Skip to main content

مَثَلُ الَّذِيْنَ يُنْفِقُوْنَ اَمْوَالَهُمْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ كَمَثَلِ حَبَّةٍ اَنْۢبَتَتْ سَبْعَ سَنَابِلَ فِيْ كُلِّ سُنْۢبُلَةٍ مِّائَةُ حَبَّةٍ ۗ وَاللّٰهُ يُضٰعِفُ لِمَنْ يَّشَاۤءُ ۗوَاللّٰهُ وَاسِعٌ عَلِيْمٌ  ( البقرة: ٢٦١ )

مَّثَلُ
مثال
ٱلَّذِينَ
كساني كه
يُنفِقُونَ
انفاق مي‌كنند
أَمْوَٰلَهُمْ
اموالشان
فِى
در
سَبِيلِ
راه
ٱللَّهِ
خداوند
كَمَثَلِ
همانند
حَبَّةٍ
دانه
أَنۢبَتَتْ
روياند
سَبْعَ
هفت
سَنَابِلَ
خوشه‌ها
فِى
در
كُلِّ
هر
سُنۢبُلَةٍ
خوشه‌اي
مِّا۟ئَةُ
صد
حَبَّةٍۗ
دانه
وَٱللَّهُ
و خداوند
يُضَٰعِفُ
چند برابر مي‌كند
لِمَن
براي كساني كه
يَشَآءُۗ
بخواهد
وَٱللَّهُ
و خداوند
وَٰسِعٌ
گشايشگر
عَلِيمٌ
دانا

Masalul lazeena yunfiqoona amwaalahum fee sabeelil laahi kamasali habbatin ambatat sab'a sanaabila fee kulli sumbulatim mi'atu habbah; wallaahu yudaa'ifu limai yashaaa; wallaahu Waasi'un 'Aleem

مثل کسانی‌که اموال خود را در راه الله انفاق می‌کنند، همانند دانه‌ای است که هفت خوشه برویاند که در هر خوشه یکصد دانه باشد، و الله برای هر کس که بخواهد چند برابر می‌کند و الله گشایشگر داناست.

توضیح

اَلَّذِيْنَ يُنْفِقُوْنَ اَمْوَالَهُمْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ثُمَّ لَا يُتْبِعُوْنَ مَآ اَنْفَقُوْا مَنًّا وَّلَآ اَذًىۙ لَّهُمْ اَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْۚ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ  ( البقرة: ٢٦٢ )

ٱلَّذِينَ
كساني كه
يُنفِقُونَ
انفاق مي‌كنند
أَمْوَٰلَهُمْ
اموالشان
فِى
در
سَبِيلِ
راه
ٱللَّهِ
خداوند
ثُمَّ
سپس
لَا
در پي نمي‌آورند
يُتْبِعُونَ
در پي نمي‌آورند
مَآ
آن چه
أَنفَقُوا۟
انفاق كردند
مَنًّا
منت
وَلَآ
و نه
أَذًىۙ
آزاري
لَّهُمْ
براي آنان
أَجْرُهُمْ
اجرشان
عِندَ
نزد
رَبِّهِمْ
پروردگارشان
وَلَا
و نه
خَوْفٌ
ترسي
عَلَيْهِمْ
بر آنان
وَلَا
و نه
هُمْ
ايشان
يَحْزَنُونَ
غمگين مي‌شوند

Allazeena yunfiqoona amwaalahum fee sabeelillaahi summa laa yutbi'oona maaa anfaqoo mannanw wa laaa azal lahum ajruhum 'inda Rabbihim; wa laa khawfun 'alaihim wa laa hum yahzanoon

کسانی‌که اموال خود را در راه الله انفاق می‌کنند سپس در پی آنچه اتفاق کرده‌اند، منت نمی‌گذارند و آزاری نمی‌رسانند، پاداش آن‌ها برایشان نزد پروردگارشان (محفوظ) است. و ترسی بر آنان نیست و نه ایشان اندوهگین شوند.

