Skip to main content

اِذْ يُغَشِّيْكُمُ النُّعَاسَ اَمَنَةً مِّنْهُ وَيُنَزِّلُ عَلَيْكُمْ مِّنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً لِّيُطَهِّرَكُمْ بِهٖ وَيُذْهِبَ عَنْكُمْ رِجْزَ الشَّيْطٰنِ وَلِيَرْبِطَ عَلٰى قُلُوْبِكُمْ وَيُثَبِّتَ بِهِ الْاَقْدَامَۗ   ( الأنفال: ١١ )

إِذْ
هنگامي كه
يُغَشِّيكُمُ
فرا می گیرد شما را
ٱلنُّعَاسَ
خواب سبک
أَمَنَةً
ایمنی و آرامش قلب
مِّنْهُ
از جانب او
وَيُنَزِّلُ
و نازل می کند
عَلَيْكُم
بر شما
مِّنَ
از
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
مَآءً
آب
لِّيُطَهِّرَكُم
تا پاکیزه کند شما را
بِهِۦ
به آن
وَيُذْهِبَ
و ببرد
عَنكُمْ
از شما
رِجْزَ
وسوسه
ٱلشَّيْطَٰنِ
شيطان
وَلِيَرْبِطَ
و تا محکم کند
عَلَىٰ
بر
قُلُوبِكُمْ
دل‌هاي شما
وَيُثَبِّتَ
و استوار کند
بِهِ
به آن
ٱلْأَقْدَامَ
گام ها

Iz yughashsheekumun nu'assa amanatam minhu wa yunazzilu 'alaikum minas samaaa'i maaa'al liyutah hirakum bihee wa yuzhiba 'ankum rijzash Shaitaani wa liyarbita 'ala quloobikum wa yusabbita bihil aqdaam

(و به یاد آورید) هنگامی را که خواب سبکی که آرامشی از سوی او بود، شما را فرا گرفت، و از آسمان آبی بر شما فرو فرستاد، تا شما را با آن پاک کند، و پلیدی شیطان را از شما دور سازد، و دل‌های شما را محکم بدارد، و گام‌هایتان را با آن استوار کند.

توضیح

اِذْ يُوْحِيْ رَبُّكَ اِلَى الْمَلٰۤىِٕكَةِ اَنِّيْ مَعَكُمْ فَثَبِّتُوا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْاۗ سَاُلْقِيْ فِيْ قُلُوْبِ الَّذِيْنَ كَفَرُوا الرُّعْبَ فَاضْرِبُوْا فَوْقَ الْاَعْنَاقِ وَاضْرِبُوْا مِنْهُمْ كُلَّ بَنَانٍۗ   ( الأنفال: ١٢ )

إِذْ
هنگامي كه
يُوحِى
وحی می کند
رَبُّكَ
پروردگار تو
إِلَى
به
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
فرشتگان
أَنِّى
كه من
مَعَكُمْ
همراه شما
فَثَبِّتُوا۟
پس استوار کنید
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوا۟ۚ
ایمان آوردند
سَأُلْقِى
به زودی خواهم افکند
فِى
در
قُلُوبِ
دل‌ها
ٱلَّذِينَ
كساني كه
كَفَرُوا۟
كفر ورزيدند
ٱلرُّعْبَ
ترس
فَٱضْرِبُوا۟
پس بزنید
فَوْقَ
فراز
ٱلْأَعْنَاقِ
گردن ها
وَٱضْرِبُوا۟
و قطع کنید
مِنْهُمْ
از آن‌ها
كُلَّ
همه
بَنَانٍ
سر انگشتان

Iz yoohee Rabbuka ilal malaaa'ikati annee ma'akum fasabbitul lazeena aamanoo; sa ulqee fee quloobil lazeena kafarur ru'ba fadriboo fawqal a'naaqi wadriboo minhum kulla banaan

(و به یاد آور) هنگامی‌که پروردگارت به فرشتگان وحی کرد: «من با شما هستم، پس کسانی را که ایمان آورده‌اند؛ ثابت قدم دارید، به زودی دردل کسانی‌که کافر شدند؛ ترس و هراس می‌افکنم، پس بر فراز گردن‌ها بزنید، و همۀ انگشتان‌شان را بزنید (و قطع کنید).

توضیح

ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ شَاۤقُّوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗۚ وَمَنْ يُّشَاقِقِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ فَاِنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِ  ( الأنفال: ١٣ )

ذَٰلِكَ
اين
بِأَنَّهُمْ
به آن كه آنان
شَآقُّوا۟
دشمنی کردند
ٱللَّهَ
خداوند
وَرَسُولَهُۥۚ
و رسولش
وَمَن
و هر كس
يُشَاقِقِ
دشمنی و ستیزه کند
ٱللَّهَ
خداوند
وَرَسُولَهُۥ
و پيامبرش
فَإِنَّ
پس همانا
ٱللَّهَ
خداوند
شَدِيدُ
سخت
ٱلْعِقَابِ
كيفر

Zaalika bi annahum shaaaqqul laaha wa Rasoolah; wa mai yushaqiqil laaha wa Rasoolahoo fa innal laaha shadeedul 'iqaab

این بخاطر آن است که آن‌ها با الله و رسولش مخالفت کردند، و هر کس با الله و رسولش مخالفت کند، پس (بداند که) الله سخت کیفر است.

