Skip to main content

أَوَلَمْ
क्या भला नहीं
يَسِيرُوا۟
वो चले फिरे
فِى
ज़मीन में
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन में
فَيَنظُرُوا۟
तो वो देखते
كَيْفَ
किस तरह
كَانَ
हुआ
عَٰقِبَةُ
अंजाम
ٱلَّذِينَ
उनका जो
كَانُوا۟
थे
مِن
उनसे पहले
قَبْلِهِمْۚ
उनसे पहले
كَانُوا۟
थे वो
هُمْ
वो
أَشَدَّ
ज़्यादा शदीद
مِنْهُمْ
उनसे
قُوَّةً
क़ुव्वत में
وَءَاثَارًا
और आसार में
فِى
ज़मीन में
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन में
فَأَخَذَهُمُ
पस पकड़ लिया उन्हें
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
بِذُنُوبِهِمْ
बवजह उनके गुनाहों के
وَمَا
और ना
كَانَ
था
لَهُم
उनके लिए
مِّنَ
अल्लाह से
ٱللَّهِ
अल्लाह से
مِن
कोई बचाने वाला
وَاقٍ
कोई बचाने वाला

Awa lam yaseeroo fee alardi fayanthuroo kayfa kana 'aqibatu allatheena kanoo min qablihim kanoo hum ashadda minhum quwwatan waatharan fee alardi faakhathahumu Allahu bithunoobihim wama kana lahum mina Allahi min waqin

क्या वे धरती में चले-फिरे नहीं कि देखते कि उन लोगों का कैसा परिणाम हुआ, जो उनसे पहले गुज़र चुके है? वे शक्ति और धरती में अपने चिन्हों की दृष्टि से उनसे कहीं बढ़-चढ़कर थे, फिर उनके गुनाहों के कारण अल्लाह ने उन्हें पकड़ लिया। और अल्लाह से उन्हें बचानेवाला कोई न हुआ

Tafseer (तफ़सीर )

ذَٰلِكَ
ये
بِأَنَّهُمْ
बवजह उसके कि वो
كَانَت
थे
تَّأْتِيهِمْ
आते उनके पास
رُسُلُهُم
रसूल उनके
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
साथ वाज़ेह दलाइल के
فَكَفَرُوا۟
तो उन्होंने इन्कार किया
فَأَخَذَهُمُ
फिर पकड़ लिया उन्हें
ٱللَّهُۚ
अल्लाह ने
إِنَّهُۥ
बेशक वो
قَوِىٌّ
बहुत क़ुव्वत वाला है
شَدِيدُ
सख़्त
ٱلْعِقَابِ
सज़ा वाला है

Thalika biannahum kanat tateehim rusuluhum bialbayyinati fakafaroo faakhathahumu Allahu innahu qawiyyun shadeedu al'iqabi

वह (बुरा परिणाम) तो इसलिए सामने आया कि उनके पास उनके रसूल स्पष्ट प्रमाण लेकर आते रहे, किन्तु उन्होंने इनकार किया। अन्ततः अल्लाह ने उन्हें पकड़ लिया। निश्चय ही वह बड़ी शक्तिवाला, सज़ा देने में अत्याधिक कठोर है

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَقَدْ
और अलबत्ता तहक़ीक़
أَرْسَلْنَا
भेजा हमने
مُوسَىٰ
मूसा को
بِـَٔايَٰتِنَا
साथ अपनी निशानियों के
وَسُلْطَٰنٍ
और दलील
مُّبِينٍ
वाज़ेह के

Walaqad arsalna moosa biayatina wasultanin mubeenin

और हमने मूसा को भी अपनी निशानियों और स्पष्ट प्रमाण के साथ

Tafseer (तफ़सीर )

إِلَىٰ
तरफ़ फ़िरऔन
فِرْعَوْنَ
तरफ़ फ़िरऔन
وَهَٰمَٰنَ
और हामान
وَقَٰرُونَ
और क़ारून के
فَقَالُوا۟
तो उन्होंने कहा
سَٰحِرٌ
जादूगर है
كَذَّابٌ
बहुत झूठा

Ila fir'awna wahamana waqaroona faqaloo sahirun kaththabun

फ़िरऔन औऱ हामान और क़ारून की ओर भेजा था, किन्तु उन्होंने कहा, 'यह तो जादूगर है, बड़ा झूठा!'

