Surah [2] Al-Baqara : 226

لِّـلَّذِيۡنَ يُؤۡلُوۡنَ مِنۡ نِّسَآٮِٕهِمۡ تَرَبُّصُ اَرۡبَعَةِ اَشۡهُرٍ‌‌ۚ فَاِنۡ فَآءُوۡ فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوۡرٌ رَّحِيۡمٌ(البقرة :226)

لِّلَّذِينَ
For those who
يُؤْلُونَ
swear (off)
مِن
from
نِّسَآئِهِمْ
their wives
تَرَبُّصُ
(is a) waiting (of)
أَرْبَعَةِ
four
أَشْهُرٍۖ
months
فَإِن
then if
فَآءُو
they return -
فَإِنَّ
then indeed
ٱللَّهَ
Allah
غَفُورٌ
(is) Oft- Forgiving
رَّحِيمٌ
Most Merciful

Lillatheena yuloona min nisaihim tarabbusu arba'ati ashhurin fain faoo fainna Allaha ghafoorun raheemun

Sahih International:

For those who swear not to have sexual relations with their wives is a waiting time of four months, but if they return [to normal relations] - then indeed, Allah is Forgiving and Merciful.

Tafsir (More Translations)
Surah [2] Al-Baqara : 228

وَالۡمُطَلَّقٰتُ يَتَرَ بَّصۡنَ بِاَنۡفُسِهِنَّ ثَلٰثَةَ قُرُوۡٓءٍ ‌ؕ وَلَا يَحِلُّ لَهُنَّ اَنۡ يَّكۡتُمۡنَ مَا خَلَقَ اللّٰهُ فِىۡٓ اَرۡحَامِهِنَّ اِنۡ كُنَّ يُؤۡمِنَّ بِاللّٰهِ وَالۡيَوۡمِ الۡاٰخِرِ‌ؕ وَبُعُوۡلَتُهُنَّ اَحَقُّ بِرَدِّهِنَّ فِىۡ ذٰ لِكَ اِنۡ اَرَادُوۡٓا اِصۡلَاحًا ‌ؕ وَلَهُنَّ مِثۡلُ الَّذِىۡ عَلَيۡهِنَّ بِالۡمَعۡرُوۡفِ‌ ۖ وَلِلرِّجَالِ عَلَيۡهِنَّ دَرَجَةٌ ‌ ؕ وَاللّٰهُ عَزِيۡزٌ حَكِيۡمٌ(البقرة :228)

وَٱلْمُطَلَّقَٰتُ
And the women who are divorced
يَتَرَبَّصْنَ
shall wait
بِأَنفُسِهِنَّ
concerning themselves
ثَلَٰثَةَ
(for) three
قُرُوٓءٍۚ
monthly periods
وَلَا
And (it is) not
يَحِلُّ
lawful
لَهُنَّ
for them
أَن
that
يَكْتُمْنَ
they conceal
مَا
what
خَلَقَ
(has been) created
ٱللَّهُ
(by) Allah
فِىٓ
in
أَرْحَامِهِنَّ
their wombs
إِن
if
كُنَّ
they
يُؤْمِنَّ
believe
بِٱللَّهِ
in Allah
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
ٱلْءَاخِرِۚ
[the] Last
وَبُعُولَتُهُنَّ
And their husbands
أَحَقُّ
(have) better right
بِرَدِّهِنَّ
to take them back
فِى
in
ذَٰلِكَ
that (period)
إِنْ
if
أَرَادُوٓا۟
they wish
إِصْلَٰحًاۚ
(for) reconciliation
وَلَهُنَّ
And for them (wives)
مِثْلُ
(is the) like
ٱلَّذِى
(of) that which
عَلَيْهِنَّ
(is) on them
بِٱلْمَعْرُوفِۚ
in a reasonable manner
وَلِلرِّجَالِ
and for the men
عَلَيْهِنَّ
over them (wives)
دَرَجَةٌۗ
(is) a degree
وَٱللَّهُ
And Allah
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty
حَكِيمٌ
All-Wise

