Skip to main content

وَلَقَدْ
और अलबत्ता
ءَاتَيْنَا
दीं हमने
مُوسَىٰ
मूसा को
تِسْعَ
नौ
ءَايَٰتٍۭ
निशानियाँ
بَيِّنَٰتٍۖ
वाज़ेह
فَسْـَٔلْ
तो पूछ लो
بَنِىٓ
बनी इस्राईल से
إِسْرَٰٓءِيلَ
बनी इस्राईल से
إِذْ
जब
جَآءَهُمْ
वो आया उनके पास
فَقَالَ
तो कहा
لَهُۥ
उसे
فِرْعَوْنُ
फ़िरऔन ने
إِنِّى
बेशक मैं
لَأَظُنُّكَ
अलबत्ता मैं गुमान करता हूँ तुझे
يَٰمُوسَىٰ
ऐ मूसा
مَسْحُورًا
सहरज़दा

Walaqad atayna moosa tis'a ayatin bayyinatin faisal banee israeela ith jaahum faqala lahu fir'awnu innee laathunnuka ya moosa mashooran

हमने मूसा को नौ खुली निशानियाँ प्रदान की थी। अब इसराईल की सन्तान से पूछ लो कि जब वह उनके पास आया और फ़िरऔन ने उससे कहा, 'ऐ मूसा! मैं तो तुम्हें बड़ा जादूगर समझता हूँ।'

Tafseer (तफ़सीर )

قَالَ
उसने कहा
لَقَدْ
अलबत्ता तहक़ीक़
عَلِمْتَ
जानते हो तुम
مَآ
नहीं
أَنزَلَ
उतारा
هَٰٓؤُلَآءِ
उन्हें
إِلَّا
मगर
رَبُّ
रब ने
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों
وَٱلْأَرْضِ
और ज़मीन के
بَصَآئِرَ
वाज़ेह निशानियाँ बना कर
وَإِنِّى
और बेशक मैं
لَأَظُنُّكَ
अलबत्ता मैं गुमान करता हूँ तुझे
يَٰفِرْعَوْنُ
ऐ फ़िरऔन
مَثْبُورًا
हलाक किया हुआ

Qala laqad 'alimta ma anzala haolai illa rabbu alssamawati waalardi basaira wainnee laathunnuka ya fir'awnu mathbooran

उसने कहा, 'तू भली-भाँति जानता हैं कि आकाशों और धऱती के रब के सिवा किसी और ने इन (निशानियों) को स्पष्ट प्रमाण बनाकर नहीं उतारा है। और ऐ फ़िरऔन! मैं तो समझता हूँ कि तू विनष्ट होने को है।'

Tafseer (तफ़सीर )

فَأَرَادَ
तो उसने इरादा किया
أَن
कि
يَسْتَفِزَّهُم
वो उखाड़ फेंके उन्हें
مِّنَ
ज़मीन से
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन से
فَأَغْرَقْنَٰهُ
तो ग़र्क़ कर दिया हमने उसे
وَمَن
और जो
مَّعَهُۥ
उसके साथ थे
جَمِيعًا
सबके सबको

Faarada an yastafizzahum mina alardi faaghraqnahu waman ma'ahu jamee'an

अन्ततः उसने चाहा कि उनको उस भूभाग से उखाड़ फेंके, किन्तु हमने उसे और जो उसके साथ थे सभी को डूबो दिया

Tafseer (तफ़सीर )

وَقُلْنَا
और कहा हमने
مِنۢ
बाद इसके
بَعْدِهِۦ
बाद इसके
لِبَنِىٓ
बनी इस्राईल को
إِسْرَٰٓءِيلَ
बनी इस्राईल को
ٱسْكُنُوا۟
रहो/बसो
ٱلْأَرْضَ
ज़मीन में
فَإِذَا
फिर जब
جَآءَ
आ जाएगा
وَعْدُ
वादा
ٱلْءَاخِرَةِ
आख़िरत का
جِئْنَا
ले आऐंगे हम
بِكُمْ
तुम्हें
لَفِيفًا
इकट्ठा करके

Waqulna min ba'dihi libanee israeela oskunoo alarda faitha jaa wa'du alakhirati jina bikum lafeefan

और हमने उसके बाद इसराईल की सन्तान से कहा, 'तुम इस भूभाग में बसो। फिर जब आख़िरत का वादा आ पूरा होगा, तो हम तुम सबको इकट्ठा ला उपस्थित करेंगे।'

Tafseer (तफ़सीर )

وَبِٱلْحَقِّ
और साथ हक़ के
أَنزَلْنَٰهُ
नाज़िल किया हमने उसे
وَبِٱلْحَقِّ
और साथ हक़ के ही
نَزَلَۗ
वो उतरा
وَمَآ
और नहीं
أَرْسَلْنَٰكَ
भेजा हमने आपको
إِلَّا
मगर
مُبَشِّرًا
ख़ुशख़बरी देने वाला
وَنَذِيرًا
और डराने वाला बनाकर

Wabialhaqqi anzalnahu wabialhaqqi nazala wama arsalnaka illa mubashshiran wanatheeran

सत्य के साथ हमने उसे अवतरित किया और सत्य के साथ वह अवतरित भी हुआ। और तुम्हें तो हमने केवल शुभ सूचना देनेवाला और सावधान करनेवाला बनाकर भेजा है