Tafseer (तफ़सीर )

فَلَمَّا
तो जब
جَآءَهُم
वो लाया उनके पास
بِٱلْحَقِّ
हक़
مِنْ
हमारे पास से
عِندِنَا
हमारे पास से
قَالُوا۟
उन्होंने कहा
ٱقْتُلُوٓا۟
क़त्ल कर दो
أَبْنَآءَ
बेटों को
ٱلَّذِينَ
उनके जो
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए
مَعَهُۥ
साथ उसके
وَٱسْتَحْيُوا۟
और ज़िन्दा रहने दो
نِسَآءَهُمْۚ
उनकी औरतों को
وَمَا
और नहीं
كَيْدُ
चाल
ٱلْكَٰفِرِينَ
काफ़िरों की
إِلَّا
मगर
فِى
गुमराही में
ضَلَٰلٍ
गुमराही में

Falamma jaahum bialhaqqi min 'indina qaloo oqtuloo abnaa allatheena amanoo ma'ahu waistahyoo nisaahum wama kaydu alkafireena illa fee dalalin

फिर जब वह उनके सामने हमारे पास से सत्य लेकर आया तो उन्होंने कहा, 'जो लोग ईमान लेकर उसके साथ है, उनके बेटों को मार डालो औऱ उनकी स्त्रियों को जीवित छोड़ दो।' किन्तु इनकार करनेवालों की चाल तो भटकने ही के लिए होती है

Tafseer (तफ़सीर )

وَقَالَ
और कहा
فِرْعَوْنُ
फ़िरऔन ने
ذَرُونِىٓ
छोड़ दो मुझे
أَقْتُلْ
मैं क़त्ल करूँ
مُوسَىٰ
मूसा को
وَلْيَدْعُ
और चाहिए कि वो पुकारे
رَبَّهُۥٓۖ
अपने रब को
إِنِّىٓ
बेशक मैं
أَخَافُ
मैं डरता हूँ
أَن
कि
يُبَدِّلَ
वो बदल देगा
دِينَكُمْ
तुम्हारे दीन को
أَوْ
या
أَن
ये कि
يُظْهِرَ
वो फैला देगा
فِى
ज़मीन में
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन में
ٱلْفَسَادَ
फ़साद

Waqala fir'awnu tharoonee aqtul moosa walyad'u rabbahu innee akhafu an yubaddila deenakum aw an yuthhira fee alardi alfasada

फ़िरऔन ने कहा, 'मुझे छोड़ो, मैं मूसा को मार डालूँ और उसे चाहिए कि वह अपने रब को (अपनी सहायता के लिए) पुकारे। मुझे डर है कि ऐसा न हो कि वह तुम्हारे धर्म को बदल डाले या यह कि वह देश में बिगाड़ पैदा करे।'

Tafseer (तफ़सीर )

وَقَالَ
और कहा
مُوسَىٰٓ
मूसा ने
إِنِّى
बेशक मैं
عُذْتُ
पनाह ली मैंने
بِرَبِّى
अपने रब की
وَرَبِّكُم
और तुम्हारे रब की
مِّن
हर तकब्बुर करने वाले से
كُلِّ
हर तकब्बुर करने वाले से
مُتَكَبِّرٍ
हर तकब्बुर करने वाले से
لَّا
जो नहीं ईमान रखता
يُؤْمِنُ
जो नहीं ईमान रखता
بِيَوْمِ
दिन पर
ٱلْحِسَابِ
हिसाब के

Waqala moosa innee 'uthtu birabbee warabbikum min kulli mutakabbirin la yuminu biyawmi alhisabi

मूसा ने कहा, 'मैंने हर अहंकारी के मुक़ाबले में, जो हिसाब के दिन पर ईमान नहीं रखता, अपने रब और तुम्हारे रब की शरण ले ली है।'

Tafseer (तफ़सीर )

وَقَالَ
और कहा
رَجُلٌ
एक मर्द
مُّؤْمِنٌ
मोमिन ने
مِّنْ
आले फ़िरऔन में से
ءَالِ
आले फ़िरऔन में से
فِرْعَوْنَ
आले फ़िरऔन में से
يَكْتُمُ
जो छुपाता था
إِيمَٰنَهُۥٓ
ईमान अपना
أَتَقْتُلُونَ
क्या तुम क़त्ल कर दोगे
رَجُلًا
एक आदमी को
أَن
कि
يَقُولَ
वो कहता है
رَبِّىَ
मेरा रब
ٱللَّهُ
अल्लाह है
وَقَدْ
हालाँकि तहक़ीक़
جَآءَكُم
वो लाया है तुम्हारे पास
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
वाज़ेह दलाइल
مِن
तुम्हारे रब की तरफ़ से
رَّبِّكُمْۖ
तुम्हारे रब की तरफ़ से
وَإِن
और अगर
يَكُ
है वो
كَٰذِبًا
झूठा
فَعَلَيْهِ
तो उसी पर है
كَذِبُهُۥۖ
झूठ उसका
وَإِن
और अगर
يَكُ
है वो
صَادِقًا
सच्चा
يُصِبْكُم
पहुँचेगा तुम्हें
بَعْضُ
बाज
ٱلَّذِى
वो जिसका
يَعِدُكُمْۖ
वो वादा करता है तुम से
إِنَّ
बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह
لَا
नहीं वो हिदायत देता
يَهْدِى
नहीं वो हिदायत देता
مَنْ
उसे जो हो
هُوَ
वो
مُسْرِفٌ
हद से गुज़रने वाला
كَذَّابٌ
सख़्त झूठा