Waalmutallaqatu yatarabbasna bianfusihinna thalathata qurooin wala yahillu lahunna an yaktumna ma khalaqa Allahu fee arhamihinna in kunna yuminna biAllahi waalyawmi alakhiri wabu'oolatuhunna ahaqqu biraddihinna fee thalika in aradoo islahan walahunna mithlu allathee 'alayhinna bialma'roofi walilrrijali 'alayhinna darajatun waAllahu 'azeezun hakeemun

Sahih International:

Divorced women remain in waiting for three periods, and it is not lawful for them to conceal what Allah has created in their wombs if they believe in Allah and the Last Day. And their husbands have more right to take them back in this [period] if they want reconciliation. And due to the wives is similar to what is expected of them, according to what is reasonable. But the men have a degree over them [in responsibility and authority]. And Allah is Exalted in Might and Wise.

Tafsir (More Translations)
Surah [2] Al-Baqara : 229

اَلطَّلَاقُ مَرَّتٰنِ‌ ۖ فَاِمۡسَاكٌ ۢ بِمَعۡرُوۡفٍ اَوۡ تَسۡرِيۡحٌ ۢ بِاِحۡسَانٍ‌ ؕوَلَا يَحِلُّ لَـکُمۡ اَنۡ تَاۡخُذُوۡا مِمَّآ اٰتَيۡتُمُوۡهُنَّ شَيۡـــًٔا اِلَّاۤ اَنۡ يَّخَافَآ اَ لَّا يُقِيۡمَا حُدُوۡدَ اللّٰهِ‌ؕ فَاِنۡ خِفۡتُمۡ اَ لَّا يُقِيۡمَا حُدُوۡدَ اللّٰهِۙ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡهِمَا فِيۡمَا افۡتَدَتۡ بِهٖؕ‌ تِلۡكَ حُدُوۡدُ اللّٰهِ فَلَا تَعۡتَدُوۡهَا ‌ۚ‌ وَمَنۡ يَّتَعَدَّ حُدُوۡدَ اللّٰهِ فَاُولٰٓٮِٕكَ هُمُ الظّٰلِمُوۡنَ(البقرة :229)

ٱلطَّلَٰقُ
The divorce
مَرَّتَانِۖ
(is) twice
فَإِمْسَاكٌۢ
Then to retain
بِمَعْرُوفٍ
in a reasonable manner
أَوْ
or
تَسْرِيحٌۢ
to release (her)
بِإِحْسَٰنٍۗ
with kindness
وَلَا
And (it is) not
يَحِلُّ
lawful
لَكُمْ
for you
أَن
that
تَأْخُذُوا۟
you take (back)
مِمَّآ
whatever
ءَاتَيْتُمُوهُنَّ
you have given them (wives)
شَيْـًٔا
anything
إِلَّآ
except
أَن
if
يَخَافَآ
both fear
أَلَّا
that not
يُقِيمَا
they both (can) keep
حُدُودَ
(the) limits
ٱللَّهِۖ
(of) Allah
فَإِنْ
But if
خِفْتُمْ
you fear
أَلَّا
that not
يُقِيمَا
they both (can) keep
حُدُودَ
(the) limits
ٱللَّهِ
(of) Allah
فَلَا
then (there is) no
جُنَاحَ
sin
عَلَيْهِمَا
on both of them
فِيمَا
in what
ٱفْتَدَتْ
she ransoms
بِهِۦۗ
concerning it
تِلْكَ
These
حُدُودُ
(are the) limits
ٱللَّهِ
(of) Allah
فَلَا
so (do) not
تَعْتَدُوهَاۚ
transgress them
وَمَن
And whoever
يَتَعَدَّ
transgresses
حُدُودَ
(the) limits
ٱللَّهِ
(of) Allah
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
هُمُ
they
ٱلظَّٰلِمُونَ
(are) the wrongdoers

Alttalaqu marratani faimsakun bima'roofin aw tasreehun biihsanin wala yahillu lakum an takhuthoo mimma ataytumoohunna shayan illa an yakhafa alla yuqeema hudooda Allahi fain khiftum alla yuqeema hudooda Allahi fala junaha 'alayhima feema iftadat bihi tilka hudoodu Allahi fala ta'tadooha waman yata'adda hudooda Allahi faolaika humu alththalimoona

Sahih International:

Divorce is twice. Then, either keep [her] in an acceptable manner or release [her] with good treatment. And it is not lawful for you to take anything of what you have given them unless both fear that they will not be able to keep [within] the limits of Allah . But if you fear that they will not keep [within] the limits of Allah, then there is no blame upon either of them concerning that by which she ransoms herself. These are the limits of Allah, so do not transgress them. And whoever transgresses the limits of Allah - it is those who are the wrongdoers.

