimanw wa alhiqnee bissaaliheen

پروردگارا! (بهرۀ عظیمی) از فرمانروایی به من عطا کردی، و از علم (تأویل احادیث =)تعبیر خواب‌ها به من آموختی، ای پدید آورندۀ آسمان‌ها و زمین! تویی کار ساز من در دنیا و آخرت، مرا مسلمان بمیران و به شایستگان ملحق فرما».

توضیح

ذٰلِكَ مِنْ اَنْۢبَاۤءِ الْغَيْبِ نُوْحِيْهِ اِلَيْكَۚ وَمَا كُنْتَ لَدَيْهِمْ اِذْ اَجْمَعُوْٓا اَمْرَهُمْ وَهُمْ يَمْكُرُوْنَ  ( يوسف: ١٠٢ )

ذَٰلِكَ
اين
مِنْ
از
أَنۢبَآءِ
اخبار
ٱلْغَيْبِ
غيب
نُوحِيهِ
وحي كرديم آن را
إِلَيْكَۖ
به سوی تو
وَمَا
و نبودی
كُنتَ
و نبودی
لَدَيْهِمْ
نزد آنان
إِذْ
هنگامي كه
أَجْمَعُوٓا۟
یکجا نمودند
أَمْرَهُمْ
کارشان
وَهُمْ
و ايشان
يَمْكُرُونَ
نیرنگ نمی زنند

Zaalika min ambaaa'il ghaibi nooheehi ilaika wa maa kunta ladaihim iz ajma'ooo amrahum wa hum yamkuroon

(ای پیامبر!) این از خبرهای غیب است که به تو وحی می‌کنیم، و هنگامی‌که (برادران یوسف) بد اندیشی می‌کردند و تصمیم (قطعی)گرفتند، تو نزد آن‌ها نبودی.

توضیح

وَمَآ اَكْثَرُ النَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِنِيْنَ  ( يوسف: ١٠٣ )

وَمَآ
و نیستند
أَكْثَرُ
اکثر
ٱلنَّاسِ
مردم
وَلَوْ
و اگر چه
حَرَصْتَ
تلاش و کوشش کنی
بِمُؤْمِنِينَ
از ايمان آورندگان

Wa maa aksarun naasi wa law harasta bimu'mineen

و بیشتر مردم – و اگر چه (بر ایمان‌شان) حرص ورزی – مؤمن نخواهند بود.

توضیح

وَمَا تَسْـَٔلُهُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍۗ اِنْ هُوَ اِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعٰلَمِيْنَ ࣖ  ( يوسف: ١٠٤ )

وَمَا
و درخواست نمی کنی از آنها
تَسْـَٔلُهُمْ
و درخواست نمی کنی از آنها
عَلَيْهِ
براین
مِنْ
از
أَجْرٍۚ
اجر
إِنْ
نیست
هُوَ
آن
إِلَّا
مگر
ذِكْرٌ
ذکری
لِّلْعَٰلَمِينَ
براي جهانيان

Wa maa tas'aluhum 'alaihi min ajr; in huwa illaa zikrul lil'aalameen

و تو بر این (دعوت) از آن‌ها پاداشی نمی‌طلبی، آن جز پندی برای جهانیان نیست.

توضیح

وَكَاَيِّنْ مِّنْ اٰيَةٍ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ يَمُرُّوْنَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُوْنَ  ( يوسف: ١٠٥ )

وَكَأَيِّن
و چه بسيار
مِّنْ
از
ءَايَةٍ
نشانه
فِى
در
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمان‌ها
وَٱلْأَرْضِ
و زمين
يَمُرُّونَ
می گذرند
عَلَيْهَا
بر آن
وَهُمْ
و ايشان
عَنْهَا
از آن
مُعْرِضُونَ
كناره گيران

Wa ka ayyim min Aayatin fis samaawaati wal ardi yamurroona 'alaihaa wa hum 'anhaa mu'ridoon

و چه بسا نشانه‌ای در آسمان‌ها و زمین وجود دارد که آن‌ها از کنارش می‌گذرند و از آن روی می‌گردانند.

