Skip to main content

فَٱتَّقُوا۟
maka bertakwalah kamu
ٱللَّهَ
Allah
وَأَطِيعُونِ
dan taatlah kepadaku

Fāttaqū Allāha Wa 'Aţī`ūni.

Maka bertakwalah kepada Allah dan taatlah kepadaku,

Tafsir

وَٱتَّقُوا۟
dan bertakwalah kamu
ٱلَّذِىٓ
yang
أَمَدَّكُم
telah memanjangkan/menganugerahkan kepadamu
بِمَا
dengan apa
تَعْلَمُونَ
(kalian) mengetahui

Wa Attaqū Al-Ladhī 'Amaddakum Bimā Ta`lamūna.

dan tetaplah kamu bertakwa kepada-Nya yang telah menganugerahkan kepadamu apa yang kamu ketahui.

Tafsir

أَمَدَّكُم
Dia telah memanjangkan/menganugerahkan kepadamu
بِأَنْعَٰمٍ
dengan binatang ternak
وَبَنِينَ
dan anak-anak

'Amaddakum Bi'an`āmin Wa Banīna.

Dia (Allah) telah menganugerahkan kepadamu hewan ternak dan anak-anak,

Tafsir

وَجَنَّٰتٍ
dan kebun-kebun
وَعُيُونٍ
dan mata air

Wa Jannātin Wa `Uyūnin.

dan kebun-kebun, dan mata air,

Tafsir

إِنِّىٓ
sesungguhnya aku
أَخَافُ
aku takut
عَلَيْكُمْ
atas kalian
عَذَابَ
azab
يَوْمٍ
hari
عَظِيمٍ
yang besar

'Innī 'Akhāfu `Alaykum `Adhāba Yawmin `Ažīmin.

sesungguhnya aku takut kamu akan ditimpa azab pada hari yang besar.”

Tafsir

قَالُوا۟
mereka berkata
سَوَآءٌ
sama saja
عَلَيْنَآ
atas kami
أَوَعَظْتَ
apakah kamu memberi nasehat
أَمْ
atau
لَمْ
tidak
تَكُن
ada kamu
مِّنَ
dari
ٱلْوَٰعِظِينَ
orang-orang yang memberi nasehat

Qālū Sawā'un `Alaynā 'Awa`ažta 'Am Lam Takun Mina Al-Wā`ižīna.

Mereka menjawab, “Sama saja bagi kami, apakah engkau memberi nasihat atau tidak memberi nasihat,

Tafsir

إِنْ
tidak
هَٰذَآ
lain ini
إِلَّا
kecuali/hanyalah
خُلُقُ
adat kebiasaan
ٱلْأَوَّلِينَ
orang-orang dahulu

'In Hādhā 'Illā Khuluqu Al-'Awwalīna.

(agama kami) ini tidak lain hanyalah adat kebiasaan orang-orang terdahulu,

Tafsir

وَمَا
dan tidak
نَحْنُ
kami
بِمُعَذَّبِينَ
dengan orang-orang yang diazab

Wa Mā Naĥnu Bimu`adhdhabīna.

dan kami (sama sekali) tidak akan diazab.”

Tafsir

فَكَذَّبُوهُ
maka mereka mendustakannya
فَأَهْلَكْنَٰهُمْۗ
lalu kami binasakan mereka
إِنَّ
sesungguhnya
فِى
pada
ذَٰلِكَ
yang demikian itu
لَءَايَةًۖ
benar-benar tanda-tanda
وَمَا
dan/tetapi tidak
كَانَ
adalah
أَكْثَرُهُم
kebanyakan mereka
مُّؤْمِنِينَ
orang-orang yang beriman

Fakadhdhabūhu Fa'ahlaknāhum 'Inna Fī Dhālika La'āyatan Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna.

Maka mereka mendustakannya (Hud), lalu Kami binasakan mereka. Sungguh, pada yang demikian itu terdapat tanda (kekuasaan Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman.

Tafsir

وَإِنَّ
dan sesungguhnya
رَبَّكَ
Tuhanmu
لَهُوَ
benar-benar Dia
ٱلْعَزِيزُ
Maha Perkasa
ٱلرَّحِيمُ
Maha Penyayang

Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu.

Dan sungguh, Tuhanmu, Dialah Yang Mahaperkasa, Maha Penyayang.

Tafsir