Tafsir (More Translations)
Surah [2] Al-Baqara : 230

فَاِنۡ طَلَّقَهَا فَلَا تَحِلُّ لَهٗ مِنۡۢ بَعۡدُ حَتّٰى تَنۡكِحَ زَوۡجًا غَيۡرَهٗ ‌ؕ فَاِنۡ طَلَّقَهَا فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡهِمَآ اَنۡ يَّتَرَاجَعَآ اِنۡ ظَنَّآ اَنۡ يُّقِيۡمَا حُدُوۡدَ اللّٰهِ‌ؕ وَتِلۡكَ حُدُوۡدُ اللّٰهِ يُبَيِّنُهَا لِقَوۡمٍ يَّعۡلَمُوۡنَ(البقرة :230)

فَإِن
Then if
طَلَّقَهَا
he divorces her (finally)
فَلَا
then (she is) not
تَحِلُّ
lawful
لَهُۥ
for him
مِنۢ
from
بَعْدُ
after (that)
حَتَّىٰ
until
تَنكِحَ
she marries
زَوْجًا
a spouse
غَيْرَهُۥۗ
other than him
فَإِن
Then if
طَلَّقَهَا
he divorces her
فَلَا
then no
جُنَاحَ
sin
عَلَيْهِمَآ
on them
أَن
if
يَتَرَاجَعَآ
they return to each other
إِن
if
ظَنَّآ
they believe
أَن
that
يُقِيمَا
they (will be able to) keep
حُدُودَ
(the) limits
ٱللَّهِۗ
(of) Allah
وَتِلْكَ
And these
حُدُودُ
(are the) limits
ٱللَّهِ
(of) Allah
يُبَيِّنُهَا
He makes them clear
لِقَوْمٍ
to a people
يَعْلَمُونَ
who know

Fain tallaqaha fala tahillu lahu min ba'du hatta tankiha zawjan ghayrahu fain tallaqaha fala junaha 'alayhima an yataraja'a in thanna an yuqeema hudooda Allahi watilka hudoodu Allahi yubayyinuha liqawmin ya'lamoona

Sahih International:

And if he has divorced her [for the third time], then she is not lawful to him afterward until [after] she marries a husband other than him. And if the latter husband divorces her [or dies], there is no blame upon the woman and her former husband for returning to each other if they think that they can keep [within] the limits of Allah . These are the limits of Allah, which He makes clear to a people who know.

Tafsir (More Translations)
Surah [2] Al-Baqara : 231

وَاِذَا طَلَّقۡتُمُ النِّسَآءَ فَبَلَغۡنَ اَجَلَهُنَّ فَاَمۡسِكُوۡهُنَّ بِمَعۡرُوۡفٍ اَوۡ سَرِّحُوۡهُنَّ بِمَعۡرُوۡفٍ‌ ۖ وَلَا تُمۡسِكُوۡهُنَّ ضِرَارًا لِّتَعۡتَدُوۡا‌ ۚ وَمَنۡ يَّفۡعَلۡ ذٰ لِكَ فَقَدۡ ظَلَمَ نَفۡسَهٗ ‌ؕ وَلَا تَتَّخِذُوۡٓا اٰيٰتِ اللّٰهِ هُزُوًا‌ وَّاذۡكُرُوۡا نِعۡمَتَ اللّٰهِ عَلَيۡكُمۡ وَمَآ اَنۡزَلَ عَلَيۡكُمۡ مِّنَ الۡكِتٰبِ وَالۡحِكۡمَةِ يَعِظُكُمۡ بِهٖ‌ؕ وَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاعۡلَمُوۡٓا اَنَّ اللّٰهَ بِكُلِّ شَىۡءٍ عَلِيۡمٌ(البقرة :231)

