Skip to main content

فَوَقٰىهُمُ اللّٰهُ شَرَّ ذٰلِكَ الْيَوْمِ وَلَقّٰىهُمْ نَضْرَةً وَّسُرُوْرًاۚ  ( الانسان: ١١ )

fawaqāhumu
فَوَقَىٰهُمُ
maka memelihara mereka
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
sharra
شَرَّ
kejelekan/kesusahan
dhālika
ذَٰلِكَ
demikian/itu
l-yawmi
ٱلْيَوْمِ
hari
walaqqāhum
وَلَقَّىٰهُمْ
dan Dia menemukan/memberikan pada mereka
naḍratan
نَضْرَةً
pandangan/kejernihan
wasurūran
وَسُرُورًا
dan kegembiraan

Maka Allah melindungi mereka dari kesusahan hari itu, dan memberikan kepada mereka keceriaan dan kegembiraan.

Tafsir

وَجَزٰىهُمْ بِمَا صَبَرُوْا جَنَّةً وَّحَرِيْرًاۙ  ( الانسان: ١٢ )

wajazāhum
وَجَزَىٰهُم
dan Dia memberi balasan pada mereka
bimā
بِمَا
dengan apa/sebab
ṣabarū
صَبَرُوا۟
mereka sabar
jannatan
جَنَّةً
sorga
waḥarīran
وَحَرِيرًا
dan sutera

Dan Dia memberi balasan kepada mereka karena kesabarannya (berupa) surga dan (pakaian) sutera.

Tafsir

مُّتَّكِـِٕيْنَ فِيْهَا عَلَى الْاَرَاۤىِٕكِۚ لَا يَرَوْنَ فِيْهَا شَمْسًا وَّلَا زَمْهَرِيْرًاۚ  ( الانسان: ١٣ )

muttakiīna
مُّتَّكِـِٔينَ
mereka duduk bersandar
fīhā
فِيهَا
didalamnya
ʿalā
عَلَى
atas
l-arāiki
ٱلْأَرَآئِكِۖ
pelaminan/dipan
لَا
tidak
yarawna
يَرَوْنَ
mereka melihat
fīhā
فِيهَا
didalamnya
shamsan
شَمْسًا
matahari
walā
وَلَا
dan tidak
zamharīran
زَمْهَرِيرًا
kedinginan yang sangat

Di sana mereka duduk bersandar di atas dipan, di sana mereka tidak melihat (merasakan teriknya) matahari dan tidak pula dingin yang berlebihan.

Tafsir

وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلٰلُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوْفُهَا تَذْلِيْلًا   ( الانسان: ١٤ )

wadāniyatan
وَدَانِيَةً
dan dekat
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
atas mereka
ẓilāluhā
ظِلَٰلُهَا
naungannya
wadhullilat
وَذُلِّلَتْ
dan didekatkan/dimudahkan
quṭūfuhā
قُطُوفُهَا
buah-buahnya
tadhlīlan
تَذْلِيلًا
sedekat-dekatnya/semudah-mudahnya

Dan naungan (pepohonan)nya dekat di atas mereka dan dimudahkan semudah-mudahnya untuk memetik (buah)nya.

Tafsir

وَيُطَافُ عَلَيْهِمْ بِاٰنِيَةٍ مِّنْ فِضَّةٍ وَّاَكْوَابٍ كَانَتْ قَوَارِيْرَا۠   ( الانسان: ١٥ )

wayuṭāfu
وَيُطَافُ
dan diedarkan
ʿalayhim
عَلَيْهِم
atas mereka
biāniyatin
بِـَٔانِيَةٍ
dengan bejana-bejana
min
مِّن
dari
fiḍḍatin
فِضَّةٍ
perak
wa-akwābin
وَأَكْوَابٍ
dan piala-piala
kānat
كَانَتْ
adalah ia
qawārīrā
قَوَارِيرَا۠
kaca-kaca

Dan kepada mereka diedarkan bejana-bejana dari perak dan piala-piala yang bening laksana kristal,

Tafsir

قَوَارِيْرَا۟ مِنْ فِضَّةٍ قَدَّرُوْهَا تَقْدِيْرًا   ( الانسان: ١٦ )

qawārīrā
قَوَارِيرَا۟
kaca-kaca
min
مِن
dari
fiḍḍatin
فِضَّةٍ
perak
qaddarūhā
قَدَّرُوهَا
mereka mengukurnya
taqdīran
تَقْدِيرًا
dengan ukuran

kristal yang jernih terbuat dari perak, mereka tentukan ukurannya yang sesuai (dengan kehendak mereka).

Tafsir

وَيُسْقَوْنَ فِيْهَا كَأْسًا كَانَ مِزَاجُهَا زَنْجَبِيْلًاۚ  ( الانسان: ١٧ )

wayus'qawna
وَيُسْقَوْنَ
dan mereka diberi minum
fīhā
فِيهَا
didalamnya
kasan
كَأْسًا
piala/gelas
kāna
كَانَ
adalah ia
mizājuhā
مِزَاجُهَا
campurannya
zanjabīlan
زَنجَبِيلًا
jahe

Dan di sana mereka diberi segelas minuman bercampur jahe.

Tafsir

عَيْنًا فِيْهَا تُسَمّٰى سَلْسَبِيْلًا   ( الانسان: ١٨ )

ʿaynan
عَيْنًا
mata air
fīhā
فِيهَا
di dalamnya (di dalam sorga)
tusammā
تُسَمَّىٰ
dinamakan
salsabīlan
سَلْسَبِيلًا
salsabil

(Yang didatangkan dari) sebuah mata air (di surga) yang dinamakan Salsabil.

Tafsir

۞ وَيَطُوْفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُوْنَۚ اِذَا رَاَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًا مَّنْثُوْرًا  ( الانسان: ١٩ )

wayaṭūfu
وَيَطُوفُ
dan mengelilingi
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
atas atas mereka
wil'dānun
وِلْدَٰنٌ
anak-anak muda
mukhalladūna
مُّخَلَّدُونَ
mereka kekal/tetap
idhā
إِذَا
apabila
ra-aytahum
رَأَيْتَهُمْ
kamu melihat mereka
ḥasib'tahum
حَسِبْتَهُمْ
kamu mengira mereka
lu'lu-an
لُؤْلُؤًا
mutiara
manthūran
مَّنثُورًا
bertaburan

Dan mereka dikelilingi oleh para pemuda yang tetap muda. Apabila kamu melihatnya, akan kamu kira mereka, mutiara yang bertaburan.

Tafsir

وَاِذَا رَاَيْتَ ثَمَّ رَاَيْتَ نَعِيْمًا وَّمُلْكًا كَبِيْرًا   ( الانسان: ٢٠ )

wa-idhā
وَإِذَا
dan apabila
ra-ayta
رَأَيْتَ
kamu melihat
thamma
ثَمَّ
di sana
ra-ayta
رَأَيْتَ
kamu melihat
naʿīman
نَعِيمًا
kenikmatan
wamul'kan
وَمُلْكًا
dan kerajaan
kabīran
كَبِيرًا
yang besar

Dan apabila engkau melihat (keadaan) di sana (surga), niscaya engkau akan melihat berbagai macam kenikmatan dan kerajaan yang besar.

Tafsir