توضیح

۞ قَوْلٌ مَّعْرُوْفٌ وَّمَغْفِرَةٌ خَيْرٌ مِّنْ صَدَقَةٍ يَّتْبَعُهَآ اَذًى ۗ وَاللّٰهُ غَنِيٌّ حَلِيْمٌ  ( البقرة: ٢٦٣ )

قَوْلٌ
گفتار
مَّعْرُوفٌ
شايسته
وَمَغْفِرَةٌ
و بخشش
خَيْرٌ
بهتر
مِّن
از
صَدَقَةٍ
صدقه‌اي
يَتْبَعُهَآ
در پي آن باشد
أَذًىۗ
آزاري
وَٱللَّهُ
و خداوند
غَنِىٌّ
بي نياز
حَلِيمٌ
بردبار

Qawlum ma'roofunw wa maghfiratun khairum min sadaqatiny yatba'uhaaa azaa; wallaahu Ghaniyyun Haleem

سخن پسندیده و گذشت بهتر از صدقه‌ای است که آزاری به دنبال آن باشد، و الله بی‌نیاز (و) بردبار است.

توضیح

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تُبْطِلُوْا صَدَقٰتِكُمْ بِالْمَنِّ وَالْاَذٰىۙ كَالَّذِيْ يُنْفِقُ مَالَهٗ رِئَاۤءَ النَّاسِ وَلَا يُؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِۗ فَمَثَلُهٗ كَمَثَلِ صَفْوَانٍ عَلَيْهِ تُرَابٌ فَاَصَابَهٗ وَابِلٌ فَتَرَكَهٗ صَلْدًا ۗ لَا يَقْدِرُوْنَ عَلٰى شَيْءٍ مِّمَّا كَسَبُوْا ۗ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الْكٰفِرِيْنَ  ( البقرة: ٢٦٤ )

يَٰٓأَيُّهَا
اي
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
لَا
باطل نكنيد
تُبْطِلُوا۟
باطل نكنيد
صَدَقَٰتِكُم
صدقه‌هايتان
بِٱلْمَنِّ
به منت
وَٱلْأَذَىٰ
و آزار
كَٱلَّذِى
مانند كسي كه
يُنفِقُ
انفاق مي‌كند
مَالَهُۥ
مالش
رِئَآءَ
نماياندن
ٱلنَّاسِ
مردم
وَلَا
و ايمان نمي‌آورد
يُؤْمِنُ
و ايمان نمي‌آورد
بِٱللَّهِ
به خداوند
وَٱلْيَوْمِ
و روز
ٱلْءَاخِرِۖ
واپسين
فَمَثَلُهُۥ
پس مثال او
كَمَثَلِ
همانند
صَفْوَانٍ
تخته سنگ
عَلَيْهِ
بر آن
تُرَابٌ
خاك
فَأَصَابَهُۥ
پس برسد به آن
وَابِلٌ
رگبار
فَتَرَكَهُۥ
پس به جا گذارد آن را
صَلْدًاۖ
صاف
لَّا
دست نمي‌يابند
يَقْدِرُونَ
دست نمي‌يابند
عَلَىٰ
بر
شَىْءٍ
چيزي
مِّمَّا
از آن چه
كَسَبُوا۟ۗ
به دست آوردند
وَٱللَّهُ
و خداوند
لَا
هدايت نمي‌كند
يَهْدِى
هدايت نمي‌كند
ٱلْقَوْمَ
گروه
ٱلْكَٰفِرِينَ
كافران

Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo laa tubtiloo sadaqaatikum bilmanni wal azaa kallazee yunfiqu maalahoo ri'aaa'an naasi wa laa yu'minu billaahi wal yawmil aakhiri famasaluhoo kamasali safwaanin 'alaihi turaabun fa asaabahoo waabilun fatara kahoo saldaa; laa yaqdiroona 'alaa shai'im mimmaa kasaboo; wallaahu laa yahdil qawmal kaafireen

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! صدقه‌های خود را با منت و آزار، باطل مکنید، مانند کسی‌که مالش را برای نشان دادن به مردم، انفاق می‌کند، و به الله و روز قیامت ایمان ندارد، پس مثل او همچون مثل سنگ صافی است که برروی آن (اندکی) خاک باشد. آنگاه باران تندی به آن برسد، و آن را صاف و سخت بر جای گذارد. آنان (ریا کاران) از آنچه که انجام داده‌اند چیزی به دست نمی‌آورند، و الله گروه کافران را هدایت نمی‌کند.