وَإِذَا
And when
طَلَّقْتُمُ
you divorce
ٱلنِّسَآءَ
the women
فَبَلَغْنَ
and they reach
أَجَلَهُنَّ
their (waiting) term
فَأَمْسِكُوهُنَّ
then retain them
بِمَعْرُوفٍ
in a fair manner
أَوْ
or
سَرِّحُوهُنَّ
release them
بِمَعْرُوفٍۚ
in a fair manner
وَلَا
And (do) not
تُمْسِكُوهُنَّ
retain them
ضِرَارًا
(to) hurt
لِّتَعْتَدُوا۟ۚ
so that you transgress
وَمَن
And whoever
يَفْعَلْ
does
ذَٰلِكَ
that
فَقَدْ
then indeed
ظَلَمَ
he wronged
نَفْسَهُۥۚ
himself
وَلَا
And (do) not
تَتَّخِذُوٓا۟
take
ءَايَٰتِ
(the) Verses
ٱللَّهِ
(of) Allah
هُزُوًاۚ
(in) jest
وَٱذْكُرُوا۟
and remember
نِعْمَتَ
(the) Favors
ٱللَّهِ
(of) Allah
عَلَيْكُمْ
upon you
وَمَآ
and what
أَنزَلَ
(is) revealed
عَلَيْكُم
to you
مِّنَ
of
ٱلْكِتَٰبِ
the Book
وَٱلْحِكْمَةِ
and the wisdom
يَعِظُكُم
He instructs you
بِهِۦۚ
with it
وَٱتَّقُوا۟
And fear
ٱللَّهَ
Allah
وَٱعْلَمُوٓا۟
and know
أَنَّ
that
ٱللَّهَ
Allah (is)
بِكُلِّ
of every
شَىْءٍ
thing
عَلِيمٌ
All-Knower

Waitha tallaqtumu alnnisaa fabalaghna ajalahunna faamsikoohunna bima'roofin aw sarrihoohunna bima'roofin wala tumsikoohunna diraran lita'tadoo waman yaf'al thalika faqad thalama nafsahu wala tattakhithoo ayati Allahi huzuwan waothkuroo ni'mata Allahi 'alaykum wama anzala 'alaykum mina alkitabi waalhikmati ya'ithukum bihi waittaqoo Allaha wai'lamoo anna Allaha bikulli shayin 'aleemun

Sahih International:

And when you divorce women and they have [nearly] fulfilled their term, either retain them according to acceptable terms or release them according to acceptable terms, and do not keep them, intending harm, to transgress [against them]. And whoever does that has certainly wronged himself. And do not take the verses of Allah in jest. And remember the favor of Allah upon you and what has been revealed to you of the Book and wisdom by which He instructs you. And fear Allah and know that Allah is Knowing of all things.

Tafsir (More Translations)
Surah [2] Al-Baqara : 232

وَاِذَا طَلَّقۡتُمُ النِّسَآءَ فَبَلَغۡنَ اَجَلَهُنَّ فَلَا تَعۡضُلُوۡهُنَّ اَنۡ يَّنۡكِحۡنَ اَزۡوَاجَهُنَّ اِذَا تَرَاضَوۡا بَيۡنَهُمۡ بِالۡمَعۡرُوۡفِ‌ؕ ذٰ لِكَ يُوۡعَظُ بِهٖ مَنۡ كَانَ مِنۡكُمۡ يُؤۡمِنُ بِاللّٰهِ وَالۡيَوۡمِ الۡاٰخِرِؕ ذٰ لِكُمۡ اَزۡکٰى لَـكُمۡ وَاَطۡهَرُؕ‌ وَاللّٰهُ يَعۡلَمُ وَاَنۡـتُمۡ لَا تَعۡلَمُوۡنَ(البقرة :232)