توضیح

ذٰلِكُمْ فَذُوْقُوْهُ وَاَنَّ لِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابَ النَّارِ  ( الأنفال: ١٤ )

ذَٰلِكُمْ
آن
فَذُوقُوهُ
پس بچشید آن را
وَأَنَّ
و همانا
لِلْكَٰفِرِينَ
براي كافران
عَذَابَ
عذاب
ٱلنَّارِ
آتش

Zaalikum fazooqoohu wa anna lilkaafireena 'azaaban Naar

(ای کافران) شما این (عذاب و مجازات در دنیا) را بچشید! و (بدانید) که برای کافران (در قیامت) عذاب آتش است.

توضیح

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا لَقِيْتُمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا زَحْفًا فَلَا تُوَلُّوْهُمُ الْاَدْبَارَۚ   ( الأنفال: ١٥ )

يَٰٓأَيُّهَا
ای کسانی که
ٱلَّذِينَ
ای کسانی که
ءَامَنُوٓا۟
ايمان آوردند
إِذَا
هنگامي كه
لَقِيتُمُ
ملاقات کردید
ٱلَّذِينَ
كساني كه
كَفَرُوا۟
كفر ورزيدند
زَحْفًا
نزدیک شدن تدریجی جماعت دشمن
فَلَا
پس پشت نکنید به آنها
تُوَلُّوهُمُ
پس پشت نکنید به آنها
ٱلْأَدْبَارَ
پشت‌ها

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo izaa laqeetumul lazeena kafaroo zahfan falaa tuwalloohumul adbaar

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! چون با انبوه کافران (در میدان جنگ) روبرو شوید، پس به آن‌ها پشت نکنید.

توضیح

وَمَنْ يُّوَلِّهِمْ يَوْمَىِٕذٍ دُبُرَهٗٓ اِلَّا مُتَحَرِّفًا لِّقِتَالٍ اَوْ مُتَحَيِّزًا اِلٰى فِئَةٍ فَقَدْ بَاۤءَ بِغَضَبٍ مِّنَ اللّٰهِ وَمَأْوٰىهُ جَهَنَّمُ ۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ  ( الأنفال: ١٦ )

وَمَن
و هر كس
يُوَلِّهِمْ
برگرداند به آنان
يَوْمَئِذٍ
آن روز
دُبُرَهُۥٓ
پشتش را
إِلَّا
مگر
مُتَحَرِّفًا
کسی که از یک طرف به طرف دیگر میل کند
لِّقِتَالٍ
برای نبرد
أَوْ
يا
مُتَحَيِّزًا
موضع گیرنده
إِلَىٰ
با
فِئَةٍ
گروهي
فَقَدْ
پس بي‌ترديد
بَآءَ
دچار شد
بِغَضَبٍ
به خشم
مِّنَ
از
ٱللَّهِ
خداوند
وَمَأْوَىٰهُ
و جايگاهش
جَهَنَّمُۖ
دوزخ
وَبِئْسَ
و چه بد است
ٱلْمَصِيرُ
(آن) سرانجام

Wa mai yuwallihim yawma'izin duburahooo illaa mutaharrifal liqitaalin aw mutahaiyizan ilaa fi'atin faqad baaa'a bighadabim minal laahi wa maawaahu Jahannamu wa bi'sal maseer

و هر کس در آن روز به آن‌ها پشت کند ـ مگر آنکه (هدفش از کناره‌گیری) برای حملۀ دوباره یا (به قصد) پیوستن به گروهی (دیگر باشد) ـ به خشم الله بازگشته (و سزاوار) است، و جایگاه او جهنم است، و چه بد جایگاهی است.

توضیح

فَلَمْ تَقْتُلُوْهُمْ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ قَتَلَهُمْۖ وَمَا رَمَيْتَ اِذْ رَمَيْتَ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ رَمٰىۚ وَلِيُبْلِيَ الْمُؤْمِنِيْنَ مِنْهُ بَلَاۤءً حَسَنًاۗ اِنَّ اللّٰهَ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ  ( الأنفال: ١٧ )