توضیح

وَمَثَلُ الَّذِيْنَ يُنْفِقُوْنَ اَمْوَالَهُمُ ابْتِغَاۤءَ مَرْضَاتِ اللّٰهِ وَتَثْبِيْتًا مِّنْ اَنْفُسِهِمْ كَمَثَلِ جَنَّةٍۢ بِرَبْوَةٍ اَصَابَهَا وَابِلٌ فَاٰتَتْ اُكُلَهَا ضِعْفَيْنِۚ فَاِنْ لَّمْ يُصِبْهَا وَابِلٌ فَطَلٌّ ۗوَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ  ( البقرة: ٢٦٥ )

وَمَثَلُ
و مثال
ٱلَّذِينَ
كساني كه
يُنفِقُونَ
انفاق مي‌كنند
أَمْوَٰلَهُمُ
اموالشان
ٱبْتِغَآءَ
(جهت) طلب كردن
مَرْضَاتِ
خشنودي
ٱللَّهِ
خداوند
وَتَثْبِيتًا
استوار كردن
مِّنْ
از
أَنفُسِهِمْ
خودشان
كَمَثَلِ
همانند
جَنَّةٍۭ
باغ
بِرَبْوَةٍ
بر تپّه
أَصَابَهَا
برسد به آن
وَابِلٌ
رگبار
فَـَٔاتَتْ
پس برآورد
أُكُلَهَا
ميوه‌هايش
ضِعْفَيْنِ
دو برابر
فَإِن
پس اگر
لَّمْ
نرسد به آن
يُصِبْهَا
نرسد به آن
وَابِلٌ
رگبار
فَطَلٌّۗ
پس باران سبك
وَٱللَّهُ
و خداوند
بِمَا
به آن چه
تَعْمَلُونَ
انجام مي‌دهيد
بَصِيرٌ
بينا

Wa masalul lazeena yunfiqoona amwaalahumub ti ghaaaa'a mardaatil laahi wa tasbeetam min anfusihim kamasali jannatim birabwatin asaabahaa waabilun fa aatat ukulahaa di'faini fa il lam yusibhaa waabilun fatall; wallaahu bimaa ta'maloona Baseer

و مثل کسانی‌که اموال خود را برای طلب خشنودی خدا، و بخاطر یقین و باوری که در دل‌های شان (به پاداش خدا) دارند، انفاق می‌کنند؛ همچون مثل باغی است که بر پشته‌ای قرار دارد، و باران (زیاد و) تندی به آن برسد. پس میوه‌های خود را دو چندان دهد. و اگر باران تند به آن نرسد، باران خفیف و اندکی (برای آن کافی است). و الله به آنچه می‌کنید؛ بیناست.

توضیح

اَيَوَدُّ اَحَدُكُمْ اَنْ تَكُوْنَ لَهٗ جَنَّةٌ مِّنْ نَّخِيْلٍ وَّاَعْنَابٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُۙ لَهٗ فِيْهَا مِنْ كُلِّ الثَّمَرٰتِۙ وَاَصَابَهُ الْكِبَرُ وَلَهٗ ذُرِّيَّةٌ ضُعَفَاۤءُۚ فَاَصَابَهَآ اِعْصَارٌ فِيْهِ نَارٌ فَاحْتَرَقَتْ ۗ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمُ الْاٰيٰتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُوْنَ ࣖ  ( البقرة: ٢٦٦ )

أَيَوَدُّ
آيا دوست مي‌دارد
أَحَدُكُمْ
هر يك (از) شما
أَن
كه
تَكُونَ
باشد
لَهُۥ
براي او
جَنَّةٌ
باغ
مِّن
از
نَّخِيلٍ
درختان خرما
وَأَعْنَابٍ
و درختان انگور
تَجْرِى
روان باشد
مِن
از
تَحْتِهَا
زير آن
ٱلْأَنْهَٰرُ
نهرها
لَهُۥ
براي او
فِيهَا
در آن جا
مِن
از
كُلِّ
هر
ٱلثَّمَرَٰتِ
ميوه‌ها
وَأَصَابَهُ
و برسد به او
ٱلْكِبَرُ
پيري
وَلَهُۥ
و براي او
ذُرِّيَّةٌ
فرزندان
ضُعَفَآءُ
ناتوانان
فَأَصَابَهَآ
پس برسد به آن
إِعْصَارٌ
گردباد
فِيهِ
در آن
نَارٌ
آتش
فَٱحْتَرَقَتْۗ
پس بسوزد
كَذَٰلِكَ
اين چنين
يُبَيِّنُ
روشن مي‌كند
ٱللَّهُ
خداوند
لَكُمُ
براي شما
ٱلْءَايَٰتِ
نشانه‌ها
لَعَلَّكُمْ
شايد (كه) شما
تَتَفَكَّرُونَ
بينديشيد