Waqala rajulun muminun min ali fir'awna yaktumu eemanahu ataqtuloona rajulan an yaqoola rabbiyya Allahu waqad jaakum bialbayyinati min rabbikum wain yaku kathiban fa'alayhi kathibuhu wain yaku sadiqan yusibkum ba'du allathee ya'idukum inna Allaha la yahdee man huwa musrifun kaththabun

फ़िरऔन के लोगों में से एक ईमानवाले व्यक्ति ने, जो अपने ईमान को छिपा रहा था, कहा, 'क्या तुम एक ऐसे व्यक्ति को इसलिए मार डालोगे कि वह कहता है कि मेरा रब अल्लाह है और वह तुम्हारे पास तुम्हारे रब की ओर से खुले प्रमाण भी लेकर आया है? यदि वह झूठा है तो उसके झूठ का वबाल उसी पर पड़ेगा। किन्तु यदि वह सच्चा है तो जिस चीज़ की वह तुम्हें धमकी दे रहा है, उसमें से कुछ न कुछ तो तुमपर पड़कर रहेगा। निश्चय ही अल्लाह उसको मार्ग नहीं दिखाता जो मर्यादाहीन, बड़ा झूठा हो

Tafseer (तफ़सीर )

يَٰقَوْمِ
ऐ मेरी क़ौम
لَكُمُ
तुम्हारे लिए है
ٱلْمُلْكُ
बादशाहत
ٱلْيَوْمَ
आज
ظَٰهِرِينَ
कि ग़ालिब हो
فِى
ज़मीन में
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन में
فَمَن
फिर कौन
يَنصُرُنَا
मदद करेगा हमारी
مِنۢ
अज़ाब से
بَأْسِ
अज़ाब से
ٱللَّهِ
अल्लाह के
إِن
अगर
جَآءَنَاۚ
वो आ गया हमारे पास
قَالَ
कहा
فِرْعَوْنُ
फ़िरऔन ने
مَآ
नहीं
أُرِيكُمْ
मैं दिखाता तुम्हें
إِلَّا
मगर
مَآ
जो
أَرَىٰ
मैं देखता हूँ
وَمَآ
और नहीं
أَهْدِيكُمْ
मैं दिखाता तुम्हें
إِلَّا
मगर
سَبِيلَ
रास्ता
ٱلرَّشَادِ
भलाई का

Ya qawmi lakumu almulku alyawma thahireena fee alardi faman yansuruna min basi Allahi in jaana qala fir'awnu ma oreekum illa ma ara wama ahdeekum illa sabeela alrrashadi

ऐ मेरी क़ौम के लोगो! आज तुम्हारी बादशाही है। धरती में प्रभावी हो। किन्तु अल्लाह की यातना के मुक़ाबले में कौन हमारी सहायता करेगा, यदि वह हम पर आ जाए?' फ़िरऔन ने कहा, 'मैं तो तुम्हें बस वही दिखा रहा हूँ जो मैं स्वयं देख रहा हूँ और मैं तुम्हें बस ठीक रास्ता दिखा रहा हूँ, जो बुद्धिसंगत भी है।'

Tafseer (तफ़सीर )

وَقَالَ
और कहा उसने
ٱلَّذِىٓ
जो
ءَامَنَ
ईमान लाया
يَٰقَوْمِ
ऐ मेरी क़ौम
إِنِّىٓ
बेशक मैं
أَخَافُ
मैं डरता हूँ
عَلَيْكُم
तुम पर
مِّثْلَ
मानिन्द
يَوْمِ
दिन के
ٱلْأَحْزَابِ
(गुज़िश्ता) गिरोहों के

Waqala allathee amana ya qawmi innee akhafu 'alaykum mithla yawmi alahzabi

उस व्यक्ति ने, जो ईमान ला चुका था, कहा, 'ऐ मेरी क़ौम के लोगो! मुझे भय है कि तुमपर (विनाश का) ऐसा दिन न आ पड़े, जैसा दूसरे विगत समुदायों पर आ पड़ा था।

Tafseer (तफ़सीर )