فَلَمْ
پس نکشتید آنها را
تَقْتُلُوهُمْ
پس نکشتید آنها را
وَلَٰكِنَّ
و لكن
ٱللَّهَ
خداوند
قَتَلَهُمْۚ
کشت آنها را
وَمَا
نینداختی
رَمَيْتَ
نینداختی
إِذْ
هنگامي كه
رَمَيْتَ
انداختی
وَلَٰكِنَّ
و لكن
ٱللَّهَ
خداوند
رَمَىٰۚ
انداخت
وَلِيُبْلِىَ
و تا بیازماید
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مؤمنان
مِنْهُ
از آن
بَلَآءً
آزمون
حَسَنًاۚ
زیبا
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
سَمِيعٌ
شنوا
عَلِيمٌ
دانا

Falam taqtuloohum wa laakinnal laaha qatalahum; wa maa ramaita iz ramaita wa laakinnal laaha ramaa; wa liyubliyal mu'mineena minhu balaaa'an hasanaa; innal laaha Samee'un Aleem

پس شما آن‌ها را نکشتید، بلکه الله آن‌ها را کشت. و هنگامی‌که (به سوی آن‌ها خاک و سنگ) انداختی، تو نینداختی، بلکه الله انداخت، تا مؤمنان را به آزمایشی نیکو از جانب خود بیازماید، بی‌گمان الله شنوای داناست.

توضیح

ذٰلِكُمْ وَاَنَّ اللّٰهَ مُوْهِنُ كَيْدِ الْكٰفِرِيْنَ  ( الأنفال: ١٨ )

ذَٰلِكُمْ
آن
وَأَنَّ
و همانا
ٱللَّهَ
خداوند
مُوهِنُ
سست کننده
كَيْدِ
نقشه
ٱلْكَٰفِرِينَ
كافران

Zaalikum wa annal laaha moohinu kaidil kaafireen

این (واقعه) چنین بود (که دیدید) و (بدانید که) همانا الله سست‌کنندۀ مکر (و نقشه‌های) کافران است.

توضیح

اِنْ تَسْتَفْتِحُوْا فَقَدْ جَاۤءَكُمُ الْفَتْحُۚ وَاِنْ تَنْتَهُوْا فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْۚ وَاِنْ تَعُوْدُوْا نَعُدْۚ وَلَنْ تُغْنِيَ عَنْكُمْ فِئَتُكُمْ شَيْـًٔا وَّلَوْ كَثُرَتْۙ وَاَنَّ اللّٰهَ مَعَ الْمُؤْمِنِيْنَ ࣖ   ( الأنفال: ١٩ )

إِن
اگر
تَسْتَفْتِحُوا۟
خواهان پیروزی هستی
فَقَدْ
پس بي‌ترديد
جَآءَكُمُ
آمد برای شما
ٱلْفَتْحُۖ
پیروزی
وَإِن
و اگر
تَنتَهُوا۟
خودداری کنید
فَهُوَ
پس آن
خَيْرٌ
بهتر
لَّكُمْۖ
براي شما
وَإِن
و اگر
تَعُودُوا۟
باز گردید
نَعُدْ
باز می گردیم
وَلَن
هرگز بی نیاز نخواهد کرد
تُغْنِىَ
هرگز بی نیاز نخواهد کرد
عَنكُمْ
از شما
فِئَتُكُمْ
سپاه شما
شَيْـًٔا
چيزي
وَلَوْ
و اگر
كَثُرَتْ
زیاد شد
وَأَنَّ
و همانا
ٱللَّهَ
خداوند
مَعَ
همراه
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مؤمنان

In tastaftihoo faqad jaaa'akumul fathu wa in tantahoo fahuwa khairul lakum wa in ta'oodoo na'ud wa lan tughniya 'ankum fi'atukum shai'anw wa law kasurat wa annal laaha ma'al mu'mineen

(ای کافران!) خواهان فتح و پیروزی (حق) هستید، پس بی‌گمان فتح و پیروزی (مسلمانان) برایتان آمد، و اگر (از کفر و مخالفت و جنگ) دست بردارید، برای شما بهتر است. و اگر باز گردید، (ما هم) باز خواهیم گشت، و گروه شما هر چند زیاد باشد، شما را بی‌نیاز نخواهد کرد، (زیرا) که الله با مؤمنان است.

توضیح

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَطِيْعُوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَلَا تَوَلَّوْا عَنْهُ وَاَنْتُمْ تَسْمَعُوْنَ  ( الأنفال: ٢٠ )

يَٰٓأَيُّهَا
اي
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوٓا۟
ايمان آوردند
أَطِيعُوا۟
اطاعت كنيد
ٱللَّهَ
خداوند
وَرَسُولَهُۥ
و پيامبرش
وَلَا
روبر نگردانید
تَوَلَّوْا۟
روبر نگردانید
عَنْهُ
از آن
وَأَنتُمْ
در حالي كه شما
تَسْمَعُونَ
می شنوید

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo atee'ul laaha wa Rasoolahoo wa laa tawallaw 'anhu wa antum tasm'oon

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! الله و رسولش را اطاعت کنید، و از او روی نگردانید در حالی‌که (سخن او را) می‌شنوید.

توضیح