Skip to main content

قُلْ اِنْ كَانَ لِلرَّحْمٰنِ وَلَدٌ ۖفَاَنَا۠ اَوَّلُ الْعٰبِدِيْنَ   ( الزخرف: ٨١ )

قُلْ
بگو
إِن
اگر
كَانَ
بود
لِلرَّحْمَٰنِ
برای خدای رحمان
وَلَدٌ
فرزندي
فَأَنَا۠
پس من
أَوَّلُ
نخستینن
ٱلْعَٰبِدِينَ
پرستندگان

Qul in kaana lir Rahmaani walad; fa-ana awwalul 'aabideen

(ای پیامبر، به مشرکان) بگو: «اگر (به فرض محال) برای (الله) رحمان فرزندی بود، پس من نخستین پرستندگانش بودم».

توضیح

سُبْحٰنَ رَبِّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُوْنَ   ( الزخرف: ٨٢ )

سُبْحَٰنَ
پاک و منزه است خدا
رَبِّ
پروردگار
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمان‌ها
وَٱلْأَرْضِ
و زمين
رَبِّ
پروردگار
ٱلْعَرْشِ
عرش
عَمَّا
از آن چه
يَصِفُونَ
توصیف می کنند

Subhaana Rabbis samaawaati wal ardi Rabbil Arshi 'ammaa yasifoon

پاک و منزه است پروردگار آسمان‌ها و زمین، پروردگار عرش، از آنچه آن‌ها توصیف می‌کنند.

توضیح

فَذَرْهُمْ يَخُوْضُوْا وَيَلْعَبُوْا حَتّٰى يُلٰقُوْا يَوْمَهُمُ الَّذِيْ يُوْعَدُوْنَ  ( الزخرف: ٨٣ )

فَذَرْهُمْ
پس رها کن آنها را
يَخُوضُوا۟
فرو روند
وَيَلْعَبُوا۟
و بازی کنند
حَتَّىٰ
تا اين كه
يُلَٰقُوا۟
دیدار کنند
يَوْمَهُمُ
روزشان
ٱلَّذِى
آنکه
يُوعَدُونَ
وعده داده می شوند

Fazarhum yakhoodoo wa yal'aboo hattaa yulaaqoo Yawmahumul lazee yoo'adoon

پس (ای پیامبر) آن‌ها را (به حال خود) رها کن، تا (در باطل) غوطه بخورند، و به بازی سرگرم باشند، تا روزی را که به آن‌ها وعده شده است، ملاقات کنند (و سزای اعمال خود را ببینند).

توضیح

وَهُوَ الَّذِيْ فِى السَّمَاۤءِ اِلٰهٌ وَّ فِى الْاَرْضِ اِلٰهٌ ۗوَهُوَ الْحَكِيْمُ الْعَلِيْمُ   ( الزخرف: ٨٤ )

وَهُوَ
و او
ٱلَّذِى
آنکه
فِى
در
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
إِلَٰهٌ
معبود
وَفِى
و در
ٱلْأَرْضِ
زمين
إِلَٰهٌۚ
معبود
وَهُوَ
و او
ٱلْحَكِيمُ
حكيم
ٱلْعَلِيمُ
دانا

Wa Huwal lazee fissamaaa'i Ilaahunw wa fil ardi Ilaah; wa Huwal Hakeemul'Aleem

و او کسی است که در آسمان معبود است، و در زمین (نیز) معبود است، و او حکیم داناست.

توضیح

وَتَبٰرَكَ الَّذِيْ لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۚوَعِنْدَهٗ عِلْمُ السَّاعَةِۚ وَاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ  ( الزخرف: ٨٥ )

وَتَبَارَكَ
و پر خیر و پاینده است
ٱلَّذِى
كسي كه
لَهُۥ
براي او
مُلْكُ
فرمانروايي
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمان‌ها
وَٱلْأَرْضِ
و زمين
وَمَا
و آن چه
بَيْنَهُمَا
ميان آن دو
وَعِندَهُۥ
و نزد او
عِلْمُ
دانش
ٱلسَّاعَةِ
قیامت
وَإِلَيْهِ
و به سوي او
تُرْجَعُونَ
بازگردانده مي‌شويد

Wa tabaarakal lazee lahoo mulkus samaawaati wal ardi wa maa bainahumaa wa 'indahoo 'ilmus Saa'ati wa ilaihi turja'oon

و پر برکت و بزرگوار است کسی‌که فرمانروایی آسمان‌ها و زمین و آنچه در میان آن دواست، از آنِ اوست. و علم (بر‌پا شدن) قیامت نزد اوست، و (همه) به سوی او باز گردانده می‌شوید.

