فَكَذَّبَ وَعَصٰىۖ ( النازعات: ٢١ )
fakadhaba
فَكَذَّبَ
But he denied
Et il a ensuite démenti
waʿaṣā
وَعَصَىٰ
and disobeyed
et a désobéi.
Mais il le qualifia de mensonge et désobéit;
Explicationثُمَّ اَدْبَرَ يَسْعٰىۖ ( النازعات: ٢٢ )
adbara
أَدْبَرَ
he turned his back
il a tourné son dos
yasʿā
يَسْعَىٰ
striving
(pendant qu’)il mettait de l’effort (=pour désobéir)
Ensuite, il tourna le dos, s'en alla précipitamment,
Explicationفَحَشَرَ فَنَادٰىۖ ( النازعات: ٢٣ )
faḥashara
فَحَشَرَ
And he gathered
et a ensuite assemblé
fanādā
فَنَادَىٰ
and called out
et a ensuite appelé.
rassembla [les gens] et leur fit une proclamation,
Explicationفَقَالَ اَنَا۠ رَبُّكُمُ الْاَعْلٰىۖ ( النازعات: ٢٤ )
faqāla
فَقَالَ
Then he said
Il a donc dit :
anā
أَنَا۠
"I am
« Je (suis)
rabbukumu
رَبُّكُمُ
your Lord
votre Maître
l-aʿlā
ٱلْأَعْلَىٰ
the Most High"
le plus haut. »
et dit: «C'est moi votre Seigneur, le très haut».
Explicationفَاَخَذَهُ اللّٰهُ نَكَالَ الْاٰخِرَةِ وَالْاُوْلٰىۗ ( النازعات: ٢٥ )
fa-akhadhahu
فَأَخَذَهُ
So seized him
L’a donc saisi
nakāla
نَكَالَ
(with) an exemplary punishment
(avec) un châtiment exemplaire
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
(for) the last
(pour) la dernière
wal-ūlā
وَٱلْأُولَىٰٓ
and the first
et la première (parole).
Alors Allah le saisit de la punition exemplaire de l'au-delà et de celle d'ici-bas.
Explicationاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَنْ يَّخْشٰى ۗ ࣖ ( النازعات: ٢٦ )
laʿib'ratan
لَعِبْرَةً
surely (is) a lesson
certainement une leçon
liman
لِّمَن
for whoever
pour quiconque
yakhshā
يَخْشَىٰٓ
fears
craint.
Il y a certes là un sujet de réflexion pour celui qui craint.
Explicationءَاَنْتُمْ اَشَدُّ خَلْقًا اَمِ السَّمَاۤءُ ۚ بَنٰىهَاۗ ( النازعات: ٢٧ )
a-antum
ءَأَنتُمْ
Are you
Est-ce que vous
ashaddu
أَشَدُّ
a more difficult
(êtes) plus difficiles
khalqan
خَلْقًا
creation
(en) création
l-samāu
ٱلسَّمَآءُۚ
the heaven
le ciel ?
banāhā
بَنَىٰهَا
He constructed it?
Il l’a construit.
Etes-vous plus durs à créer? ou le ciel, qu'Il a pourtant construit?
Explicationرَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوّٰىهَاۙ ( النازعات: ٢٨ )
rafaʿa
رَفَعَ
He raised
Il a élevé
samkahā
سَمْكَهَا
its ceiling
son toit
fasawwāhā
فَسَوَّىٰهَا
and proportioned it
et l’a ensuite formé de manière uniforme.
Il a élevé bien haut sa voûte, puis l'a parfaitement ordonné;
Explicationوَاَغْطَشَ لَيْلَهَا وَاَخْرَجَ ضُحٰىهَاۖ ( النازعات: ٢٩ )
wa-aghṭasha
وَأَغْطَشَ
And He darkened
Et Il a rendu sombre
laylahā
لَيْلَهَا
its night
sa nuit
wa-akhraja
وَأَخْرَجَ
and brought out
et a fait sortir
ḍuḥāhā
ضُحَىٰهَا
its brightness
sa lumière.
Il a assombri sa nuit et fait luire son jour.
Explicationوَالْاَرْضَ بَعْدَ ذٰلِكَ دَحٰىهَاۗ ( النازعات: ٣٠ )
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
And the earth
Et la terre
daḥāhā
دَحَىٰهَآ
He spread it
Il l’a étendue.
Et quant à la terre, après cela, Il l'a étendue:
Explication- القرآن الكريم - سورة النازعات٧٩
An-Nazi'at (Surah 79)