Ayawaddu ahadukum an takoona lahoo jannatum min nakheelinw wa a'naabin tajree min tahtihal anhaaru lahoo feehaa min kullis samaraati wa asaabahul kibaru wa lahoo zurriyyatun du'afaaa'u fa asaabahaaa i'saarun feehi naarun fahtaraqat; kazaalika yubaiyinul laahu lakumul aayaati la'allakum tatafakkaroon

آیا کسی از شما دوست دارد که باغی از درختان خرما و انگور داشته باشد که از زیر آن‌ها نهرها روان است. و برای او در آن باغ از هر گونه میوه‌ای (فراهم) باشد. و در حالی‌که به سن پیری رسیده و فرزندانی (خرد سال) و ناتوان دارد. آنگاه گردبادی که در آن آتش (سوزانی) است، به آن بر خورد کند و (یکسره) بسوزد؟! (همین طور است، حال کسانی‌که صدقه‌های خود را با منت و آزار و ریا باطل می‌کنند). این چنین الله آیات (خود) را برای شما روشن می‌سازد، شاید که شما بیندیشید.

توضیح

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَنْفِقُوْا مِنْ طَيِّبٰتِ مَا كَسَبْتُمْ وَمِمَّآ اَخْرَجْنَا لَكُمْ مِّنَ الْاَرْضِ ۗ وَلَا تَيَمَّمُوا الْخَبِيْثَ مِنْهُ تُنْفِقُوْنَ وَلَسْتُمْ بِاٰخِذِيْهِ اِلَّآ اَنْ تُغْمِضُوْا فِيْهِ ۗ وَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ غَنِيٌّ حَمِيْدٌ  ( البقرة: ٢٦٧ )

يَٰٓأَيُّهَا
اي
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوٓا۟
ايمان آوردند
أَنفِقُوا۟
انفاق كنيد
مِن
از
طَيِّبَٰتِ
(نعمت‌هاي) پاكيزه
مَا
آن چه
كَسَبْتُمْ
به دست آورديد
وَمِمَّآ
و از آن چه
أَخْرَجْنَا
بيرون آورديم
لَكُم
براي شما
مِّنَ
از
ٱلْأَرْضِۖ
زمين
وَلَا
و قصد نكنيد
تَيَمَّمُوا۟
و قصد نكنيد
ٱلْخَبِيثَ
پليد
مِنْهُ
از آن
تُنفِقُونَ
انفاق مي‌كنيد
وَلَسْتُم
و نيستيد
بِـَٔاخِذِيهِ
گيرندگان آن
إِلَّآ
مگر
أَن
كه
تُغْمِضُوا۟
چشم پوشي كنيد
فِيهِۚ
در آن
وَٱعْلَمُوٓا۟
و بدانيد
أَنَّ
كه
ٱللَّهَ
خداوند
غَنِىٌّ
بي نياز
حَمِيدٌ
ستوده

Yaaa 'ayyuhal lazeena aamanooo anfiqoo min taiyibaati maa kasabtum wa mimmaaa akhrajuaa lakum minal ardi wa laa tayammamul khabeesa minhu tunfiqoona wa lastum bi aakhizeehi illaaa an tughmidoo feeh; wa'lamooo annal laaha Ghaniyyun Hameed

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! از چیزهای پاکیزه‌ای که به دست آورده‌اید، و از آنچه از زمین برای شما بیرون آورده‌ایم، انفاق کنید، و برای انفاق کردن قصد نا پاک آن را نکنید، در حالی‌که خود شما حاضر نیستید آن‌ها را بپذیرید، مگر آنکه در آن چشم پوشی کنید. و بدانید که الله بی‌نیاز ستوده است.

