Skip to main content

اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ اَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَسَلَكَهٗ يَنَابِيْعَ فِى الْاَرْضِ ثُمَّ يُخْرِجُ بِهٖ زَرْعًا مُّخْتَلِفًا اَلْوَانُهٗ ثُمَّ يَهِيْجُ فَتَرٰىهُ مُصْفَرًّا ثُمَّ يَجْعَلُهٗ حُطَامًا ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَذِكْرٰى لِاُولِى الْاَلْبَابِ ࣖ   ( الزمر: ٢١ )

أَلَمْ
آيا نظر نكردي
تَرَ
آيا نظر نكردي
أَنَّ
كه
ٱللَّهَ
خداوند
أَنزَلَ
نازل كرد
مِنَ
از
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
مَآءً
آب
فَسَلَكَهُۥ
پس داخل کرد آن را
يَنَٰبِيعَ
منابع آب، چشمه سارها
فِى
در
ٱلْأَرْضِ
زمين
ثُمَّ
سپس
يُخْرِجُ
خارج می کند
بِهِۦ
به(وسیله)آن
زَرْعًا
کشتزار
مُّخْتَلِفًا
گوناگون
أَلْوَٰنُهُۥ
رنگهایش
ثُمَّ
سپس
يَهِيجُ
خشک و پژمرده می گردد
فَتَرَىٰهُ
پس می بینی آن را
مُصْفَرًّا
زرد شده، پژمرده
ثُمَّ
سپس
يَجْعَلُهُۥ
قرار می دهد او را
حُطَٰمًاۚ
گیاه خشک پر پر شده
إِنَّ
همانا
فِى
در
ذَٰلِكَ
اين
لَذِكْرَىٰ
یاد، بیدارباش
لِأُو۟لِى
براي صاحبان
ٱلْأَلْبَٰبِ
عقل های خالص

Alam tara annal laaha anzala minas samaaa'i maaa'an fasalakahoo yanaabee'a fil ardi summa yukhriju bihee zar'am mukhtalifan alwaanuhoo summa yaheeju fatarahu musfarran summa yaj'aluhoo hutaamaa; inna fee zaalika lazikraa li ulil albaab

آیا ندیدی که الله از آسمان آبی را نازل کرد، پس آن را بصورت چشمه‌هایی در زمین به جریان در آورد، سپس با آن کشت و زرعی که رنگ‌های گوناگون دارد بیرون می‌آورد، آنگاه خشک می‌شود، و آن را زرد می‌بینی، سپس آن را (ریزه ریزه و) درهم می‌شکند؟! بی‌گمان در این (امر) پندی برای خردمندان است.

توضیح

اَفَمَنْ شَرَحَ اللّٰهُ صَدْرَهٗ لِلْاِسْلَامِ فَهُوَ عَلٰى نُوْرٍ مِّنْ رَّبِّهٖ ۗفَوَيْلٌ لِّلْقٰسِيَةِ قُلُوْبُهُمْ مِّنْ ذِكْرِ اللّٰهِ ۗ اُولٰۤىِٕكَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ  ( الزمر: ٢٢ )

أَفَمَن
آیا پس کسی که
شَرَحَ
فراخ گردانید
ٱللَّهُ
خداوند
صَدْرَهُۥ
سینه اش
لِلْإِسْلَٰمِ
برای اسلام
فَهُوَ
پس آن
عَلَىٰ
بر
نُورٍ
نور
مِّن
از
رَّبِّهِۦۚ
پروردگارش
فَوَيْلٌ
پس واي
لِّلْقَٰسِيَةِ
برای سخت، برای تاریک
قُلُوبُهُم
دلهایشان
مِّن
از
ذِكْرِ
یاد
ٱللَّهِۚ
خداوند
أُو۟لَٰٓئِكَ
آنان
فِى
در
ضَلَٰلٍ
گمراهي
مُّبِينٍ
آشكار

Afaman sharahal laahu sadrahoo lil Islaami fahuwa 'alaa noorim mir Rabbih; fa wailul lilqaasiyati quloobuhum min zikril laah; ulaaa'ika fee dalaalim mubeen

آیا کسی‌که الله سینه‌اش را برای (پذیرش) اسلام گشوده است، پس او از سوی پروردگارش بر نور (و روشنی) است (همچون سخت دلان است؟!) پس وای بر آنان که دل‌های شان در برابر ذکر الله سخت است. آنان در گمراهی آشکار هستند.

