Skip to main content
bismillah

يُسَبِّحُ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُۖ وَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ   ( التغابن: ١ )

yusabbiḥu lillahi
يُسَبِّحُ لِلَّهِ
അല്ലാഹുവിനു സ്തോത്രകീർത്തനം ചെയ്യുന്നു
mā fī l-samāwāti
مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ
ആകാശങ്ങളിലുള്ളതു
wamā fī l-arḍi
وَمَا فِى ٱلْأَرْضِۖ
ഭൂമിയിലുള്ളതും
lahu l-mul'ku
لَهُ ٱلْمُلْكُ
അവനാണു രാജത്വം, ആധിപത്യം
walahu l-ḥamdu
وَلَهُ ٱلْحَمْدُۖ
അവനുതന്നെയാണ് സ്തുതിയും
wahuwa
وَهُوَ
അവന്‍
ʿalā kulli shayin
عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ
എല്ലാ കാര്യത്തിനും
qadīrun
قَدِيرٌ
കഴിവുള്ളവനാണ്‌

ആകാശ ഭൂമികളിലുള്ളവയൊക്കെയും അല്ലാഹുവിനെ കീര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു. അവന്നാണ് ആധിപത്യം. അവന്നാണ് സര്‍വസ്തുതിയും. അവന്‍ എല്ലാറ്റിനും കഴിവുറ്റവന്‍.

തഫ്സീര്‍

هُوَ الَّذِيْ خَلَقَكُمْ فَمِنْكُمْ كَافِرٌ وَّمِنْكُمْ مُّؤْمِنٌۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ   ( التغابن: ٢ )

huwa
هُوَ
അവനത്രെ
alladhī khalaqakum
ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ
നിങ്ങളെ സൃഷ്ടിച്ചവന്‍
faminkum
فَمِنكُمْ
എന്നിട്ടു നിങ്ങളില്‍ നിന്നു (ചിലര്‍), നിങ്ങളിലുണ്ടു
kāfirun
كَافِرٌ
അവിശ്വാസി
waminkum
وَمِنكُم
നിങ്ങളിൽനിന്നു, നിങ്ങളിലുണ്ടു
mu'minun
مُّؤْمِنٌۚ
സത്യവിശ്വാസി(യും)
wal-lahu
وَٱللَّهُ
അല്ലാഹു
bimā taʿmalūna
بِمَا تَعْمَلُونَ
നിങ്ങള്‍ പ്രവർത്തിക്കുന്നതിനെപ്പറ്റി
baṣīrun
بَصِيرٌ
കണ്ടറിയുന്നവനാണ്‌

അവനാണ് നിങ്ങളെ സൃഷ്ടിച്ചവന്‍. നിങ്ങളില്‍ സത്യനിഷേധികളുണ്ട്. സത്യവിശ്വാസികളുമുണ്ട്. നിങ്ങള്‍ ചെയ്യുന്നതൊക്കെയും അല്ലാഹു കണ്ടുകൊണ്ടേയിരിക്കുന്നു.

തഫ്സീര്‍

خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ بِالْحَقِّ وَصَوَّرَكُمْ فَاَحْسَنَ صُوَرَكُمْۚ وَاِلَيْهِ الْمَصِيْرُ   ( التغابن: ٣ )

khalaqa l-samāwāti
خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ
ആകാശങ്ങളെ അവന്‍ സൃഷ്ടിച്ചിരിക്കുന്നു
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
ഭൂമിയെയും
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
യഥാർത്ഥ (മുറ - ന്യായ - കാര്യ) പ്രകാരം
waṣawwarakum
وَصَوَّرَكُمْ
നിങ്ങളെ രൂപപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തു
fa-aḥsana
فَأَحْسَنَ
അങ്ങനെ അവന്‍ നന്നാക്കി
ṣuwarakum
صُوَرَكُمْۖ
നിങ്ങളുടെ രൂപങ്ങളെ
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
അവങ്കലേക്കാണ്
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
തിരിച്ചെത്തല്‍, ചെന്നുചേരല്‍

ആകാശഭൂമികളെ അവന്‍ യാഥാര്‍ഥ്യനിഷ്ഠയോടെ സൃഷ്ടിച്ചു. നിങ്ങള്‍ക്ക് അവന്‍ രൂപമേകി. നിങ്ങളുടെ രൂപം അവന്‍ ആകര്‍ഷകമാക്കുകയും ചെയ്തു. നിങ്ങളുടെ തിരിച്ചുപോക്ക് അവങ്കലേക്കാണ്.