توضیح

وَمَا يُؤْمِنُ اَكْثَرُهُمْ بِاللّٰهِ اِلَّا وَهُمْ مُّشْرِكُوْنَ  ( يوسف: ١٠٦ )

وَمَا
و ایمان نمی آورد
يُؤْمِنُ
و ایمان نمی آورد
أَكْثَرُهُم
بيشترشان
بِٱللَّهِ
به خداوند
إِلَّا
مگر
وَهُم
و آنها
مُّشْرِكُونَ
مشرکان

Wa maa yu'minu aksaru hum billaahi illaa wa hum mushrikoon

و بیشتر آن‌ها به الله ایمان نمی‌آورند؛ مگر اینکه آنان (به نوعی) مشرک‌اند.

توضیح

اَفَاَمِنُوْٓا اَنْ تَأْتِيَهُمْ غَاشِيَةٌ مِّنْ عَذَابِ اللّٰهِ اَوْ تَأْتِيَهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً وَّهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ  ( يوسف: ١٠٧ )

أَفَأَمِنُوٓا۟
پس آیا خاطر جمع شدند
أَن
كه
تَأْتِيَهُمْ
بیاید برایشان
غَٰشِيَةٌ
فراگیرنده
مِّنْ
از
عَذَابِ
عذاب
ٱللَّهِ
خداوند
أَوْ
يا
تَأْتِيَهُمُ
بیاید برایشان
ٱلسَّاعَةُ
رستاخیز
بَغْتَةً
ناگهان
وَهُمْ
و ايشان
لَا
درک نمی کنند
يَشْعُرُونَ
درک نمی کنند

Afa aminooo an taatiya hum ghaashiyatum min 'azaabil laahi aw taatiyahumus Saa'atu baghtatanw wa hum laa yash'uroon

آیا ایمن هستند از اینکه عذاب فراگیری از سوی الله به سراغ آن‌ها بیاید، یا ناگهان قیامت به سراغ‌شان آید، در حالی‌که آنان بی‌خبرند.

توضیح

قُلْ هٰذِهٖ سَبِيْلِيْٓ اَدْعُوْٓا اِلَى اللّٰهِ ۗعَلٰى بَصِيْرَةٍ اَنَا۠ وَمَنِ اتَّبَعَنِيْ ۗوَسُبْحٰنَ اللّٰهِ وَمَآ اَنَا۠ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ  ( يوسف: ١٠٨ )

قُلْ
بگو
هَٰذِهِۦ
اين
سَبِيلِىٓ
راه من
أَدْعُوٓا۟
دعوت می کنم
إِلَى
به سوی
ٱللَّهِۚ
خداوند
عَلَىٰ
با
بَصِيرَةٍ
بصیرت
أَنَا۠
من
وَمَنِ
و هر كس
ٱتَّبَعَنِىۖ
پیروی کند مرا
وَسُبْحَٰنَ
و منزه است
ٱللَّهِ
خداوند
وَمَآ
و نیستم
أَنَا۠
من
مِنَ
از
ٱلْمُشْرِكِينَ
مشركين

Qul haazihee sabeeleee ad'ooo ilal laah; 'alaa baseera tin ana wa manit taba'anee wa Subhaanal laahi wa maaa ana minal mushrikeen

(ای پیامبر!) بگو: «این راه من است، من با بصیرت (کامل) به سوی الله دعوت می‌کنم، و کسانی‌که از من پیروی کردند (نیز چنین می‌کند) و الله پاک و منزه است، و من از مشرکان نیستم».

توضیح

وَمَآ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ اِلَّا رِجَالًا نُّوْحِيْٓ اِلَيْهِمْ مِّنْ اَهْلِ الْقُرٰىۗ اَفَلَمْ يَسِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَيَنْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۗ وَلَدَارُ الْاٰخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِيْنَ اتَّقَوْاۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ  ( يوسف: ١٠٩ )

وَمَآ
و نفرستادیم
أَرْسَلْنَا
و نفرستادیم
مِن
از
قَبْلِكَ
قبل تو
إِلَّا
مگر
رِجَالًا
مردان
نُّوحِىٓ
وحی می کنیم
إِلَيْهِم
به سوي آنان
مِّنْ
از
أَهْلِ
اهل
ٱلْقُرَىٰٓۗ
شهرها
أَفَلَمْ
آیا پس سیر نکردند
يَسِيرُوا۟
آیا پس سیر نکردند
فِى
در
ٱلْأَرْضِ
زمين
فَيَنظُرُوا۟
پس بنگرند
كَيْفَ
چگونه
كَانَ
بود
عَٰقِبَةُ
سرانجام
ٱلَّذِينَ
كساني كه
مِن
از
قَبْلِهِمْۗ
قبلشان
وَلَدَارُ
و البته سرای
ٱلْءَاخِرَةِ
آخرت
خَيْرٌ
بهتر
لِّلَّذِينَ
براي كساني كه
ٱتَّقَوْا۟ۗ
تقوا پیشه کردند
أَفَلَا
آيا پس نمي‌انديشيد؟
تَعْقِلُونَ
آيا پس نمي‌انديشيد؟

Wa maaa arsalnaa min qablika illaa rijaalan nooheee ilaihim min ahlil quraa; afalam yaseeroo fil ardi fa yanzuroo kaifa kaana 'aaqibatul lazeena min qablihim; wa la Daarul Aakhirati Khairul lillazeenat taqaw; afalaa ta'qiloon

و ما پیش از تو نفرستادیم، جز مردانی از اهل قریه‌ها که به آن‌ها وحی می‌کردیم، آیا (مشرکان) در زمین سیر نکردند؛ تا ببیند عاقبت کسانی‌که پیش از آن‌ها بودند، چگونه بود؟! و یقیناً سرای آخرت برای کسانی‌که پرهیزگاری کردند، بهتر است، آیا نمی‌اندیشید؟!

توضیح

حَتّٰٓى اِذَا اسْتَا۟يْـَٔسَ الرُّسُلُ وَظَنُّوْٓا اَنَّهُمْ قَدْ كُذِبُوْا جَاۤءَهُمْ نَصْرُنَاۙ فَنُجِّيَ مَنْ نَّشَاۤءُ ۗوَلَا يُرَدُّ بَأْسُنَا عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِيْنَ  ( يوسف: ١١٠ )

حَتَّىٰٓ
تا
إِذَا
هنگامي كه
ٱسْتَيْـَٔسَ
نا امید شد
ٱلرُّسُلُ
فرستادگان
وَظَنُّوٓا۟
و پنداشتند
أَنَّهُمْ
همانا ايشان
قَدْ
البته
كُذِبُوا۟
به آنها دروغ گفته شده
جَآءَهُمْ
آمد (براي) آن‌ها
نَصْرُنَا
یاری ما
فَنُجِّىَ
پس نجات داده شد
مَن
هر کس
نَّشَآءُۖ
می خواهیم
وَلَا
و برگردانده نمی شود
يُرَدُّ
و برگردانده نمی شود
بَأْسُنَا
عذاب ما
عَنِ
از
ٱلْقَوْمِ
گروه
ٱلْمُجْرِمِينَ
گناه کاران

Hattaaa izas tai'asar Rusulu wa zannooo annahum qad kuziboo jaaa'ahum nas runaa fanujjiya man nashaaa'u wa laa yuraddu baasunna 'anil qawmil mujrimeen

(کافران پیوسته به انکار خود ادامه دادند) تا آنگاه که پیامبران (از قوم‌شان) نا امید شدند، و (مردم) پنداشتند که به آن‌ها دروغ گفته شده است، (در این هنگام) یاری ما به سراغ‌شان آمد، پس هر کس را که خواستیم نجات یافت، و عذاب ما از قوم گنهکار باز نخواهد گشت.

توضیح