وَإِذَا
And when
طَلَّقْتُمُ
you divorce
ٱلنِّسَآءَ
[the] women
فَبَلَغْنَ
and they reached
أَجَلَهُنَّ
their (waiting) term
فَلَا
then (do) not
تَعْضُلُوهُنَّ
hinder them
أَن
[that]
يَنكِحْنَ
(from) marrying
أَزْوَٰجَهُنَّ
their husbands
إِذَا
when
تَرَٰضَوْا۟
they agree
بَيْنَهُم
between themselves
بِٱلْمَعْرُوفِۗ
in a fair manner
ذَٰلِكَ
That
يُوعَظُ
is admonished
بِهِۦ
with it
مَن
whoever
كَانَ
[is]
مِنكُمْ
among you
يُؤْمِنُ
believes
بِٱللَّهِ
in Allah
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
ٱلْءَاخِرِۗ
[the] Last
ذَٰلِكُمْ
that
أَزْكَىٰ
(is) more virtuous
لَكُمْ
for you
وَأَطْهَرُۗ
and more purer
وَٱللَّهُ
And Allah
يَعْلَمُ
knows
وَأَنتُمْ
and you
لَا
(do) not
تَعْلَمُونَ
know

Waitha tallaqtumu alnnisaa fabalaghna ajalahunna fala ta'duloohunna an yankihna azwajahunna itha taradaw baynahum bialma'roofi thalika yoo'athu bihi man kana minkum yuminu biAllahi waalyawmi alakhiri thalikum azka lakum waatharu waAllahu ya'lamu waantum la ta'lamoona

Sahih International:

And when you divorce women and they have fulfilled their term, do not prevent them from remarrying their [former] husbands if they agree among themselves on an acceptable basis. That is instructed to whoever of you believes in Allah and the Last Day. That is better for you and purer, and Allah knows and you know not.

Tafsir (More Translations)
Surah [2] Al-Baqara : 233

وَالۡوَالِدٰتُ يُرۡضِعۡنَ اَوۡلَادَهُنَّ حَوۡلَيۡنِ كَامِلَيۡنِ‌ لِمَنۡ اَرَادَ اَنۡ يُّتِمَّ الرَّضَاعَةَ ‌ ؕ وَعَلَى الۡمَوۡلُوۡدِ لَهٗ رِزۡقُهُنَّ وَكِسۡوَتُهُنَّ بِالۡمَعۡرُوۡفِ‌ؕ لَا تُكَلَّفُ نَفۡسٌ اِلَّا وُسۡعَهَا ۚ لَا تُضَآرَّ وَالِدَةٌ ۢ بِوَلَدِهَا وَلَا مَوۡلُوۡدٌ لَّهٗ بِوَلَدِهٖ وَعَلَى الۡوَارِثِ مِثۡلُ ذٰ لِكَ ۚ فَاِنۡ اَرَادَا فِصَالًا عَنۡ تَرَاضٍ مِّنۡهُمَا وَتَشَاوُرٍ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡهِمَا ‌ؕ وَاِنۡ اَرَدْتُّمۡ اَنۡ تَسۡتَرۡضِعُوۡٓا اَوۡلَادَكُمۡ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ اِذَا سَلَّمۡتُمۡ مَّآ اٰتَيۡتُمۡ بِالۡمَعۡرُوۡفِ‌ؕ وَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاعۡلَمُوۡٓا اَنَّ اللّٰهَ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ بَصِيۡرٌ(البقرة :233)

وَٱلْوَٰلِدَٰتُ
And the mothers
يُرْضِعْنَ
shall suckle
أَوْلَٰدَهُنَّ
their children
حَوْلَيْنِ
(for) two years
كَامِلَيْنِۖ
complete
لِمَنْ
for whoever
أَرَادَ
wishes
أَن
to
يُتِمَّ
complete
ٱلرَّضَاعَةَۚ
the suckling
وَعَلَى
And upon
ٱلْمَوْلُودِ
the father
لَهُۥ
(on) him
رِزْقُهُنَّ
(is) their provision
وَكِسْوَتُهُنَّ
and their clothing
بِٱلْمَعْرُوفِۚ
in a fair manner
لَا
Not
تُكَلَّفُ
is burdened
نَفْسٌ
any soul
إِلَّا
except
وُسْعَهَاۚ
its capacity
لَا
Not
تُضَآرَّ
made to suffer
وَٰلِدَةٌۢ
(the) mother
بِوَلَدِهَا
because of her child
وَلَا
and not
مَوْلُودٌ
(the) father
لَّهُۥ
(be)
بِوَلَدِهِۦۚ
because of his child
وَعَلَى
And on
ٱلْوَارِثِ
the heirs
مِثْلُ
(is a duty) like
ذَٰلِكَۗ
that
فَإِنْ
Then if
أَرَادَا
they both desire
فِصَالًا
weaning
عَن
through
تَرَاضٍ
mutual consent
مِّنْهُمَا
of both of them
وَتَشَاوُرٍ
and consultation
فَلَا
then no
جُنَاحَ
blame
عَلَيْهِمَاۗ
on both of them
وَإِنْ
And if
أَرَدتُّمْ
you want
أَن
to
تَسْتَرْضِعُوٓا۟
ask another women to suckle
أَوْلَٰدَكُمْ
your child
فَلَا
then (there is) no
جُنَاحَ
blame
عَلَيْكُمْ
on you
إِذَا
when
سَلَّمْتُم
you pay
مَّآ
what
ءَاتَيْتُم
(is) due (from) you
بِٱلْمَعْرُوفِۗ
in a fair manner
وَٱتَّقُوا۟
And fear
ٱللَّهَ
Allah
وَٱعْلَمُوٓا۟
and know
أَنَّ
that
ٱللَّهَ
Allah
بِمَا
of what
تَعْمَلُونَ
you do
بَصِيرٌ
(is) All-Seer

