Skip to main content

وَّجَعَلَنِيْ مُبٰرَكًا اَيْنَ مَا كُنْتُۖ وَاَوْصٰنِيْ بِالصَّلٰوةِ وَالزَّكٰوةِ مَا دُمْتُ حَيًّا ۖ  ( مريم: ٣١ )

وَجَعَلَنِى
و قرار داد مرا
مُبَارَكًا
با بركت
أَيْنَ
هرجا
مَا
هرجا
كُنتُ
بودم
وَأَوْصَٰنِى
و سفارش کرد مرا
بِٱلصَّلَوٰةِ
به نماز
وَٱلزَّكَوٰةِ
و زکات
مَا
مادامی که من
دُمْتُ
مادامی که من
حَيًّا
زنده

Wa ja'alanee mubaarakan aina maa kuntu wa awsaanee bis Salaati waz Zakaati maa dumtu haiyaa

و مرا هر جا که باشم پر برکت و فرخنده قرار داده، و تا زنده‌ام مرا به نماز و زکات سفارش کرده است.

توضیح

وَّبَرًّاۢ بِوَالِدَتِيْ وَلَمْ يَجْعَلْنِيْ جَبَّارًا شَقِيًّا   ( مريم: ٣٢ )

وَبَرًّۢا
و نیکو کار
بِوَٰلِدَتِى
نسبت به مادرم
وَلَمْ
و قرار نداد مرا
يَجْعَلْنِى
و قرار نداد مرا
جَبَّارًا
زورگو،سرکش
شَقِيًّا
سختگیر،بد رفتار

Wa barram biwaalidatee wa lam yaj'alnee jabbaaran shaqiyyaa

و (مرا) نسبت به مادرم نیکو کار (قرار داده) و مرا سرکش (و) بدبخت قرار نداده است.

توضیح

وَالسَّلٰمُ عَلَيَّ يَوْمَ وُلِدْتُّ وَيَوْمَ اَمُوْتُ وَيَوْمَ اُبْعَثُ حَيًّا   ( مريم: ٣٣ )

وَٱلسَّلَٰمُ
و سلام
عَلَىَّ
بر من
يَوْمَ
روز
وُلِدتُّ
تولد یافتم
وَيَوْمَ
و روز
أَمُوتُ
مردم
وَيَوْمَ
و روز
أُبْعَثُ
برانگیخته می شوم
حَيًّا
زنده

Wassalaamu 'alaiya yawma wulittu wa yawma amootu wa yawma ub'asu baiyaa

و سلام بر من، روزی‌که متولد شدم، و روزی‌که می‌میرم، و روزی‌که زنده برانگیخته شوم»

توضیح

ذٰلِكَ عِيْسَى ابْنُ مَرْيَمَ ۚقَوْلَ الْحَقِّ الَّذِيْ فِيْهِ يَمْتَرُوْنَ   ( مريم: ٣٤ )

ذَٰلِكَ
اين
عِيسَى
عيسي
ٱبْنُ
پسر
مَرْيَمَۚ
مریم
قَوْلَ
سخن
ٱلْحَقِّ
حق
ٱلَّذِى
كسي كه
فِيهِ
در آن
يَمْتَرُونَ
شک کردند

Zaalika 'Eesab-nu Marya; qawlal haqqil lazee feehi yamtaroon

این است (حکایت) عیسی پسر مریم، گفتار راستی که در آن تردید (و اختلاف) می‌کنند.

توضیح

مَا كَانَ لِلّٰهِ اَنْ يَّتَّخِذَ مِنْ وَّلَدٍ سُبْحٰنَهٗ ۗاِذَا قَضٰٓى اَمْرًا فَاِنَّمَا يَقُوْلُ لَهٗ كُنْ فَيَكُوْنُ ۗ  ( مريم: ٣٥ )

مَا
شایسته نیست
كَانَ
شایسته نیست
لِلَّهِ
براي خداوند
أَن
که بگیرد
يَتَّخِذَ
که بگیرد
مِن
از
وَلَدٍۖ
فرزند
سُبْحَٰنَهُۥٓۚ
منزه است او
إِذَا
هنگامي كه
قَضَىٰٓ
اراده کند
أَمْرًا
کاری
فَإِنَّمَا
پس جز اين نيست كه
يَقُولُ
می گوید
لَهُۥ
به او
كُن
باش
فَيَكُونُ
پس (موجود) مي‌شود

Maa kaana lillaahi ai yattakhiza minw waladin Subhaanah; izaa qadaaa amran fa innamaa yaqoolu lahoo kun fa yakoon

(هرگز) شایسته الله نیست که فرزندی برگیرد، او منزه است، هرگاه کاری را فرمان دهد (و بخواهد)، فقط به آن می‌گوید: «موجود شو» پس (بی‌درنگ) موجود می‌شود.

