
عَبَسَ وَتَوَلّٰىٓۙ ( عبس: ١ )
ʿabasa
عَبَسَ
He frowned
Il a froncé (les sourcils)
watawallā
وَتَوَلَّىٰٓ
and turned away
et s’est détourné
Il s'est renfrogné et il s'est détourné
Explicationاَنْ جَاۤءَهُ الْاَعْمٰىۗ ( عبس: ٢ )
jāahu
جَآءَهُ
came to him
est arrivé (chez) lui
l-aʿmā
ٱلْأَعْمَىٰ
the blind man
l’aveugle.
parce que l'aveugle est venu à lui.
Explicationوَمَا يُدْرِيْكَ لَعَلَّهٗ يَزَّكّٰىٓۙ ( عبس: ٣ )
wamā
وَمَا
But what
Et qu’est-ce qui
yud'rīka
يُدْرِيكَ
would make you know
te fera savoir
laʿallahu
لَعَلَّهُۥ
that he might
que peut-être il
yazzakkā
يَزَّكَّىٰٓ
purify himself
se purifie
Qui te dit: peut-être [cherche]-t-il à se purifier?
Explicationاَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنْفَعَهُ الذِّكْرٰىۗ ( عبس: ٤ )
yadhakkaru
يَذَّكَّرُ
be reminded
se rappelle
fatanfaʿahu
فَتَنفَعَهُ
so would benefit him
et lui profite donc
l-dhik'rā
ٱلذِّكْرَىٰٓ
the reminder?
le rappel ?
ou à se rappeler en sorte que le rappel lui profite?
Explicationاَمَّا مَنِ اسْتَغْنٰىۙ ( عبس: ٥ )
mani
مَنِ
(him) who
quiconque
is'taghnā
ٱسْتَغْنَىٰ
considers himself free from need
se voit libre de besoins,
Quant à celui qui se complaît dans sa suffisance (pour sa richesse)
Explicationفَاَنْتَ لَهٗ تَصَدّٰىۗ ( عبس: ٦ )
fa-anta
فَأَنتَ
So you
alors tu
taṣaddā
تَصَدَّىٰ
give attention
donnes de l’attention.
tu vas avec empressement à sa rencontre.
Explicationوَمَا عَلَيْكَ اَلَّا يَزَّكّٰىۗ ( عبس: ٧ )
wamā
وَمَا
And not
Et qu’est-ce qu’(il y a)
ʿalayka
عَلَيْكَ
upon you
à toi
allā
أَلَّا
that not
que ne pas
yazzakkā
يَزَّكَّىٰ
he purifies himself
il se purifie ?
Or, que t'importe qu'il ne se purifie pas».
Explicationوَاَمَّا مَنْ جَاۤءَكَ يَسْعٰىۙ ( عبس: ٨ )
wa-ammā
وَأَمَّا
But as for
Et quant à
jāaka
جَآءَكَ
came to you
arrive (chez) toi
yasʿā
يَسْعَىٰ
striving
(dans l’état où) il met de l’effort
Et quant à celui qui vient à toi avec empressement
Explicationوَهُوَ يَخْشٰىۙ ( عبس: ٩ )
wahuwa
وَهُوَ
While he
pendant qu’il
yakhshā
يَخْشَىٰ
fears
craint,
tout en ayant la crainte,
Explicationفَاَنْتَ عَنْهُ تَلَهّٰىۚ ( عبس: ١٠ )
fa-anta
فَأَنتَ
But you
alors tu
ʿanhu
عَنْهُ
from him
de lui
talahhā
تَلَهَّىٰ
(are) distracted
es distrait.
Explication- القرآن الكريم - سورة عبس٨٠
'Abasa (Surah 80)
Informations sur le Coran :
'Abasaالقرآن الكريم: | عبس |
---|
verset Sajadah (سجدة): | - |
---|
Nom de la sourate (latin): | 'Abasa |
---|
Chapitre: | 80 |
---|
Nombre de versets: | 42 |
---|
Nombre total de mots: | 130 |
---|
Nombre total de caractères: | 533 |
---|
Nombre de Rukūʿs: | 1 |
---|
Emplacement de la révélation: | Mecquois |
---|
Ordre de révélation: | 24 |
---|
À partir du verset: | 5758 |
---|