Skip to main content
bismillah

لَآ اُقْسِمُ بِهٰذَا الْبَلَدِۙ  ( البلد: ١ )

لَآ
Nay!
Non !
uq'simu
أُقْسِمُ
I swear
Je jure
bihādhā
بِهَٰذَا
by this
par cette
l-baladi
ٱلْبَلَدِ
city
[la] région -

Non!... Je jure par cette Cité!

Explication

وَاَنْتَ حِلٌّۢ بِهٰذَا الْبَلَدِۙ  ( البلد: ٢ )

wa-anta
وَأَنتَ
And you
pendant que tu (es)
ḥillun
حِلٌّۢ
(are) free (to dwell)
autorisé (=à tuer)
bihādhā
بِهَٰذَا
in this
dans cette
l-baladi
ٱلْبَلَدِ
city
[la] région -

et toi, tu es un résident dans cette cité -

Explication

وَوَالِدٍ وَّمَا وَلَدَۙ  ( البلد: ٣ )

wawālidin
وَوَالِدٍ
And the begetter
et (par) un père
wamā
وَمَا
and what
et ce qu’
walada
وَلَدَ
he begot
il a mis au monde !

Et par le père et ce qu'il engendre!

Explication

لَقَدْ خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ فِيْ كَبَدٍۗ  ( البلد: ٤ )

laqad
لَقَدْ
Certainly
Très certainement
khalaqnā
خَلَقْنَا
We have created
Nous avons créé
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
man
l’humain
فِى
(to be) in
en
kabadin
كَبَدٍ
hardship
complication.

Nous avons, certes, créé l'homme pour une vie de lutte.

Explication

اَيَحْسَبُ اَنْ لَّنْ يَّقْدِرَ عَلَيْهِ اَحَدٌ ۘ  ( البلد: ٥ )

ayaḥsabu
أَيَحْسَبُ
Does he think
Est-ce qu’il pense
an
أَن
that
que
lan
لَّن
not
jamais ne
yaqdira
يَقْدِرَ
has power
sera capable
ʿalayhi
عَلَيْهِ
over him
contre lui
aḥadun
أَحَدٌ
anyone?
qui que ce soit ?

Pense-t-il que personne ne pourra rien contre lui?

Explication

يَقُوْلُ اَهْلَكْتُ مَالًا لُّبَدًاۗ  ( البلد: ٦ )

yaqūlu
يَقُولُ
He will say
Il dit :
ahlaktu
أَهْلَكْتُ
"I have squandered
« J’ai détruit
mālan
مَالًا
wealth
des richesses
lubadan
لُّبَدًا
abundant"
beaucoup. »

Il dit: «J'ai gaspillé beaucoup de biens».

Explication

اَيَحْسَبُ اَنْ لَّمْ يَرَهٗٓ اَحَدٌۗ  ( البلد: ٧ )

ayaḥsabu
أَيَحْسَبُ
Does he think
Est-ce qu’il pense
an
أَن
that
que
lam
لَّمْ
not
ne
yarahu
يَرَهُۥٓ
sees him
l’a (pas) vu
aḥadun
أَحَدٌ
anyone?
qui que ce soit ?

Pense-t-il que nul ne l'a vu?

Explication

اَلَمْ نَجْعَلْ لَّهٗ عَيْنَيْنِۙ  ( البلد: ٨ )

alam
أَلَمْ
Have not
Est-ce que ne pas
najʿal
نَجْعَل
We made
Nous avons fait
lahu
لَّهُۥ
for him
pour lui
ʿaynayni
عَيْنَيْنِ
two eyes?
deux yeux

Ne lui avons Nous pas assigné deux yeux,

Explication

وَلِسَانًا وَّشَفَتَيْنِۙ  ( البلد: ٩ )

walisānan
وَلِسَانًا
And a tongue
et une langage
washafatayni
وَشَفَتَيْنِ
and two lips?
et deux lèvres

et une langue et deux lèvres?

Explication

وَهَدَيْنٰهُ النَّجْدَيْنِۙ  ( البلد: ١٠ )

wahadaynāhu
وَهَدَيْنَٰهُ
And shown him
et l’avons guidé
l-najdayni
ٱلنَّجْدَيْنِ
the two ways?
(vers) les deux chemins élevés ?

Ne l'avons-Nous pas guidé aux deux voies.

Explication
Informations sur le Coran :
Al-Balad
القرآن الكريم:البلد
verset Sajadah (سجدة):-
Nom de la sourate (latin):Al-Balad
Chapitre:90
Nombre de versets:20
Nombre total de mots:82
Nombre total de caractères:320
Nombre de Rukūʿs:1
Emplacement de la révélation:Mecquois
Ordre de révélation:35
À partir du verset:6023