Skip to main content

فَاطِرُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ جَعَلَ لَكُمْ مِّنْ اَنْفُسِكُمْ اَزْوَاجًا وَّمِنَ الْاَنْعَامِ اَزْوَاجًاۚ يَذْرَؤُكُمْ فِيْهِۗ لَيْسَ كَمِثْلِهٖ شَيْءٌ ۚوَهُوَ السَّمِيْعُ الْبَصِيْرُ   ( الشورى: ١١ )

فَاطِرُ
پدید آورنده
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمان‌ها
وَٱلْأَرْضِۚ
و زمین
جَعَلَ
قرار داد
لَكُم
براي شما
مِّنْ
از
أَنفُسِكُمْ
خودتان
أَزْوَٰجًا
همسراني
وَمِنَ
و از
ٱلْأَنْعَٰمِ
چهارپايان
أَزْوَٰجًاۖ
جفت ها
يَذْرَؤُكُمْ
تکثیر می کند شما را
فِيهِۚ
در آن
لَيْسَ
نيست
كَمِثْلِهِۦ
مانند او
شَىْءٌۖ
چیزی
وَهُوَ
و او
ٱلسَّمِيعُ
شنوا
ٱلْبَصِيرُ
بینا

Faatirus samaawaati wal ard; ja'ala lakum min anfusikum azwaajanw wa minal an'aami azwaajany yazra'ukum feeh; laisa kamislihee shai'unw wa Huwas Samee'ul Baseer

(او) آفرینندۀ آسمان‌ها و زمین است، و از خودتان برای شما همسرانی قرار داد، و (نیز) جفت‌هایی از چهار پایان (آفرید) شما را بدین (وسیله) افزون می‌کند، هیچ چیز همانند او نیست، و او شنوای بیناست.

توضیح

لَهٗ مَقَالِيْدُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۚ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ وَيَقْدِرُ ۚاِنَّهٗ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ   ( الشورى: ١٢ )

لَهُۥ
براي او
مَقَالِيدُ
کلیدها
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمان‌ها
وَٱلْأَرْضِۖ
و زمين
يَبْسُطُ
گسترش می دهد
ٱلرِّزْقَ
روزی
لِمَن
برای کسانی که
يَشَآءُ
می خواهد
وَيَقْدِرُۚ
و تنگ و محدود می کند
إِنَّهُۥ
همانا او
بِكُلِّ
به هر
شَىْءٍ
چيزي
عَلِيمٌ
دانا

Lahoo maqaaleedus samaawaati wal ardi yabsutur rizqa limany yashaaa'u wa yaqdir; innahoo bikulli shai'unw wa Huwas Samee'ul Baseer

کلید‌های آسمان‌ها و زمین از آن اوست، روزی هر که را بخواهد گسترش می‌دهد، و (برای هر کس که بخواهد) تنگ می‌گیرد، به درستى که او به همه چیز داناست.

توضیح

۞ شَرَعَ لَكُمْ مِّنَ الدِّيْنِ مَا وَصّٰى بِهٖ نُوْحًا وَّالَّذِيْٓ اَوْحَيْنَآ اِلَيْكَ وَمَا وَصَّيْنَا بِهٖٓ اِبْرٰهِيْمَ وَمُوْسٰى وَعِيْسٰٓى اَنْ اَقِيْمُوا الدِّيْنَ وَلَا تَتَفَرَّقُوْا فِيْهِۗ كَبُرَ عَلَى الْمُشْرِكِيْنَ مَا تَدْعُوْهُمْ اِلَيْهِۗ اَللّٰهُ يَجْتَبِيْٓ اِلَيْهِ مَنْ يَّشَاۤءُ وَيَهْدِيْٓ اِلَيْهِ مَنْ يُّنِيْبُۗ  ( الشورى: ١٣ )

