
قَدْ اَفْلَحَ الْمُؤْمِنُوْنَ ۙ ( المؤمنون: ١ )
qad aflaḥa
قَدْ أَفْلَحَ
തീര്ച്ചയായും വിജയിച്ചു
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
സത്യവിശ്വാസികള്.
നിശ്ചയമായും സത്യവിശ്വാസികള് വിജയിച്ചിരിക്കുന്നു.
തഫ്സീര് الَّذِيْنَ هُمْ فِيْ صَلٰو تِهِمْ خَاشِعُوْنَ ( المؤمنون: ٢ )
alladhīna
ٱلَّذِينَ
അതായത് യാതൊരുകൂട്ടര്
fī ṣalātihim
فِى صَلَاتِهِمْ
തങ്ങളുടെ നമസ്കാരത്തില്
khāshiʿūna
خَٰشِعُونَ
ഭക്തി കാണിക്കുന്നവരാണ് (അങ്ങിനെയുള്ളവര്).
അവര് തങ്ങളുടെ നമസ്കാരത്തില് ഭക്തി പുലര്ത്തുന്നവരാണ്.
തഫ്സീര്وَالَّذِيْنَ هُمْ عَنِ اللَّغْوِ مُعْرِضُوْنَ ۙ ( المؤمنون: ٣ )
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
യാതൊരുകൂട്ടരും
ʿani l-laghwi
عَنِ ٱللَّغْوِ
വ്യര്ത്ഥമായതില് നിന്ന്, അനാവശ്യത്തില്നിന്ന്
muʿ'riḍūna
مُعْرِضُونَ
തിരിഞ്ഞു കളയുന്നവരാണ്, അശ്രദ്ധരാണ്.
അനാവശ്യങ്ങളില്നിന്ന് അകന്നുനില്ക്കുന്നവരാണ്;
തഫ്സീര്وَالَّذِيْنَ هُمْ لِلزَّكٰوةِ فَاعِلُوْنَ ۙ ( المؤمنون: ٤ )
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
യാതൊരു കൂട്ടരും
lilzzakati
لِلزَّكَوٰةِ
സകാത്തിനെ
fāʿilūna
فَٰعِلُونَ
ചെയ്യുന്നവരാണ്, നിര്വ്വഹിക്കുന്നവരാണ്.
സകാത്ത് നല്കുന്നവരുമാണവര്;
തഫ്സീര് وَالَّذِيْنَ هُمْ لِفُرُوْجِهِمْ حٰفِظُوْنَ ۙ ( المؤمنون: ٥ )
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
യാതൊരു കൂട്ടരും
lifurūjihim
لِفُرُوجِهِمْ
തങ്ങളുടെ ഗുഹ്യസ്ഥാനങ്ങളെ
ḥāfiẓūna
حَٰفِظُونَ
സൂക്ഷിച്ചുവരുന്നവരാണ്, കാക്കുന്നവരാണ്.
തങ്ങളുടെ ലൈംഗികവിശുദ്ധി കാത്തുസൂക്ഷിക്കുന്നവരും.
തഫ്സീര്اِلَّا عَلٰٓى اَزْوَاجِهِمْ اَوْ مَا مَلَكَتْ اَيْمَانُهُمْ فَاِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُوْمِيْنَۚ ( المؤمنون: ٦ )
illā ʿalā azwājihim
إِلَّا عَلَىٰٓ أَزْوَٰجِهِمْ
അവരുടെ ഭാര്യമാരെ സംബന്ധിച്ചു ഒഴികെ
aw mā malakat
أَوْ مَا مَلَكَتْ
അല്ലെങ്കില് ഉടമപ്പെടുത്തിയവരെ
aymānuhum
أَيْمَٰنُهُمْ
അവരുടെ വലങ്കൈകള്
fa-innahum
فَإِنَّهُمْ
എന്നാല് (കാരണം) നിശ്ചയമായും അവര്
ghayru malūmīna
غَيْرُ مَلُومِينَ
ആക്ഷേപിക്കപ്പെട്ടു കൂടാത്തവരാണ്, ആക്ഷേപാര്ഹരല്ലാത്തവരാണ്, കുറ്റപ്പെടുത്തപ്പെടാത്തവരാണ്.