Waalwalidatu yurdi'na awladahunna hawlayni kamilayni liman arada an yutimma alrrada'ata wa'ala almawloodi lahu rizquhunna wakiswatuhunna bialma'roofi la tukallafu nafsun illa wus'aha la tudarra walidatun biwaladiha wala mawloodun lahu biwaladihi wa'ala alwarithi mithlu thalika fain arada fisalan 'an taradin minhuma watashawurin fala junaha 'alayhima wain aradtum an tastardi'oo awladakum fala junaha 'alaykum itha sallamtum ma ataytum bialma'roofi waittaqoo Allaha wai'lamoo anna Allaha bima ta'maloona baseerun

Sahih International:

Mothers may breastfeed their children two complete years for whoever wishes to complete the nursing [period]. Upon the father is the mothers' provision and their clothing according to what is acceptable. No person is charged with more than his capacity. No mother should be harmed through her child, and no father through his child. And upon the [father's] heir is [a duty] like that [of the father]. And if they both desire weaning through mutual consent from both of them and consultation, there is no blame upon either of them. And if you wish to have your children nursed by a substitute, there is no blame upon you as long as you give payment according to what is acceptable. And fear Allah and know that Allah is Seeing of what you do.

Tafsir (More Translations)
Surah [2] Al-Baqara : 236

لَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ اِنۡ طَلَّقۡتُمُ النِّسَآءَ مَا لَمۡ تَمَسُّوۡهُنَّ اَوۡ تَفۡرِضُوۡا لَهُنَّ فَرِيۡضَةً  ۖۚ وَّمَتِّعُوۡهُنَّ ‌ۚ عَلَى الۡمُوۡسِعِ قَدَرُهٗ وَ عَلَى الۡمُقۡتِرِ قَدَرُهٗ ‌ۚ مَتَاعًا ۢ بِالۡمَعۡرُوۡفِ‌‌ۚ حَقًّا عَلَى الۡمُحۡسِنِيۡنَ(البقرة :236)

لَّا
(There is) no
جُنَاحَ
blame
عَلَيْكُمْ
upon you
إِن
if
طَلَّقْتُمُ
you divorce
ٱلنِّسَآءَ
[the] women
مَا
whom
لَمْ
not
تَمَسُّوهُنَّ
you have touched
أَوْ
nor
تَفْرِضُوا۟
you specified
لَهُنَّ
for them
فَرِيضَةًۚ
an obligation (dower)
وَمَتِّعُوهُنَّ
And make provision for them
عَلَى
upon
ٱلْمُوسِعِ
the wealthy
قَدَرُهُۥ
according to his means
وَعَلَى
and upon
ٱلْمُقْتِرِ
the poor
قَدَرُهُۥ
according to his means
مَتَٰعًۢا
a provision
بِٱلْمَعْرُوفِۖ
in a fair manner
حَقًّا
a duty
عَلَى
upon
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers

La junaha 'alaykum in tallaqtumu alnnisaa ma lam tamassoohunna aw tafridoo lahunna fareedatan wamatti'oohunna 'ala almoosi'i qadaruhu wa'ala almuqtiri qadaruhu mata'an bialma'roofi haqqan 'ala almuhsineena

Sahih International:

There is no blame upon you if you divorce women you have not touched nor specified for them an obligation. But give them [a gift of] compensation - the wealthy according to his capability and the poor according to his capability - a provision according to what is acceptable, a duty upon the doers of good.