شَرَعَ
مقرر کرد
لَكُم
براي شما
مِّنَ
از
ٱلدِّينِ
جزا
مَا
آن چه
وَصَّىٰ
سفارش کرد
بِهِۦ
به آن
نُوحًا
نوح
وَٱلَّذِىٓ
و آنکه
أَوْحَيْنَآ
وحی کردیم
إِلَيْكَ
به سوي تو
وَمَا
و آن چه
وَصَّيْنَا
وصیت نمودیم
بِهِۦٓ
به آن
إِبْرَٰهِيمَ
ابراهيم
وَمُوسَىٰ
و موسی
وَعِيسَىٰٓۖ
و عیسی
أَنْ
كه
أَقِيمُوا۟
بپا دارید
ٱلدِّينَ
دين
وَلَا
و پراکنده نشوید
تَتَفَرَّقُوا۟
و پراکنده نشوید
فِيهِۚ
در آن
كَبُرَ
گران می آید
عَلَى
بر
ٱلْمُشْرِكِينَ
مشركين
مَا
آن چه
تَدْعُوهُمْ
دعوت کنید آنها را
إِلَيْهِۚ
به آن
ٱللَّهُ
خداوند
يَجْتَبِىٓ
بر مي‌گزيند
إِلَيْهِ
به سوي او
مَن
کسی که
يَشَآءُ
می خواهد
وَيَهْدِىٓ
و هدايت مي‌كند
إِلَيْهِ
به سوي او
مَن
کسی که
يُنِيبُ
توبه می کند، به خدا روی می آورد

Shara'a lakum minad deeni maa wassaa bihee Noohanw wallazeee awhainaaa ilaika wa maa wassainaa biheee Ibraaheema wa Moosa wa 'Eesaaa an aqeemud adeena wa laa tatafarraqoo feeh; kabura 'alal mushrikeena maa tad'oohum ilaih; Allaahu yajtabee ilaihi many yashaaa'u wa yahdeee ilaihi mai yuneeb

دینی را برای شما تشریع کرد، از همان گونه که به نوح توصیه کرده بود، و از آنچه بر تو وحی کرده‌ایم، و به ابراهیم و موسی و عیسی سفارش کرده‌ایم، که دین را بر پا دارید و در آن فرقه فرقه نشوید، بر مشرکان گران است، آنچه شما آن‌ها را بدان دعوت می‌کنید. الله هر که را بخواهد بر می‌گزیند، و هر که به سوی او باز گردد، هدایت می‌کند.

توضیح

وَمَا تَفَرَّقُوْٓا اِلَّا مِنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَهُمُ الْعِلْمُ بَغْيًاۢ بَيْنَهُمْۗ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَّبِّكَ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّى لَّقُضِيَ بَيْنَهُمْۗ وَاِنَّ الَّذِيْنَ اُوْرِثُوا الْكِتٰبَ مِنْۢ بَعْدِهِمْ لَفِيْ شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيْبٍ   ( الشورى: ١٤ )

وَمَا
و اختلاف نکردند، متفرق و پراکنده نشدند
تَفَرَّقُوٓا۟
و اختلاف نکردند، متفرق و پراکنده نشدند
إِلَّا
مگر
مِنۢ
از
بَعْدِ
بعد
مَا
آن چه
جَآءَهُمُ
آمد (براي) آن‌ها
ٱلْعِلْمُ
علم
بَغْيًۢا
برای حسد، برای تجاوز
بَيْنَهُمْۚ
بین آنها
وَلَوْلَا
و اگر نبود
كَلِمَةٌ
سخن
سَبَقَتْ
از پیش گذشت
مِن
از
رَّبِّكَ
پروردگار تو
إِلَىٰٓ
تا
أَجَلٍ
سرآمد
مُّسَمًّى
معين
لَّقُضِىَ
قطعا پایان می گرفت
بَيْنَهُمْۚ
بین آنها
وَإِنَّ
و همانا
ٱلَّذِينَ
كساني كه
أُورِثُوا۟
به ارث داده شدند
ٱلْكِتَٰبَ
كتاب
مِنۢ
از
بَعْدِهِمْ
بعد آن‌ها
لَفِى
قطعاً در
شَكٍّ
شک
مِّنْهُ
از آن
مُرِيبٍ
سخت شک کننده