തഫ്സീര്‍

يَعْلَمُ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُسِرُّوْنَ وَمَا تُعْلِنُوْنَۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ   ( التغابن: ٤ )

yaʿlamu
يَعْلَمُ
അവന്‍ അറിയുന്നു
mā fī l-samāwāti
مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ
ആകാശങ്ങളിലുള്ളതു
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
ഭൂമിയിലും
wayaʿlamu
وَيَعْلَمُ
അവന്‍ അറിയുകയും ചെയ്യുന്നു
mā tusirrūna
مَا تُسِرُّونَ
നിങ്ങള്‍ രഹസ്യമാക്കുന്നതു
wamā tuʿ'linūna
وَمَا تُعْلِنُونَۚ
നിങ്ങള്‍ പരസ്യമാക്കുന്നതും
wal-lahu ʿalīmun
وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ
അല്ലാഹു അറിയുന്നവനുമാണ്‌
bidhāti l-ṣudūri
بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
നെഞ്ചു (ഹൃദയം) കളിലുള്ളതിനെ

ആകാശഭൂമികളിലുള്ളതൊക്കെയും അവനറിയുന്നു. നിങ്ങള്‍ ഒളിച്ചുവെക്കുന്നതും വെളിപ്പെടുത്തുന്നതുമെല്ലാം അവനറിയുന്നു. മനസ്സിലുള്ളതുപോലും അറിയുന്നവനാണ് അല്ലാഹു.

തഫ്സീര്‍

اَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَؤُا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ قَبْلُ ۖفَذَاقُوْا وَبَالَ اَمْرِهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ   ( التغابن: ٥ )

alam yatikum
أَلَمْ يَأْتِكُمْ
നിങ്ങൾക്കു വന്നിട്ടില്ലേ
naba-u
نَبَؤُا۟
വൃത്താന്തം, വര്‍ത്തമാനം
alladhīna kafarū
ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟
അവിശ്വസിച്ചവരുടെ
min qablu
مِن قَبْلُ
മുമ്പു
fadhāqū
فَذَاقُوا۟
എന്നിട്ടവര്‍ ആസ്വദിച്ചു, രുചിച്ചുനോക്കി
wabāla
وَبَالَ
കഠിനഫലം, കെടുതി, ദുരന്തം
amrihim
أَمْرِهِمْ
അവരുടെ കാര്യ (വിഷയ) ത്തിന്റെ
walahum ʿadhābun
وَلَهُمْ عَذَابٌ
അവര്‍ക്കു ശിക്ഷയുമുണ്ടു
alīmun
أَلِيمٌ
വേദനയേറിയ

മുമ്പ് സത്യനിഷേധികളാവുകയും അങ്ങനെ തങ്ങളുടെ ദുര്‍വൃത്തികളുടെ കെടുതി അനുഭവിക്കുകയും ചെയ്തവരുടെ വിവരം നിങ്ങള്‍ക്ക് വന്നെത്തിയിട്ടില്ലേ? ഇനിയവര്‍ക്ക് നോവേറിയ ശിക്ഷയുമുണ്ട്.

തഫ്സീര്‍

ذٰلِكَ بِاَنَّهٗ كَانَتْ تَّأْتِيْهِمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ فَقَالُوْٓا اَبَشَرٌ يَّهْدُوْنَنَاۖ فَكَفَرُوْا وَتَوَلَّوْا وَّاسْتَغْنَى اللّٰهُ ۗوَاللّٰهُ غَنِيٌّ حَمِيْدٌ   ( التغابن: ٦ )

dhālika
ذَٰلِكَ
അതു
bi-annahu
بِأَنَّهُۥ
കാര്യം (ആണു) എന്നതുകൊണ്ടാണ്
kānat tatīhim
كَانَت تَّأْتِيهِمْ
അവർക്കു വന്നു (ചെന്നു)കൊണ്ടിരുന്നു
rusuluhum
رُسُلُهُم
അവരുടെ റസൂലുകള്‍
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
വ്യക്തമായവ (തെളിവുകള്‍) കൊണ്ടു
faqālū
فَقَالُوٓا۟
എന്നിട്ടവര്‍ പറഞ്ഞു
abasharun
أَبَشَرٌ
മനുഷ്യരോ
yahdūnanā
يَهْدُونَنَا
നമ്മെ സന്മാർഗത്തിലാക്കുന്നു
fakafarū
فَكَفَرُوا۟
അങ്ങനെ അവര്‍ അവിശ്വസിച്ചു
watawallaw
وَتَوَلَّوا۟ۚ
അവര്‍ തിരിഞ്ഞുകളയുകയും ചെയ്തു
wa-is'taghnā
وَّٱسْتَغْنَى
ധന്യത (അനാശ്രയത) കാണിക്കുകയും ചെയ്തു, ഐശ്വര്യമായി
l-lahu
ٱللَّهُۚ
അല്ലാഹു
wal-lahu
وَٱللَّهُ
അല്ലാഹുവാകട്ടെ
ghaniyyun
غَنِىٌّ
ധന്യനാണ്, ഐശ്വര്യവാനാണ്, അനാശ്രയനാണ്
ḥamīdun
حَمِيدٌ
സ്തുത്യർഹനാണ്, സ്തുതിക്കപ്പെടുന്നവനാണ്