Tafsir (More Translations)
Surah [2] Al-Baqara : 237

وَاِنۡ طَلَّقۡتُمُوۡهُنَّ مِنۡ قَبۡلِ اَنۡ تَمَسُّوۡهُنَّ وَقَدۡ فَرَضۡتُمۡ لَهُنَّ فَرِيۡضَةً فَنِصۡفُ مَا فَرَضۡتُمۡ اِلَّاۤ اَنۡ يَّعۡفُوۡنَ اَوۡ يَعۡفُوَا الَّذِىۡ بِيَدِهٖ عُقۡدَةُ النِّكَاحِ ‌ؕ وَاَنۡ تَعۡفُوۡٓا اَقۡرَبُ لِلتَّقۡوٰى‌ؕ وَ لَا تَنۡسَوُا الۡفَضۡلَ بَيۡنَكُمۡ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ بَصِيۡرٌ(البقرة :237)

وَإِن
And if
طَلَّقْتُمُوهُنَّ
you divorce them
مِن
from
قَبْلِ
before
أَن
[that]
تَمَسُّوهُنَّ
you (have) touched them
وَقَدْ
while already
فَرَضْتُمْ
you have specified
لَهُنَّ
for them
فَرِيضَةً
an obligation (dower)
فَنِصْفُ
then (give) half
مَا
(of) what
فَرَضْتُمْ
you have specified
إِلَّآ
unless
أَن
[that]
يَعْفُونَ
they (women) forgo (it)
أَوْ
or
يَعْفُوَا۟
forgoes
ٱلَّذِى
the one
بِيَدِهِۦ
in whose hands
عُقْدَةُ
(is the) knot
ٱلنِّكَاحِۚ
(of) the marriage
وَأَن
And that
تَعْفُوٓا۟
you forgo
أَقْرَبُ
(is) nearer
لِلتَّقْوَىٰۚ
to [the] righteousness
وَلَا
And (do) not
تَنسَوُا۟
forget
ٱلْفَضْلَ
the graciousness
بَيْنَكُمْۚ
among you
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
بِمَا
of what
تَعْمَلُونَ
you do
بَصِيرٌ
(is) All-Seer

Wain tallaqtumoohunna min qabli an tamassoohunna waqad faradtum lahunna fareedatan fanisfu ma faradtum illa an ya'foona aw ya'fuwa allathee biyadihi 'uqdatu alnnikahi waan ta'foo aqrabu lilttaqwa wala tansawoo alfadla baynakum inna Allaha bima ta'maloona baseerun

Sahih International:

And if you divorce them before you have touched them and you have already specified for them an obligation, then [give] half of what you specified - unless they forego the right or the one in whose hand is the marriage contract foregoes it. And to forego it is nearer to righteousness. And do not forget graciousness between you. Indeed Allah, of whatever you do, is Seeing.

Tafsir (More Translations)
Surah [2] Al-Baqara : 241

وَلِلۡمُطَلَّقٰتِ مَتَاعٌ ۢ بِالۡمَعۡرُوۡفِ ‌ؕ حَقًّا عَلَى الۡمُتَّقِيۡنَ‏(البقرة :241)

وَلِلْمُطَلَّقَٰتِ
And for the divorced women
مَتَٰعٌۢ
(is) a provision
بِٱلْمَعْرُوفِۖ
in a fair manner -
حَقًّا
a duty
عَلَى
upon
ٱلْمُتَّقِينَ
the righteous

Walilmutallaqati mata'un bialma'roofi haqqan 'ala almuttaqeena

Sahih International:

And for divorced women is a provision according to what is acceptable - a duty upon the righteous.

Tafsir (More Translations)

Complete Indexing of Quran Topics

We have indexed and found 28 verses about or related to (including the word(s)) "Divorce" and tags:Zihar.

Additional Lists

The remaining (additional) lists are as follow (visit for more details):

For your information, the 10 verses as described above: