
وَالسَّمَاۤءِ ذَاتِ الْبُرُوْجِۙ ( البروج: ١ )
wal-samāi
وَٱلسَّمَآءِ
By the sky
Par le ciel
dhāti
ذَاتِ
containing
compagnon
l-burūji
ٱلْبُرُوجِ
the constellations
(des) constellations
Par le ciel aux constellations!
Explicationوَالْيَوْمِ الْمَوْعُوْدِۙ ( البروج: ٢ )
wal-yawmi
وَٱلْيَوْمِ
And the Day
et le jour
l-mawʿūdi
ٱلْمَوْعُودِ
Promised
promis
Explicationوَشَاهِدٍ وَّمَشْهُوْدٍۗ ( البروج: ٣ )
washāhidin
وَشَاهِدٍ
And (the) witness
et le témoin
wamashhūdin
وَمَشْهُودٍ
and what is witnessed
et quelque chose de témoigné !
et par le témoin et ce dont on témoigne!
Explicationقُتِلَ اَصْحٰبُ الْاُخْدُوْدِۙ ( البروج: ٤ )
qutila
قُتِلَ
Destroyed were
Que soient détruits
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(the) companions
(les) compagnons
l-ukh'dūdi
ٱلْأُخْدُودِ
(of) the pit
(de) la fosse profonde,
Périssent les gens de l'Uhdûd,
Explicationالنَّارِ ذَاتِ الْوَقُوْدِۙ ( البروج: ٥ )
al-nāri
ٱلنَّارِ
(Of) the fire
(du) feu
l-waqūdi
ٱلْوَقُودِ
(of) the fuel
(du) combustible,
par le feu plein de combustible,
Explicationاِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُوْدٌۙ ( البروج: ٦ )
hum
هُمْ
they
ils (étaient)
ʿalayhā
عَلَيْهَا
by it
à côté (de) lui
quʿūdun
قُعُودٌ
(were) sitting
assis
cependant qu'ils étaient assis tout autour,
Explicationوَّهُمْ عَلٰى مَا يَفْعَلُوْنَ بِالْمُؤْمِنِيْنَ شُهُوْدٌ ۗ ( البروج: ٧ )
wahum
وَهُمْ
And they
et ils (étaient)
yafʿalūna
يَفْعَلُونَ
they were doing
ils faisaient
bil-mu'minīna
بِٱلْمُؤْمِنِينَ
to the believers
des croyants
shuhūdun
شُهُودٌ
witnesses
témoins,
ils étaient ainsi témoins de ce qu'ils faisaient des croyants,
Explicationوَمَا نَقَمُوْا مِنْهُمْ اِلَّآ اَنْ يُّؤْمِنُوْا بِاللّٰهِ الْعَزِيْزِ الْحَمِيْدِۙ ( البروج: ٨ )
wamā
وَمَا
And not
alors que ne pas
naqamū
نَقَمُوا۟
they resented
ils ont eu à reprocher
min'hum
مِنْهُمْ
[of] them
contre eux
yu'minū
يُؤْمِنُوا۟
they believed
ils ont accepté la foi
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
en Allâh,
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
the All-Mighty
Le Parfaitement Fort,
l-ḥamīdi
ٱلْحَمِيدِ
the Praiseworthy
Celui qui reçoit tous les compliments,
à qui ils ne leur reprochaient que d'avoir cru en Allah, le Puissant, le Digne de louange,
Explicationالَّذِيْ لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ ۗوَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيْدٌ ۗ ( البروج: ٩ )
alladhī
ٱلَّذِى
The One Who
Celui qui
lahu
لَهُۥ
for Him
à lui (appartient)
mul'ku
مُلْكُ
(is) the dominion
(le) règne
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
(des) cieux
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth;
et (de) la terre.
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah
Et Allâh
shahīdun
شَهِيدٌ
(is) a Witness
un parfait témoin.
Auquel appartient la royauté des cieux et de la terre. Allah est témoin de toute chose.
Explicationاِنَّ الَّذِيْنَ فَتَنُوا الْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِ ثُمَّ لَمْ يَتُوْبُوْا فَلَهُمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمْ عَذَابُ الْحَرِيْقِۗ ( البروج: ١٠ )
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
fatanū
فَتَنُوا۟
persecuted
on mis en grande épreuve
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believing men
les croyants
wal-mu'mināti
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
and the believing women
et les croyantes
yatūbū
يَتُوبُوا۟
they repented
se sont (pas) repentis,
falahum
فَلَهُمْ
then for them
alors (il y aura) pour eux
ʿadhābu
عَذَابُ
(is) the punishment
(le) châtiment
jahannama
جَهَنَّمَ
(of) Hell
(de L’)Enfer
walahum
وَلَهُمْ
and for them
et (il y aura) pour eux
ʿadhābu
عَذَابُ
(is the) punishment
(le) châtiment
l-ḥarīqi
ٱلْحَرِيقِ
(of) the Burning Fire
(du) Feu !
Ceux qui font subir des épreuves aux croyants et aux croyantes, puis ne se repentent pas, auront le châtiment de l'Enfer et le supplice du feu.
Explication- القرآن الكريم - سورة البروج٨٥
Al-Buruj (Surah 85)
Informations sur le Coran :
Al-Burujالقرآن الكريم: | البروج |
---|
verset Sajadah (سجدة): | - |
---|
Nom de la sourate (latin): | Al-Buruj |
---|
Chapitre: | 85 |
---|
Nombre de versets: | 22 |
---|
Nombre total de mots: | 109 |
---|
Nombre total de caractères: | 465 |
---|
Nombre de Rukūʿs: | 1 |
---|
Emplacement de la révélation: | Mecquois |
---|
Ordre de révélation: | 27 |
---|
À partir du verset: | 5909 |
---|