Skip to main content

قَالَ هٰٓؤُلَاۤءِ بَنٰتِيْٓ اِنْ كُنْتُمْ فٰعِلِيْنَۗ   ( الحجر: ٧١ )

قَالَ
گفت
هَٰٓؤُلَآءِ
اين‌ها
بَنَاتِىٓ
دختران من
إِن
اگر
كُنتُمْ
هستيد
فَٰعِلِينَ
کننده

Qaala haaa'ulaaa'i banaateee in kuntum faa'ileen

(لوط) گفت: «این‌ها دختران (قوم) من هستند، (با آن‌ها ازدواج کنید) اگر انجام دهندۀ کاری (مشروع) هستید».

توضیح

لَعَمْرُكَ اِنَّهُمْ لَفِيْ سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُوْنَ   ( الحجر: ٧٢ )

لَعَمْرُكَ
به جان تو سو گند
إِنَّهُمْ
همانا آنان
لَفِى
قطعاً در
سَكْرَتِهِمْ
مستیشان
يَعْمَهُونَ
سرگردانند

La'amruka innahum lafee sakratihim ya'mahoon

سوگند به جان تو (ای پیامبر) که آن‌ها در مستی خود سر گردانند.

توضیح

فَاَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِيْنَۙ  ( الحجر: ٧٣ )

فَأَخَذَتْهُمُ
پس گرفت آن ها را
ٱلصَّيْحَةُ
بانگ آسمانی
مُشْرِقِينَ
هنگام طلوع

Fa akhazat humus saihatu mushriqeen

پس هنگام طلوع آفتاب صیحه (= بانگ مرگبار) آن‌ها را فرو گرفت.

توضیح

فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَاَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّنْ سِجِّيْلٍ   ( الحجر: ٧٤ )

فَجَعَلْنَا
پس قرار دادیم
عَٰلِيَهَا
بالای آن
سَافِلَهَا
پایین آن
وَأَمْطَرْنَا
و باراندیم
عَلَيْهِمْ
به آن‌ها
حِجَارَةً
سنگ ها
مِّن
از
سِجِّيلٍ
گل تبدیل شده به سنگ

Faja'alnaa 'aaliyahaa saafilahaa wa amtamaa 'alaihim hijaaratam min sjijjeel

آنگاه بالای آن (آبادی‌ها) را پایین قرار دادیم. (و زیر رو کردیم) و بر (سر) آنان سنگ‌های از سنگ گل بارانیدیم.

توضیح

اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّلْمُتَوَسِّمِيْنَۙ  ( الحجر: ٧٥ )

إِنَّ
همانا
فِى
در
ذَٰلِكَ
اين
لَءَايَٰتٍ
قطعاً نشانه‌هايي
لِّلْمُتَوَسِّمِينَ
برای هوشیاران

Inna fee zaalika la Aayaatil lilmutawassimeen

بی‌گمان در این (سر گذشت) نشانه‌های برای هوشیاران است.

توضیح

وَاِنَّهَا لَبِسَبِيْلٍ مُّقِيْمٍ   ( الحجر: ٧٦ )

وَإِنَّهَا
و همانا آن
لَبِسَبِيلٍ
بر سر راهی
مُّقِيمٍ
برجا

Wa innahaa labi sabeelim muqeem

و همانا آن (شهرهای ویرانه) بر سر راه (کاروانیان) پا برجاست.

توضیح

اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّلْمُؤْمِنِيْنَۗ   ( الحجر: ٧٧ )

إِنَّ
همانا
فِى
در
ذَٰلِكَ
اين
لَءَايَةً
قطعاً نشانه‌اي
لِّلْمُؤْمِنِينَ
براي مؤمنين

Inna fee zaalika la Aayatal lilmu'mineen

بی‌گمان در این نشانه‌ای برای مؤمنان است.

توضیح

وَاِنْ كَانَ اَصْحٰبُ الْاَيْكَةِ لَظٰلِمِيْنَۙ  ( الحجر: ٧٨ )

وَإِن
و راستی بود
كَانَ
و راستی بود
أَصْحَٰبُ
قوم شعیب، اهل ایکه
ٱلْأَيْكَةِ
قوم شعیب، اهل ایکه
لَظَٰلِمِينَ
ستمگر

Wa in kaana Ashaabul Aikati lazaalimeen

و بی‌شک اصحاب أیکه (= قوم شعیب) ستمکار بودند.

توضیح

فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْۘ وَاِنَّهُمَا لَبِاِمَامٍ مُّبِيْنٍۗ ࣖ   ( الحجر: ٧٩ )

فَٱنتَقَمْنَا
پس انتقام گرفتیم
مِنْهُمْ
از آن‌ها
وَإِنَّهُمَا
همانا آنها
لَبِإِمَامٍ
رهگذر، جاده
مُّبِينٍ
آشكار

Fantaqamnaa minhum wa innahumaa labi imaamim mubeen

پس (ما) از آن‌ها انتقام گرفتیم، و (شهرهای ویرانه شده) این دو (قوم) بر سر راه آشکار است.

توضیح

وَلَقَدْ كَذَّبَ اَصْحٰبُ الْحِجْرِ الْمُرْسَلِيْنَۙ  ( الحجر: ٨٠ )

وَلَقَدْ
و بي‌ترديد
كَذَّبَ
تکذیب کرد
أَصْحَٰبُ
قوم صالح(اهل حجر)
ٱلْحِجْرِ
قوم صالح(اهل حجر)
ٱلْمُرْسَلِينَ
فرستاده شدگان

Wa laqad kazzaba ashaabul Hijril mursaleen

و به راستی اصحاب حجر (= قوم ثمود) پیامبران را تکذیب کردند.

توضیح