توضیح

اَللّٰهُ نَزَّلَ اَحْسَنَ الْحَدِيْثِ كِتٰبًا مُّتَشَابِهًا مَّثَانِيَۙ تَقْشَعِرُّ مِنْهُ جُلُوْدُ الَّذِيْنَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ ۚ ثُمَّ تَلِيْنُ جُلُوْدُهُمْ وَقُلُوْبُهُمْ اِلٰى ذِكْرِ اللّٰهِ ۗذٰلِكَ هُدَى اللّٰهِ يَهْدِيْ بِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُ ۗوَمَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنْ هَادٍ  ( الزمر: ٢٣ )

ٱللَّهُ
خداوند
نَزَّلَ
نازل كرد
أَحْسَنَ
بهترین سخن
ٱلْحَدِيثِ
بهترین سخن
كِتَٰبًا
کتابی
مُّتَشَٰبِهًا
همگون و هماهنگ
مَّثَانِىَ
مکررها( مسائل مهم با بیانهای گوناگون مطرح شده است)
تَقْشَعِرُّ
می لرزد
مِنْهُ
از آن
جُلُودُ
پوست ها
ٱلَّذِينَ
كساني كه
يَخْشَوْنَ
مي‌ترسند
رَبَّهُمْ
پروردگارشان
ثُمَّ
سپس
تَلِينُ
نرم می شود، رام و تسلیم می شود
جُلُودُهُمْ
پوست‌هايشان
وَقُلُوبُهُمْ
و دلهایشان
إِلَىٰ
به
ذِكْرِ
یاد
ٱللَّهِۚ
خداوند
ذَٰلِكَ
اين
هُدَى
هدايت
ٱللَّهِ
خداوند
يَهْدِى
هدايت مي‌كند
بِهِۦ
به آن
مَن
کسی که
يَشَآءُۚ
می خواهد
وَمَن
و هر كس
يُضْلِلِ
گمراه كند
ٱللَّهُ
خداوند
فَمَا
پس نیست
لَهُۥ
براي او
مِنْ
از
هَادٍ
هدایتگر

Allahu nazzala ahsanal hadeesi Kitaabam mutashaa biham masaaniy taqsha'irru minhu juloodul lazeena yakhshawna Rabbahum summa taleenu julooduhum wa quloo buhum ilaa zikril laah; zaalika hudal laahi yahdee bihee mai yashaaa'; wa mai yudlilil laahu famaa lahoo min haad

الله بهترین سخن را نازل کرده است، کتابی که (آیاتش) متشابه (= همانند یکدیگر، و) مکرر است که از (شنیدن) آن پوست‌های کسانی‌که از پروردگارشان می‌ترسند، به لرزه می‌افتد، آنگاه پوست‌هایشان و دل‌های شان با یاد الله نرم می‌شود (و آرام می‌گیرد). این هدایت الله است که هر کس را بخواهد با آن هدایت می‌کند، و هر کس را که گمراه سازد، پس برای او هیچ هدایت کننده‌ای نخواهد بود.

توضیح

اَفَمَنْ يَّتَّقِيْ بِوَجْهِهٖ سُوْۤءَ الْعَذَابِ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗوَقِيْلَ لِلظّٰلِمِيْنَ ذُوْقُوْا مَا كُنْتُمْ تَكْسِبُوْنَ  ( الزمر: ٢٤ )

أَفَمَن
آیا پس کسی که
يَتَّقِى
حفظ می کند، دفع می کند
بِوَجْهِهِۦ
صورتش را
سُوٓءَ
عذاب سخت
ٱلْعَذَابِ
عذاب سخت
يَوْمَ
روز
ٱلْقِيَٰمَةِۚ
رستاخيز
وَقِيلَ
و گفته شد
لِلظَّٰلِمِينَ
براي ستمگران
ذُوقُوا۟
بچشيد
مَا
آن چه
كُنتُمْ
مرتکب می شدید، انجام می دادید
تَكْسِبُونَ
مرتکب می شدید، انجام می دادید

Afamai yattaqee biwaj hihee sooo'al 'azaabi Yawmal Qiyaamah; wa qeela lizzaali meena zooqoo maa kuntum taksiboon

آیا کسی‌که با چهره‌اش سختی عذاب روز قیامت را (از خود) دور می‌سازد، (همانند بهشتیان هستند؟!) و به ستمکاران گفته می‌شود: «بچشید (کیفر) آنچه را که بدست می‌آوردید».

توضیح

كَذَّبَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَاَتٰىهُمُ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُوْنَ  ( الزمر: ٢٥ )

كَذَّبَ
تکذیب کرد
ٱلَّذِينَ
كساني كه
مِن
از
قَبْلِهِمْ
قبل ايشان
فَأَتَىٰهُمُ
پس سراغشان آمد
ٱلْعَذَابُ
عذاب
مِنْ
از
حَيْثُ
آنجا که
لَا
خبر ندارند، درک نمی کنند
يَشْعُرُونَ
خبر ندارند، درک نمی کنند

Kazzabal lazeena min qablihim fa ataahumul 'azaabu min haisu laa yash'uroon

کسانی‌که پیش از آن‌ها بودند (نیز آیات ما را) تکذیب کردند، پس عذاب (الهی) از جایی که نمی‌دانستند، به سراغ‌شان آمد.

