Skip to main content
bismillah

قَدْ اَفْلَحَ الْمُؤْمِنُوْنَ ۙ  ( المؤمنون: ١ )

qad
قَدْ
Indeed
Certainement
aflaḥa
أَفْلَحَ
successful
sont devenus victorieux
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
(are) the believers
les croyants !

Bienheureux sont certes les croyants,

Explication

الَّذِيْنَ هُمْ فِيْ صَلٰو تِهِمْ خَاشِعُوْنَ  ( المؤمنون: ٢ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
Ceux qui
hum
هُمْ
[they]
(sont) eux
فِى
during
dans
ṣalātihim
صَلَاتِهِمْ
their prayers
leurs prières
khāshiʿūna
خَٰشِعُونَ
(are) humbly submissive
humbles.

ceux qui sont humbles dans leur Salât,

Explication

وَالَّذِيْنَ هُمْ عَنِ اللَّغْوِ مُعْرِضُوْنَ ۙ  ( المؤمنون: ٣ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
Those who
Et ceux qui
hum
هُمْ
[they]
(sont) eux
ʿani
عَنِ
from
de
l-laghwi
ٱللَّغْوِ
the vain talk
l’inutilité
muʿ'riḍūna
مُعْرِضُونَ
turn away
des gens qui se détournent.

qui se détournent des futilités,

Explication

وَالَّذِيْنَ هُمْ لِلزَّكٰوةِ فَاعِلُوْنَ ۙ  ( المؤمنون: ٤ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
Those who
Et ceux qui
hum
هُمْ
[they]
(sont) eux
lilzzakati
لِلزَّكَوٰةِ
of purification works
pour le don charitable
fāʿilūna
فَٰعِلُونَ
(are) doers
des gens qui (le) font.

qui s'acquittent de la Zakât,

Explication

وَالَّذِيْنَ هُمْ لِفُرُوْجِهِمْ حٰفِظُوْنَ ۙ  ( المؤمنون: ٥ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
Et ceux qui
hum
هُمْ
[they]
(sont) eux
lifurūjihim
لِفُرُوجِهِمْ
of their modesty
pour leurs régions intimes
ḥāfiẓūna
حَٰفِظُونَ
(are) guardians
des gardiens

et qui préservent leurs sexes [de tout rapport],

Explication

اِلَّا عَلٰٓى اَزْوَاجِهِمْ اَوْ مَا مَلَكَتْ اَيْمَانُهُمْ فَاِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُوْمِيْنَۚ  ( المؤمنون: ٦ )

illā
إِلَّا
Except
sauf
ʿalā
عَلَىٰٓ
from
contre
azwājihim
أَزْوَٰجِهِمْ
their spouses
leur conjoints
aw
أَوْ
or
ou
مَا
what
ce que
malakat
مَلَكَتْ
possess
possèdent
aymānuhum
أَيْمَٰنُهُمْ
their right hands
leurs mains droites (=leurs esclaves),
fa-innahum
فَإِنَّهُمْ
then indeed, they
car certes, ils (sont) alors
ghayru
غَيْرُ
(are) not
non-
malūmīna
مَلُومِينَ
blameworthy
Blâmés. -

si ce n'est qu'avec leurs épouses ou les esclaves qu'ils possèdent, car là vraiment, on ne peut les blâmer;

Explication

فَمَنِ ابْتَغٰى وَرَاۤءَ ذٰلِكَ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْعٰدُوْنَ ۚ  ( المؤمنون: ٧ )

famani
فَمَنِ
Then whoever
Quiconque donc
ib'taghā
ٱبْتَغَىٰ
seeks
cherche
warāa
وَرَآءَ
beyond
au-delà
dhālika
ذَٰلِكَ
that
(de) cela,
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
alors ceux-là
humu
هُمُ
[they]
(sont) eux
l-ʿādūna
ٱلْعَادُونَ
(are) the transgressors
les transgresseurs de la loi. -

alors que ceux qui cherchent au-delà de ces limites sont des transgresseurs;

Explication

وَالَّذِيْنَ هُمْ لِاَمٰنٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُوْنَ ۙ  ( المؤمنون: ٨ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
Et ceux qui
hum
هُمْ
[they]
(sont) eux
li-amānātihim
لِأَمَٰنَٰتِهِمْ
of their trusts
pour (les) choses confiées (à) eux
waʿahdihim
وَعَهْدِهِمْ
and their promise(s)
et leurs pactes
rāʿūna
رَٰعُونَ
(are) observers
des gens qui portent attention.

et qui veillent à la sauvegarde des dépôts confiés à eux et honorent leurs engagements,

Explication

وَالَّذِيْنَ هُمْ عَلٰى صَلَوٰتِهِمْ يُحَافِظُوْنَ ۘ  ( المؤمنون: ٩ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
Et ceux qui
hum
هُمْ
[they]
eux
ʿalā
عَلَىٰ
over
[sur]
ṣalawātihim
صَلَوَٰتِهِمْ
their prayers
leurs prières
yuḥāfiẓūna
يُحَافِظُونَ
they guard
gardent.

et qui observent strictement leur Salât.

Explication

اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْوَارِثُوْنَ ۙ  ( المؤمنون: ١٠ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
Ceux-là
humu
هُمُ
[they]
(sont) eux
l-wārithūna
ٱلْوَٰرِثُونَ
(are) the inheritors
les héritiers

Ce sont eux les héritiers,

Explication
Informations sur le Coran :
Al-Mu'minune
القرآن الكريم:المؤمنون
verset Sajadah (سجدة):-
Nom de la sourate (latin):Al-Mu'minun
Chapitre:23
Nombre de versets:118
Nombre total de mots:1840
Nombre total de caractères:4800
Nombre de Rukūʿs:6
Emplacement de la révélation:Mecquois
Ordre de révélation:74
À partir du verset:2673