തങ്ങളുടെ ഇണകളും അധീനതയിലുള്ള സ്ത്രീകളുമായി മാത്രമേ അവര് വേഴ്ചകളിലേര്പ്പെടുകയുള്ളൂ. അവരുമായുള്ള ബന്ധം ആക്ഷേപാര്ഹമല്ല.
തഫ്സീര്فَمَنِ ابْتَغٰى وَرَاۤءَ ذٰلِكَ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْعٰدُوْنَ ۚ ( المؤمنون: ٧ )
famani ib'taghā
فَمَنِ ٱبْتَغَىٰ
എന്നാല് ആരെങ്കിലും തേടിയാല്, ഉദ്ദേശിച്ചാല്
warāa dhālika
وَرَآءَ ذَٰلِكَ
അതിനപ്പുറം
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
എന്നാല് അക്കൂട്ടര്
humu l-ʿādūna
هُمُ ٱلْعَادُونَ
അവര് തന്നെയാണ് അതിരു വിട്ടവര്.
എന്നാല് അതിനപ്പുറം ആഗ്രഹിക്കുന്നവര് അതിക്രമകാരികളാണ്.
തഫ്സീര്وَالَّذِيْنَ هُمْ لِاَمٰنٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُوْنَ ۙ ( المؤمنون: ٨ )
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
യാതൊരു കൂട്ടരും
li-amānātihim
لِأَمَٰنَٰتِهِمْ
തങ്ങളുടെ അമാനത്തുകളെ, വിശ്വസ്തതകളെ
waʿahdihim
وَعَهْدِهِمْ
തങ്ങളുടെ കരാറിനെയും, ഉടമ്പടിയെയും
rāʿūna
رَٰعُونَ
പാലിക്കുന്നവരാണ്, ഗൗനിക്കുന്നവരാണ്.
ആ സത്യവിശ്വാസികള് തങ്ങളുടെ ബാധ്യതകളും കരാറുകളും പൂര്ത്തീകരിക്കുന്നവരാണ്.
തഫ്സീര്وَالَّذِيْنَ هُمْ عَلٰى صَلَوٰتِهِمْ يُحَافِظُوْنَ ۘ ( المؤمنون: ٩ )
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
യാതൊരു കൂട്ടരും
ʿalā ṣalawātihim
عَلَىٰ صَلَوَٰتِهِمْ
തങ്ങളുടെ നമസ്കാരങ്ങളെപ്പറ്റി
yuḥāfiẓūna
يُحَافِظُونَ
സൂക്ഷിച്ചു പോരുന്നതാണ് (അങ്ങിനെയുള്ളവരും).
അവര് തങ്ങളുടെ നമസ്കാരങ്ങള് നിഷ്ഠയോടെ നിര്വഹിക്കുന്നവരാണ്.
തഫ്സീര്اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْوَارِثُوْنَ ۙ ( المؤمنون: ١٠ )
ulāika humu
أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ
അക്കൂട്ടര്തന്നെയാണ്
l-wārithūna
ٱلْوَٰرِثُونَ
അനന്തരാവകാശികള്.
അവര് തന്നെയാണ് അനന്തരാവകാശികള്.
തഫ്സീര്- القرآن الكريم - سورة المؤمنون٢٣
Al-Mu'minun (Surah 23)
വിശുദ്ധ ഖുർആൻ വിവരങ്ങൾ :
അല്മുഅ്മിനൂന്القرآن الكريم: | المؤمنون |
---|
Ayah Sajadat (سجدة): | - |
---|
സൂറത്തുല് (latin): | Al-Mu'minun |
---|
സൂറത്തുല്: | 23 |
---|
ആയത്ത് എണ്ണം: | 118 |
---|
ആകെ വാക്കുകൾ: | 1840 |
---|
ആകെ പ്രതീകങ്ങൾ: | 4800 |
---|
Number of Rukūʿs: | 6 |
---|
Revelation Location: | മക്കാൻ |
---|
Revelation Order: | 74 |
---|
ആരംഭിക്കുന്നത്: | 2673 |
---|