توضیح

اَلشَّيْطٰنُ يَعِدُكُمُ الْفَقْرَ وَيَأْمُرُكُمْ بِالْفَحْشَاۤءِ ۚ وَاللّٰهُ يَعِدُكُمْ مَّغْفِرَةً مِّنْهُ وَفَضْلًا ۗ وَاللّٰهُ وَاسِعٌ عَلِيْمٌ ۖ   ( البقرة: ٢٦٨ )

ٱلشَّيْطَٰنُ
شيطان
يَعِدُكُمُ
وعده مي‌دهد به شما
ٱلْفَقْرَ
تهيدستي
وَيَأْمُرُكُم
و فرمان مي‌دهد شما را
بِٱلْفَحْشَآءِۖ
به زشتي
وَٱللَّهُ
و خداوند
يَعِدُكُم
وعده مي‌دهد به شما
مَّغْفِرَةً
آمرزش
مِّنْهُ
از آن
وَفَضْلًاۗ
و بخشش
وَٱللَّهُ
و خداوند
وَٰسِعٌ
گشايشگر
عَلِيمٌ
دانا

Ash Shaitaanu ya'idukumul faqra wa yaamurukum bilfahshaaa'i wallaahu ya'idukum maghfiratam minhu wa fadlaa; wallaahu Waasi'un 'Aleem

شیطان شما را (به هنگام انفاق می‌ترساند و) وعده تهی دستی می‌دهد، و شما را به زشتی‌ها امر می‌کند. و در حالی‌که الله از جانب خود به شما وعده آمرزش و فزونی (نعمت) می‌دهد، و الله گشایشگر داناست.

توضیح

يُّؤْتِى الْحِكْمَةَ مَنْ يَّشَاۤءُ ۚ وَمَنْ يُّؤْتَ الْحِكْمَةَ فَقَدْ اُوْتِيَ خَيْرًا كَثِيْرًا ۗ وَمَا يَذَّكَّرُ اِلَّآ اُولُوا الْاَلْبَابِ  ( البقرة: ٢٦٩ )

يُؤْتِى
مي‌دهد
ٱلْحِكْمَةَ
حكمت
مَن
كساني كه
يَشَآءُۚ
بخواهد
وَمَن
و هر كس
يُؤْتَ
داده شود
ٱلْحِكْمَةَ
حكمت
فَقَدْ
پس بي‌ترديد
أُوتِىَ
داده شده است
خَيْرًا
خيري
كَثِيرًاۗ
بسيار
وَمَا
و ياد‌آور نمي‌شوند
يَذَّكَّرُ
و ياد‌آور نمي‌شوند
إِلَّآ
مگر
أُو۟لُوا۟
صاحبان
ٱلْأَلْبَٰبِ
خردها

Yu'til Hikmata mai yashaaa'; wa mai yutal Hikmata faqad ootiya khairan kaseeraa; wa maa yazzakkaru illaaa ulul albaab

(الله) به هر کس که بخواهد حکمت و (دانش) می‌دهد، و به هر کس حکمت داده شود، بی‌شک خیر فراوانی داده شده است، و جز خردمندان پند نمی‌گیرد.

توضیح

وَمَآ اَنْفَقْتُمْ مِّنْ نَّفَقَةٍ اَوْ نَذَرْتُمْ مِّنْ نَّذْرٍ فَاِنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُهٗ ۗ وَمَا لِلظّٰلِمِيْنَ مِنْ اَنْصَارٍ  ( البقرة: ٢٧٠ )

وَمَآ
و آن چه
أَنفَقْتُم
انفاق كرديد
مِّن
از
نَّفَقَةٍ
بخشش
أَوْ
يا
نَذَرْتُم
نذر كرديد
مِّن
از
نَّذْرٍ
نذر
فَإِنَّ
پس همانا
ٱللَّهَ
خداوند
يَعْلَمُهُۥۗ
مي‌داند آن را
وَمَا
و نيست
لِلظَّٰلِمِينَ
براي ستمگران
مِنْ
از
أَنصَارٍ
ياوران

Wa maaa anfaqtum min nafaqatin aw nazartum min nazrin fa innal laaha ya'lamuh; wa maa lizzaalimeena min ansaar

و هر چیزی را که انفاق کنید یا هر نذری که ببندید، قطعاً الله آن را می‌داند، و برای ستمگران هیچ یاوری نیست.

توضیح