Skip to main content

الَّذِيْنَ جَعَلُوا الْقُرْاٰنَ عِضِيْنَ   ( الحجر: ٩١ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
jaʿalū
جَعَلُوا۟
(mereka) menjadikan
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
Al Quran
ʿiḍīna
عِضِينَ
terbagi-bagi

(yaitu) orang-orang yang telah menjadikan Al-Qur'an itu terbagi-bagi.

Tafsir

فَوَرَبِّكَ لَنَسْـَٔلَنَّهُمْ اَجْمَعِيْنَۙ  ( الحجر: ٩٢ )

fawarabbika
فَوَرَبِّكَ
demi Tuhanmu
lanasalannahum
لَنَسْـَٔلَنَّهُمْ
sungguh Kami akan menanyai mereka
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
semuanya

Maka demi Tuhanmu, Kami pasti akan menanyai mereka semua,

Tafsir

عَمَّا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ   ( الحجر: ٩٣ )

ʿammā
عَمَّا
tentang apa
kānū
كَانُوا۟
adalah mereka
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
mereka kerjakan

tentang apa yang telah mereka kerjakan dahulu.

Tafsir

فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَاَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِيْنَ   ( الحجر: ٩٤ )

fa-iṣ'daʿ
فَٱصْدَعْ
maka terus-teranglah
bimā
بِمَا
dengan/segala apa
tu'maru
تُؤْمَرُ
kamu diperintah
wa-aʿriḍ
وَأَعْرِضْ
dan berpaling
ʿani
عَنِ
dari
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
orang-orang musyrik

Maka sampaikanlah (Muhammad) secara terang-terangan segala apa yang diperintahkan (kepadamu) dan berpalinglah dari orang yang musyrik.

Tafsir

اِنَّا كَفَيْنٰكَ الْمُسْتَهْزِءِيْنَۙ  ( الحجر: ٩٥ )

innā
إِنَّا
sesungguhnya Kami
kafaynāka
كَفَيْنَٰكَ
Kami memelihara kamu
l-mus'tahziīna
ٱلْمُسْتَهْزِءِينَ
orang-orang yang memperolok-olok

Sesungguhnya Kami memelihara engkau (Muhammad) dari (kejahatan) orang yang memperolok-olokkan (engkau),

Tafsir

الَّذِيْنَ يَجْعَلُوْنَ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُوْنَ   ( الحجر: ٩٦ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
yajʿalūna
يَجْعَلُونَ
(mereka) menjadikan
maʿa
مَعَ
beserta/disamping
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
ilāhan
إِلَٰهًا
Tuhan
ākhara
ءَاخَرَۚ
lain
fasawfa
فَسَوْفَ
maka kelak
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
mereka mengetahui

(yaitu) orang yang menganggap adanya tuhan selain Allah; mereka kelak akan mengetahui (akibatnya).

Tafsir

وَلَقَدْ نَعْلَمُ اَنَّكَ يَضِيْقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُوْلُوْنَۙ  ( الحجر: ٩٧ )

walaqad
وَلَقَدْ
dan sesungguhnya
naʿlamu
نَعْلَمُ
Kami mengetahui
annaka
أَنَّكَ
bahwasanya kamu
yaḍīqu
يَضِيقُ
menjadi sempit/sesak
ṣadruka
صَدْرُكَ
dadamu
bimā
بِمَا
dengan apa/sebab
yaqūlūna
يَقُولُونَ
mereka katakan

Dan sungguh, Kami mengetahui bahwa dadamu menjadi sempit disebabkan apa yang mereka ucapkan,

Tafsir

فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُنْ مِّنَ السَّاجِدِيْنَۙ  ( الحجر: ٩٨ )

fasabbiḥ
فَسَبِّحْ
maka bertasbihlah kamu
biḥamdi
بِحَمْدِ
dengan memuji
rabbika
رَبِّكَ
Tuhanmu
wakun
وَكُن
dan jadilah kamu
mina
مِّنَ
dari/termasuk
l-sājidīna
ٱلسَّٰجِدِينَ
orang-orang yang bersujud

maka bertasbihlah dengan memuji Tuhanmu dan jadilah engkau di antara orang yang bersujud (salat),

Tafsir

وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتّٰى يَأْتِيَكَ الْيَقِيْنُ ࣖࣖ   ( الحجر: ٩٩ )

wa-uʿ'bud
وَٱعْبُدْ
dan sembahlah
rabbaka
رَبَّكَ
Tuhanmu
ḥattā
حَتَّىٰ
sehingga
yatiyaka
يَأْتِيَكَ
datang kepadamu
l-yaqīnu
ٱلْيَقِينُ
keyakinan

Dan sembahlah Tuhanmu sampai yakin (ajal) datang kepadamu.

Tafsir