Wa maa tafarraqooo illaa mim ba'di maa jaaa'ahumul 'ilmu baghyam bainahum; wa law laa Kalimatun sabaqat mir Rabbika ilaaa ajalim musammal laqudiya bainahum; wa innal lazeena oorisul Kitaaba mim ba'dihim lafee shakkim minhu mureeb

آن‌ها پراکنده نشدند مگر بعد از آنکه علم (و دانش) به سراغ‌شان آمد (و کاملاً آگاهی یافتند، آن هم) از روی حسادت در میان خود (بود) و اگر فرمانی پیش از این از جانب پروردگارت صادر نشده بود، (که آن‌ها) را تا زمانی معین (مهلت) داده است، یقیناً در میان آن‌ها داوری می‌شد، و بی‌گمان کسانی‌که بعد از آن‌ها وارث کتاب شده‌اند، دربارۀ آن سخت در شک و تردیدند، (و نسبت به آن بد‌بینند).

توضیح

فَلِذٰلِكَ فَادْعُ ۚوَاسْتَقِمْ كَمَآ اُمِرْتَۚ وَلَا تَتَّبِعْ اَهْوَاۤءَهُمْۚ وَقُلْ اٰمَنْتُ بِمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ مِنْ كِتٰبٍۚ وَاُمِرْتُ لِاَعْدِلَ بَيْنَكُمْ ۗ اَللّٰهُ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ ۗ لَنَآ اَعْمَالُنَا وَلَكُمْ اَعْمَالُكُمْ ۗ لَاحُجَّةَ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ ۗ اَللّٰهُ يَجْمَعُ بَيْنَنَا ۚوَاِلَيْهِ الْمَصِيْرُ ۗ   ( الشورى: ١٥ )

فَلِذَٰلِكَ
پس بخاطر آن
فَٱدْعُۖ
پس فرا خوان
وَٱسْتَقِمْ
و استقامت کن
كَمَآ
همان گونه كه
أُمِرْتَۖ
دستور یافتی
وَلَا
و پیروی نکن
تَتَّبِعْ
و پیروی نکن
أَهْوَآءَهُمْۖ
خواهش های آنها، میل های نفسانی آنها
وَقُلْ
و بگو
ءَامَنتُ
ایمان آوردم
بِمَآ
به آن چه
أَنزَلَ
نازل كرد
ٱللَّهُ
خداوند
مِن
از
كِتَٰبٍۖ
کتاب
وَأُمِرْتُ
و دستور یافتم
لِأَعْدِلَ
تا به عدالت رفتار کنم
بَيْنَكُمُۖ
بین شما
ٱللَّهُ
خداوند
رَبُّنَا
پروردگار ما
وَرَبُّكُمْۖ
و پروردگار شما
لَنَآ
براي ما
أَعْمَٰلُنَا
كردارهاي ما
وَلَكُمْ
و براي شما
أَعْمَٰلُكُمْۖ
کارهای شما
لَا
نيست
حُجَّةَ
دلیل
بَيْنَنَا
بين ما
وَبَيْنَكُمُۖ
و بین شما
ٱللَّهُ
خداوند
يَجْمَعُ
گرد می آورد
بَيْنَنَاۖ
ما را
وَإِلَيْهِ
و به سوي او
ٱلْمَصِيرُ
(آن) سرانجام

Falizaalika fad'u wastaqim kamaaa umirta wa laa tattabi' ahwaaa'ahum wa qul aamantu bimaaa anzalal laahu min Kitaab, wa umirtu li a'dila bainakum Allaahu Rabbunaa wa Rabbukum lanaaa a'maa lunaa wa lakum a'maalukim laa hujjata bainanaa wa baina kumul laahu yajma'u bainanaa wa ilaihil maseer

پس به این (دین) دعوت کن، و همان‌گونه که مأمور شده‌ای پایداری (و استقامت) ورز، و از هوی و هوس‌های آنان پیروی مکن، و بگو: «به هر کتابی که الله نازل کرده است، ایمان آورده‌ام، و مأمورم در میان شما به عدالت رفتار کنم، الله پروردگار ما، و پروردگار شماست، (نتیجۀ) اعمال ما از آنِ ما، و (نتیجۀ) اعمال شما از آنِ شماست، بین ما و شما هیچ جدال (و خصومتی) نیست، الله ما و شما را (دریک‌‌جا) گرد می‌آورد، و بازگشت (همه) به سوی اوست».