توضیح

وَلَا يَمْلِكُ الَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهِ الشَّفَاعَةَ اِلَّا مَنْ شَهِدَ بِالْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُوْنَ  ( الزخرف: ٨٦ )

وَلَا
و صاحب اختیار نیست
يَمْلِكُ
و صاحب اختیار نیست
ٱلَّذِينَ
كساني كه
يَدْعُونَ
فرا مي‌خوانند
مِن
از
دُونِهِ
غير او
ٱلشَّفَٰعَةَ
شفاعت
إِلَّا
مگر
مَن
کسی که
شَهِدَ
گواهی داد
بِٱلْحَقِّ
به حق
وَهُمْ
و ايشان
يَعْلَمُونَ
می دانند

Wa laa yamlikul lazeena yad'oona min doonihish shafaa'ata illaa man shahida bilhaqqi wa hum ya'lamoon

و کسانی را که به جای او می‌خوانند، اختیار شفاعت ندارند، مگر کسانی‌که به حق گواهی دادند، و آنان (به خوبی) می‌دانند.

توضیح

وَلَىِٕنْ سَاَلْتَهُمْ مَّنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُوْلُنَّ اللّٰهُ فَاَنّٰى يُؤْفَكُوْنَۙ  ( الزخرف: ٨٧ )

وَلَئِن
و قطعاً اگر
سَأَلْتَهُم
سؤال کردی از آنها
مَّنْ
چه کسی
خَلَقَهُمْ
آفرید آنها را
لَيَقُولُنَّ
البته حتماً می گویند
ٱللَّهُۖ
خداوند
فَأَنَّىٰ
پس کجا
يُؤْفَكُونَ
باز گردانده می شوند

Wa la'in sa altahum man khalaqahum la yaqoolun nallaahu fa annaa yu'fakoon

و اگر از آن‌ها (= مشرکان) بپرسی، چه کسی آن‌ها را آفریده است، قطعاً می‌گویند: «الله» پس چگونه (از حق) منحرف می‌شوند؟!

توضیح

وَقِيْلِهٖ يٰرَبِّ اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ قَوْمٌ لَّا يُؤْمِنُوْنَۘ  ( الزخرف: ٨٨ )

وَقِيلِهِۦ
و گفته ی او
يَٰرَبِّ
پروردگار
إِنَّ
همانا
هَٰٓؤُلَآءِ
اين‌ها
قَوْمٌ
قومی
لَّا
ایمان نمی آورند
يُؤْمِنُونَ
ایمان نمی آورند

Wa qeelihee yaa Rabbi inna haa'ulaaa'i qawmul laa yu'minoon

و (شکایت و) گفتار او (= پیامبر) (این بود:) «پروردگارا! بی‌گمان این‌ها قومی هستند که ایمان نمی‌آورند».

توضیح

فَاصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلٰمٌۗ فَسَوْفَ يَعْلَمُوْنَ ࣖ  ( الزخرف: ٨٩ )

فَٱصْفَحْ
پس روی بگردان، پس صرفنظر کن
عَنْهُمْ
از آنها
وَقُلْ
و بگو
سَلَٰمٌۚ
سلام
فَسَوْفَ
پس به زودي
يَعْلَمُونَ
می دانند

Fasfah 'anhum wa qul salaam; fasawfa ya'lamoon

پس (ای پیامبر) از آن‌ها در گذر، و بگو: «سلام (بر شما)». پس به زودی خواهند دانست [ این آیات پیش از فرض شدن جهاد نازل شده است. (تفسیر طبری و ابن کثیر).].

توضیح