توضیح

فَاَذَاقَهُمُ اللّٰهُ الْخِزْيَ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ۚوَلَعَذَابُ الْاٰخِرَةِ اَكْبَرُ ۘ لَوْ كَانُوْا يَعْلَمُوْنَ  ( الزمر: ٢٦ )

فَأَذَاقَهُمُ
پس چشانید آنها را
ٱللَّهُ
خداوند
ٱلْخِزْىَ
رسوایی
فِى
در
ٱلْحَيَوٰةِ
زندگي
ٱلدُّنْيَاۖ
دنيا
وَلَعَذَابُ
و عذاب
ٱلْءَاخِرَةِ
آخرت
أَكْبَرُۚ
بزرگتر
لَوْ
اگر
كَانُوا۟
می دانستند
يَعْلَمُونَ
می دانستند

Fa azaaqahumul laahul khizya fil hayaatid dunyaa wa la'azaabul Aakirati akbar; law kaanoo ya'lamoon

پس الله (طعم) خواری را در زندگی دنیا به آن‌ها چشاند، و مسلماً عذاب آخرت بزرگتر (و سخت‌تر) است، اگر می‌دانستند.

توضیح

وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِيْ هٰذَا الْقُرْاٰنِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍ لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُوْنَۚ  ( الزمر: ٢٧ )

وَلَقَدْ
و بي‌ترديد
ضَرَبْنَا
زدیم
لِلنَّاسِ
برای مردم
فِى
در
هَٰذَا
اين
ٱلْقُرْءَانِ
قرآن
مِن
از
كُلِّ
هر
مَثَلٍ
مثل و نمونه
لَّعَلَّهُمْ
شايد (كه) آنان
يَتَذَكَّرُونَ
يادآور شوند

Wa laqad darabnaa linnaasi fee haazal Qur-aani min kulli masalil la'allahum yatazakkaroon

و به راستی ما برای مردم در این قرآن از هر (نوع) مثلی زده‌ایم، شاید که آنان پند گیرند.

توضیح

قُرْاٰنًا عَرَبِيًّا غَيْرَ ذِيْ عِوَجٍ لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُوْنَ  ( الزمر: ٢٨ )

قُرْءَانًا
قرآنی
عَرَبِيًّا
عربی
غَيْرَ
غير
ذِى
صاحب
عِوَجٍ
انحراف، کجی
لَّعَلَّهُمْ
شايد (كه) آنان
يَتَّقُونَ
پرهيزكاري كنند

Qur-aanan 'Arabiyyan ghaira zee 'iwajil la'allahum yattaqoon

قرآنی عربی، بی‌هیچ انحراف (و کجی را نازل کردیم) شاید آنان تقوا پیشه کنند.

توضیح

ضَرَبَ اللّٰهُ مَثَلًا رَّجُلًا فِيْهِ شُرَكَاۤءُ مُتَشَاكِسُوْنَ وَرَجُلًا سَلَمًا لِّرَجُلٍ هَلْ يَسْتَوِيٰنِ مَثَلًا ۗ اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ ۗبَلْ اَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ  ( الزمر: ٢٩ )

ضَرَبَ
زد
ٱللَّهُ
خداوند
مَثَلًا
مثالي
رَّجُلًا
مرد
فِيهِ
در آن
شُرَكَآءُ
شريكان
مُتَشَٰكِسُونَ
ناسازگاران، کشمکش کنندگان
وَرَجُلًا
و مردی
سَلَمًا
خالص، در اختیار یکی بودن
لِّرَجُلٍ
برای مرد
هَلْ
آيا
يَسْتَوِيَانِ
یکسان می شوند آن دو
مَثَلًاۚ
مثل
ٱلْحَمْدُ
ستايش
لِلَّهِۚ
براي خداوند
بَلْ
بلكه
أَكْثَرُهُمْ
بيشترشان
لَا
نمي‌دانند
يَعْلَمُونَ
نمي‌دانند

Darabal laahu masalar rajulan feehi shurakaaa'u mutashaakisoona wa rajulan salamal lirajulin hal tastawi yaani masalaa; alhamdu lillaah; bal aksaruhum laa ya'lamoon

الله مردی (مملوک) را مثل زده که در (بردگی) او شریکانی است که پیوسته با هم اختلاف (و مشاجره) دارند، و مردی (مملوک) که تنها تسلیم یک شخص است، آیا (این دو) در وصف یکسانند؟! حمد و ستایش مخصوص الله است، بلکه بیشتر آن‌ها نمی‌دانند.

توضیح

اِنَّكَ مَيِّتٌ وَّاِنَّهُمْ مَّيِّتُوْنَ ۖ  ( الزمر: ٣٠ )

إِنَّكَ
همانا تو
مَيِّتٌ
مردنی( هستی)
وَإِنَّهُم
و همانا آنها خواهند مرد
مَّيِّتُونَ
و همانا آنها خواهند مرد

Innaka maiyitunw wa inna hum maiyitunw wa inna hum maiyitoon

(ای پیامبر) قطعاً تو خواهی مرد، و آن‌ها (نیز) خواهند مرد.

توضیح