Tafseer (तफ़सीर )

وَقُرْءَانًا
और क़ुरआन को
فَرَقْنَٰهُ
अलग-अलग (नाज़िल) किया हमने उसे
لِتَقْرَأَهُۥ
ताकि आप पढ़ें उसे
عَلَى
लोगों पर
ٱلنَّاسِ
लोगों पर
عَلَىٰ
ठहर-ठहर कर
مُكْثٍ
ठहर-ठहर कर
وَنَزَّلْنَٰهُ
और नाज़िल किया हमने इसे
تَنزِيلًا
थोड़ा-थोड़ा नाज़िल करना

Waquranan faraqnahu litaqraahu 'ala alnnasi 'ala mukthin wanazzalnahu tanzeelan

और क़ुरआन को हमने थोड़ा-थोड़ा करके इसलिए अवतरित किया, ताकि तुम ठहर-ठहरकर उसे लोगो को सुनाओ, और हमने उसे उत्तम रीति से क्रमशः उतारा है

Tafseer (तफ़सीर )

قُلْ
कह दीजिए
ءَامِنُوا۟
तुम ईमान लाओ
بِهِۦٓ
उस पर
أَوْ
या
لَا
ना तुम ईमान लाओ
تُؤْمِنُوٓا۟ۚ
ना तुम ईमान लाओ
إِنَّ
बेशक
ٱلَّذِينَ
वो लोग जो
أُوتُوا۟
दिए गए
ٱلْعِلْمَ
इल्म
مِن
इससे पहले
قَبْلِهِۦٓ
इससे पहले
إِذَا
जब
يُتْلَىٰ
वो पढ़ा जाता है
عَلَيْهِمْ
उन पर
يَخِرُّونَ
वो गिर पड़ते हैं
لِلْأَذْقَانِ
ठोड़ियों के बल
سُجَّدًا
सजदा करते हुए

Qul aminoo bihi aw la tuminoo inna allatheena ootoo al'ilma min qablihi itha yutla 'alayhim yakhirroona lilathqani sujjadan

कह दो, 'तुम उसे मानो या न मानो, जिन लोगों को इससे पहले ज्ञान दिया गया है, उन्हें जब वह पढ़कर सुनाया जाता है, तो वे ठोड़ियों के बल सजदे में गिर पड़ते है

Tafseer (तफ़सीर )

وَيَقُولُونَ
और वो कहते हैं
سُبْحَٰنَ
पाक है
رَبِّنَآ
रब हमारा
إِن
बेशक
كَانَ
है
وَعْدُ
वादा
رَبِّنَا
हमारे रब का
لَمَفْعُولًا
अलबत्ता होकर रहने वाला

Wayaqooloona subhana rabbina in kana wa'du rabbina lamaf'oolan

और कहते है, 'महान और उच्च है हमारा रब! हमारे रब का वादा तो पूरा होकर ही रहता है।'

Tafseer (तफ़सीर )

وَيَخِرُّونَ
और वो गिर पड़ते हैं
لِلْأَذْقَانِ
ठोड़ियों के बल
يَبْكُونَ
रोते हुए
وَيَزِيدُهُمْ
और वो बढ़ा देता है उन्हें
خُشُوعًا۩
ख़ुशूअ में

Wayakhirroona lilathqani yabkoona wayazeeduhum khushoo'an

और वे रोते हुए ठोड़ियों के बल गिर जाते है और वह (क़ुरआन) उनकी विनम्रता को और बढ़ा देता है

Tafseer (तफ़सीर )

قُلِ
कह दीजिए
ٱدْعُوا۟
पुकारो
ٱللَّهَ
अल्लाह को
أَوِ
या
ٱدْعُوا۟
पुकारो
ٱلرَّحْمَٰنَۖ
रहमान को
أَيًّا
जिस (नाम) से भी
مَّا
जिस (नाम) से भी
تَدْعُوا۟
तुम पुकारोगे
فَلَهُ
तो उसी के लिए हैं
ٱلْأَسْمَآءُ
नाम
ٱلْحُسْنَىٰۚ
अच्छे-अच्छे
وَلَا
और ना
تَجْهَرْ
आप आवाज़ बुलन्द कीजिए
بِصَلَاتِكَ
अपनी नमाज़ में
وَلَا
और ना
تُخَافِتْ
आप पस्त कीजिए
بِهَا
उसे
وَٱبْتَغِ
और इख़्तियार कीजिए
بَيْنَ
दर्मियान
ذَٰلِكَ
उसके
سَبِيلًا
कोई रास्ता

Quli od'oo Allaha awi od'oo alrrahmana ayyan ma tad'oo falahu alasmao alhusna wala tajhar bisalatika wala tukhafit biha waibtaghi bayna thalika sabeelan

कह दो, 'तुम अल्लाह को पुकारो या रहमान को पुकारो या जिस नाम से भी पुकारो, उसके लिए सब अच्छे ही नाम है।' और अपनी नमाज़ न बहुत ऊँची आवाज़ से पढ़ो और न उसे बहुत चुपके से पढ़ो, बल्कि इन दोनों के बीच मध्य मार्ग अपनाओ

Tafseer (तफ़सीर )