توضیح

وَالَّذِيْنَ يُحَاۤجُّوْنَ فِى اللّٰهِ مِنْۢ بَعْدِ مَا اسْتُجِيْبَ لَهٗ حُجَّتُهُمْ دَاحِضَةٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَعَلَيْهِمْ غَضَبٌ وَّلَهُمْ عَذَابٌ شَدِيْدٌ   ( الشورى: ١٦ )

وَٱلَّذِينَ
و كساني كه
يُحَآجُّونَ
ستیزه و جدل می کنند
فِى
در
ٱللَّهِ
خداوند
مِنۢ
از
بَعْدِ
بعد
مَا
آن چه
ٱسْتُجِيبَ
پذیرفته شد
لَهُۥ
براي او
حُجَّتُهُمْ
حجت آنها
دَاحِضَةٌ
بالطل
عِندَ
نزد
رَبِّهِمْ
پروردگارشان
وَعَلَيْهِمْ
و بر آنها
غَضَبٌ
خشم
وَلَهُمْ
و براي ايشان
عَذَابٌ
عذابي
شَدِيدٌ
سخت

Wallazeena yuhaaajjoona fil laahi mim ba'di mastujeeba lahoo hujjatuhum daahidatun 'inda Rabbihim wa 'alaihim ghadabunw wa lahum 'azaabun shadeed

وکسانی‌که در (بارۀ) الله محاجه می‌کنند، پس از آنکه (فرمان) او پذیرفته شد، دلیل‌شان نزد پروردگار‌شان باطل (و بی‌اساس) است، و خشم (الله) بر آن‌هاست. و عذاب شدیدی برای آن‌هاست.

توضیح

اَللّٰهُ الَّذِيْٓ اَنْزَلَ الْكِتٰبَ بِالْحَقِّ وَالْمِيْزَانَ ۗوَمَا يُدْرِيْكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ قَرِيْبٌ   ( الشورى: ١٧ )

ٱللَّهُ
خداوند
ٱلَّذِىٓ
كسي كه
أَنزَلَ
نازل كرد
ٱلْكِتَٰبَ
كتاب
بِٱلْحَقِّ
به حق
وَٱلْمِيزَانَۗ
و وسیله سنجش
وَمَا
و آن چه
يُدْرِيكَ
تو چه می دانی، چه چیز آگاه می کند تو را
لَعَلَّ
شاید
ٱلسَّاعَةَ
قیامت
قَرِيبٌ
نزديك

Allahul lazeee anzalal Kitaaba bilhaqqi wal Meezaan; wa ma yudreeka la'allas Saa'ata qareeb

الله کسی است که کتاب و میزان را به حق نازل کرد، و تو چه می‌دانی شاید قیامت نزدیک باشد!

توضیح

يَسْتَعْجِلُ بِهَا الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِهَاۚ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مُشْفِقُوْنَ مِنْهَاۙ وَيَعْلَمُوْنَ اَنَّهَا الْحَقُّ ۗ اَلَآ اِنَّ الَّذِيْنَ يُمَارُوْنَ فِى السَّاعَةِ لَفِيْ ضَلٰلٍۢ بَعِيْدٍ   ( الشورى: ١٨ )