توضیح

وَاِنَّ اللّٰهَ رَبِّيْ وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوْهُ ۗهٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيْمٌ   ( مريم: ٣٦ )

وَإِنَّ
و همانا
ٱللَّهَ
خداوند
رَبِّى
پروردگار من
وَرَبُّكُمْ
و پروردگار شما
فَٱعْبُدُوهُۚ
پس پرستش کنید او را
هَٰذَا
اين
صِرَٰطٌ
راه
مُّسْتَقِيمٌ
راست

Wa innal laaha Rabbee wa Rabbukum fa'budooh; haazaa Siraatum Mustaqeem

و (عیسی به قومش گفت:) «یقیناً الله پروردگار من و پروردگار شماست، پس او را پرستش کنید، (که) راه راست این است».

توضیح

فَاخْتَلَفَ الْاَحْزَابُ مِنْۢ بَيْنِهِمْۚ فَوَيْلٌ لِّلَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ مَّشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيْمٍ   ( مريم: ٣٧ )

فَٱخْتَلَفَ
پس اختلاف کردند
ٱلْأَحْزَابُ
گروهها
مِنۢ
از
بَيْنِهِمْۖ
بین آنها
فَوَيْلٌ
پس واي
لِّلَّذِينَ
براي كساني كه
كَفَرُوا۟
كفر ورزيدند
مِن
از
مَّشْهَدِ
محل شهود، صحنه قیامت
يَوْمٍ
روز
عَظِيمٍ
بزرگ

Fakhtalafal ahzaabu mim bainihim fawailul lillazeena kafaroo mim mashhadi Yawmin 'azeem

آنگاه گروه‌های (یهود و نصاری) در میان خود اختلاف کردند، پس وای بر کسانی‌که کافر شدند، از حضور (در آن) روز بزرگ (قیامت).

توضیح

اَسْمِعْ بِهِمْ وَاَبْصِرْۙ يَوْمَ يَأْتُوْنَنَا لٰكِنِ الظّٰلِمُوْنَ الْيَوْمَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ   ( مريم: ٣٨ )

أَسْمِعْ
چه شنوایند
بِهِمْ
ایشان
وَأَبْصِرْ
و چه بینایند
يَوْمَ
روز
يَأْتُونَنَاۖ
می آیند نزد ما
لَٰكِنِ
ولي
ٱلظَّٰلِمُونَ
ستمگران
ٱلْيَوْمَ
امروز
فِى
در
ضَلَٰلٍ
گمراهي
مُّبِينٍ
آشكار

Asmi' bihim wa absir Yawma yaatoonanaa laakiniz zaalimoonal yawma fee dalaalim mubeen

(آن) روزی‌که نزد ما می‌آیند، چه خوب شنوا و چه خوب بینا هستند، لیکن ستمکاران امروز در گمراهی آشکارند.

توضیح

وَاَنْذِرْهُمْ يَوْمَ الْحَسْرَةِ اِذْ قُضِيَ الْاَمْرُۘ وَهُمْ فِيْ غَفْلَةٍ وَّهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ   ( مريم: ٣٩ )

وَأَنذِرْهُمْ
و بیم ده آنها را
يَوْمَ
روز
ٱلْحَسْرَةِ
حسرت
إِذْ
هنگامي كه
قُضِىَ
تمام شد
ٱلْأَمْرُ
کار
وَهُمْ
و ايشان
فِى
در
غَفْلَةٍ
غفلت
وَهُمْ
و ايشان
لَا
ایمان نمی آورند
يُؤْمِنُونَ
ایمان نمی آورند

Wa anzirhum Yawmal hasrati iz qudiyal amr; wa hum fee ghaflatinw wa hum laa yu'minoon

و (ای پیامبر!) آن‌ها را از روز حسرت بترسان، آنگاه که کار پایان پذیرد، و آن‌ها (همچنان) در غفلت‌اند و ایمان نمی‌آورند.

توضیح

اِنَّا نَحْنُ نَرِثُ الْاَرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا وَاِلَيْنَا يُرْجَعُوْنَ ࣖ  ( مريم: ٤٠ )

إِنَّا
همانا ما
نَحْنُ
ما
نَرِثُ
ارث می بریم
ٱلْأَرْضَ
زمين
وَمَنْ
و هر كس
عَلَيْهَا
بر آن
وَإِلَيْنَا
و به سوی ما
يُرْجَعُونَ
باز گردانده مي‌شوند

Innaa NNahnu narisul arda wa man 'alaihaa wa ilainaa yurja'oon

همانا ماییم که زمین و کسانی را که بر آن هستند، به ارث می‌بریم، و (همگی) به‌سوی ما باز گردانده می‌شوند.

توضیح