Skip to main content

فَوَقَىٰهُمُ
maka memelihara mereka
ٱللَّهُ
Allah
شَرَّ
kejelekan/kesusahan
ذَٰلِكَ
demikian/itu
ٱلْيَوْمِ
hari
وَلَقَّىٰهُمْ
dan Dia menemukan/memberikan pada mereka
نَضْرَةً
pandangan/kejernihan
وَسُرُورًا
dan kegembiraan

Fawaqāhum Allāhu Sharra Dhālika Al-Yawmi Wa Laqqāhum Nađratan Wa Surūrāan.

Maka Allah melindungi mereka dari kesusahan hari itu, dan memberikan kepada mereka keceriaan dan kegembiraan.

Tafsir

وَجَزَىٰهُم
dan Dia memberi balasan pada mereka
بِمَا
dengan apa/sebab
صَبَرُوا۟
mereka sabar
جَنَّةً
sorga
وَحَرِيرًا
dan sutera

Wa Jazāhum Bimā Şabarū Jannatan Wa Ĥarīrāan.

Dan Dia memberi balasan kepada mereka karena kesabarannya (berupa) surga dan (pakaian) sutera.

Tafsir

مُّتَّكِـِٔينَ
mereka duduk bersandar
فِيهَا
didalamnya
عَلَى
atas
ٱلْأَرَآئِكِۖ
pelaminan/dipan
لَا
tidak
يَرَوْنَ
mereka melihat
فِيهَا
didalamnya
شَمْسًا
matahari
وَلَا
dan tidak
زَمْهَرِيرًا
kedinginan yang sangat

Muttaki'īna Fīhā `Alaá Al-'Arā'iki Lā Yarawna Fīhā Shamsāan Wa Lā Zamharīrāan.

Di sana mereka duduk bersandar di atas dipan, di sana mereka tidak melihat (merasakan teriknya) matahari dan tidak pula dingin yang berlebihan.

Tafsir

وَدَانِيَةً
dan dekat
عَلَيْهِمْ
atas mereka
ظِلَٰلُهَا
naungannya
وَذُلِّلَتْ
dan didekatkan/dimudahkan
قُطُوفُهَا
buah-buahnya
تَذْلِيلًا
sedekat-dekatnya/semudah-mudahnya

Wa Dāniyatan `Alayhim Žilāluhā Wa Dhullilat Quţūfuhā Tadhlīlāan.

Dan naungan (pepohonan)nya dekat di atas mereka dan dimudahkan semudah-mudahnya untuk memetik (buah)nya.

Tafsir

وَيُطَافُ
dan diedarkan
عَلَيْهِم
atas mereka
بِـَٔانِيَةٍ
dengan bejana-bejana
مِّن
dari
فِضَّةٍ
perak
وَأَكْوَابٍ
dan piala-piala
كَانَتْ
adalah ia
قَوَارِيرَا۠
kaca-kaca

Wa Yuţāfu `Alayhim Bi'āniyatin Min Fiđđatin Wa 'Akwābin Kānat Qawārīra.

Dan kepada mereka diedarkan bejana-bejana dari perak dan piala-piala yang bening laksana kristal,

Tafsir

قَوَارِيرَا۟
kaca-kaca
مِن
dari
فِضَّةٍ
perak
قَدَّرُوهَا
mereka mengukurnya
تَقْدِيرًا
dengan ukuran

Qawārīra Min Fiđđatin Qaddarūhā Taqdīrāan.

kristal yang jernih terbuat dari perak, mereka tentukan ukurannya yang sesuai (dengan kehendak mereka).

Tafsir

وَيُسْقَوْنَ
dan mereka diberi minum
فِيهَا
didalamnya
كَأْسًا
piala/gelas
كَانَ
adalah ia
مِزَاجُهَا
campurannya
زَنجَبِيلًا
jahe

Wa Yusqawna Fīhā Ka'sāan Kāna Mizājuhā Zanjabīlāan.

Dan di sana mereka diberi segelas minuman bercampur jahe.

Tafsir

عَيْنًا
mata air
فِيهَا
di dalamnya (di dalam sorga)
تُسَمَّىٰ
dinamakan
سَلْسَبِيلًا
salsabil

`Aynāan Fīhā Tusammaá Salsabīlāan.

(Yang didatangkan dari) sebuah mata air (di surga) yang dinamakan Salsabil.

Tafsir

وَيَطُوفُ
dan mengelilingi
عَلَيْهِمْ
atas atas mereka
وِلْدَٰنٌ
anak-anak muda
مُّخَلَّدُونَ
mereka kekal/tetap
إِذَا
apabila
رَأَيْتَهُمْ
kamu melihat mereka
حَسِبْتَهُمْ
kamu mengira mereka
لُؤْلُؤًا
mutiara
مَّنثُورًا
bertaburan

Wa Yaţūfu `Alayhim Wildānun Mukhalladūna 'Idhā Ra'aytahum Ĥasibtahum Lu'ulu'uāan Manthūrāan.

Dan mereka dikelilingi oleh para pemuda yang tetap muda. Apabila kamu melihatnya, akan kamu kira mereka, mutiara yang bertaburan.

Tafsir

وَإِذَا
dan apabila
رَأَيْتَ
kamu melihat
ثَمَّ
di sana
رَأَيْتَ
kamu melihat
نَعِيمًا
kenikmatan
وَمُلْكًا
dan kerajaan
كَبِيرًا
yang besar

Wa 'Idhā Ra'ayta Thamma Ra'ayta Na`īmāan Wa Mulkāan Kabīrāan.

Dan apabila engkau melihat (keadaan) di sana (surga), niscaya engkau akan melihat berbagai macam kenikmatan dan kerajaan yang besar.

Tafsir