يَسْتَعْجِلُ
به عجله می خواهد
بِهَا
آن را
ٱلَّذِينَ
كساني كه
لَا
ایمان نمی آورند
يُؤْمِنُونَ
ایمان نمی آورند
بِهَاۖ
به آن
وَٱلَّذِينَ
و كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
مُشْفِقُونَ
ترسانان
مِنْهَا
از آن
وَيَعْلَمُونَ
و می فهمند ، و می دانند
أَنَّهَا
اینکه آن
ٱلْحَقُّۗ
حق
أَلَآ
آگاه باش!
إِنَّ
همانا
ٱلَّذِينَ
كساني كه
يُمَارُونَ
تردید می ورزند، با انکار بحث و جدل می کنند
فِى
در
ٱلسَّاعَةِ
قیامت
لَفِى
قطعاً در
ضَلَٰلٍۭ
گمراهي
بَعِيدٍ
دور

Yasta'jilu bihal lazeena laa yu'minoona bihaa wallazeena aamanoo mushfiqoona minhaa wa ya'lamoona annahal haqq; alaaa innal lazeena yumaaroona fis Saa'ati lafee dalaalim ba'eed

کسانی‌که به آن ایمان ندارند، در (رسیدن) آن شتاب می‌کنند، و کسانی‌که ایمان آورده‌اند (پیوسته) ازآن بیمناکند، و می‌دانند که آن حق است، آگاه باشید، بی‌گمان کسانی‌که در (بارۀ) قیامت جدال می‌کنند، در گمراهی دور و دراز هستند.

توضیح

اَللّٰهُ لَطِيْفٌۢ بِعِبَادِهٖ يَرْزُقُ مَنْ يَّشَاۤءُ ۚوَهُوَ الْقَوِيُّ الْعَزِيْزُ ࣖ   ( الشورى: ١٩ )

ٱللَّهُ
خداوند
لَطِيفٌۢ
دقیق در امور
بِعِبَادِهِۦ
به بندگانش
يَرْزُقُ
روزي مي‌دهد
مَن
کسی که
يَشَآءُۖ
می خواهد
وَهُوَ
و او
ٱلْقَوِىُّ
توانا
ٱلْعَزِيزُ
شكست ناپذير

Allahu lateefum bi'ibaadihee yarzuqu mai yashaaa'u wa Huwal Qawiyyul 'Azeez

الله نسبت به بندگانش لطیف (و مهربان) است، هر کس را بخواهد روزی می‌دهد، و او توانای پیروزمنداست.

توضیح

مَنْ كَانَ يُرِيْدُ حَرْثَ الْاٰخِرَةِ نَزِدْ لَهٗ فِيْ حَرْثِهٖۚ وَمَنْ كَانَ يُرِيْدُ حَرْثَ الدُّنْيَا نُؤْتِهٖ مِنْهَاۙ وَمَا لَهٗ فِى الْاٰخِرَةِ مِنْ نَّصِيْبٍ   ( الشورى: ٢٠ )

مَن
کسی که
كَانَ
مي‌خواهد
يُرِيدُ
مي‌خواهد
حَرْثَ
کشت
ٱلْءَاخِرَةِ
آخرت
نَزِدْ
می افزاییم
لَهُۥ
براي او
فِى
در
حَرْثِهِۦۖ
کشت او
وَمَن
و هر كس
كَانَ
مي‌خواهد
يُرِيدُ
مي‌خواهد
حَرْثَ
کشت
ٱلدُّنْيَا
دنيا
نُؤْتِهِۦ
مي‌دهيم به او
مِنْهَا
از آن
وَمَا
و نیست
لَهُۥ
براي او
فِى
در
ٱلْءَاخِرَةِ
آخرت
مِن
از
نَّصِيبٍ
بهره

Man kaana yureedu harsal Aakhirati nazid lahoo fee harsihee wa man kaana yureedu harsad dunyaa nu'tihee mnhaa wa maa lahoo fil Aakhirati min naseeb

کسی‌که کِشت آخرت را بخواهد، در کشت او (برکت می‌دهیم، و) می‌افزاییم، و کسی‌که کشت دنیا را بخواهد، از آن به او می‌دهیم،و او در آخرت هیچ (نصیب و) بهره‌ای ندارد.

توضیح