അതെന്തുകൊണ്ടെന്നാല്‍ അവര്‍ക്കുള്ള ദൈവദൂതന്മാര്‍ വ്യക്തമായ തെളിവുകളുമായി അവരുടെ അടുത്ത് വന്നുകൊണ്ടിരുന്നു. അപ്പോഴൊക്കെ അവര്‍ പറഞ്ഞു: ''കേവലം ഒരു മനുഷ്യന്‍ ഞങ്ങളെ വഴികാട്ടുകയോ?'' അങ്ങനെ അവര്‍ അവിശ്വസിച്ചു. പിന്തിരിയുകയും ചെയ്തു. അല്ലാഹുവിന് അവരുടെ പിന്തുണ ആവശ്യമുണ്ടായിരുന്നില്ല. അല്ലാഹു ആശ്രയമാവശ്യമില്ലാത്തവനും സ്തുത്യര്‍ഹനുമാണ്.

തഫ്സീര്‍

زَعَمَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اَنْ لَّنْ يُّبْعَثُوْاۗ قُلْ بَلٰى وَرَبِّيْ لَتُبْعَثُنَّ ثُمَّ لَتُنَبَّؤُنَّ بِمَا عَمِلْتُمْۗ وَذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرٌ   ( التغابن: ٧ )

zaʿama
زَعَمَ
ജൽപിച്ചു, വാദിച്ചു, പറഞ്ഞു
alladhīna kafarū
ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟
അവിശ്വസിച്ചവര്‍
an lan yub'ʿathū
أَن لَّن يُبْعَثُوا۟ۚ
അവര്‍ എഴുന്നേല്‍പിക്ക (പുനരെഴുന്നേല്‍പിക്ക) പ്പെടുന്നതേയല്ല എന്നു
qul
قُلْ
പറയുക
balā
بَلَىٰ
ഇല്ലാതേ, ഉണ്ട്, ഉവ്വ്
warabbī
وَرَبِّى
എന്റെ റബ്ബു തന്നെയാണ
latub'ʿathunna
لَتُبْعَثُنَّ
നിശ്ചയമായും നിങ്ങള്‍ എഴുന്നേല്‍പ്പിക്കപ്പെടും
thumma latunabba-unna
ثُمَّ لَتُنَبَّؤُنَّ
പിന്നീടു നിങ്ങൾക്കു വൃത്താന്തം അറിയിക്കപ്പെടും നിശ്ചയം
bimā ʿamil'tum
بِمَا عَمِلْتُمْۚ
നിങ്ങള്‍ പ്രവർത്തിച്ചതിനെപ്പറ്റി
wadhālika
وَذَٰلِكَ
അതു
ʿalā l-lahi
عَلَى ٱللَّهِ
അല്ലാഹുവിന്റെമേല്‍
yasīrun
يَسِيرٌ
നിസ്സാരമാണ്, എളുപ്പമുള്ളതാണ്

സത്യനിഷേധികള്‍ വാദിച്ചു, തങ്ങളൊരിക്കലും ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിക്കപ്പെടുകയില്ലെന്ന്. പറയുക: എന്റെ നാഥന്‍ സാക്ഷി! നിങ്ങള്‍ ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിക്കപ്പെടുക തന്നെചെയ്യും. പിന്നീട് നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നതിനെപ്പറ്റി നിങ്ങളെ വിവരമറിയിക്കും; തീര്‍ച്ച. അത് അല്ലാഹുവിന് നന്നേ എളുപ്പമാണ്.

തഫ്സീര്‍

فَاٰمِنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَالنُّوْرِ الَّذِيْٓ اَنْزَلْنَاۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ   ( التغابن: ٨ )

faāminū
فَـَٔامِنُوا۟
ആകയാല്‍ വിശ്വസിക്കുവിന്‍
bil-lahi
بِٱللَّهِ
അല്ലാഹുവില്‍
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦ
അവന്റെ റസൂലിലും
wal-nūri
وَٱلنُّورِ
പ്രകാശത്തിലും
alladhī anzalnā
ٱلَّذِىٓ أَنزَلْنَاۚ
നാം ഇറക്കിയതായ
wal-lahu
وَٱللَّهُ
അല്ലാഹു
bimā taʿmalūna
بِمَا تَعْمَلُونَ
നിങ്ങള്‍ പ്രവർത്തിക്കുന്നതിനെപ്പറ്റി
khabīrun
خَبِيرٌ
സൂക്ഷ്മമായറിയുന്നവനാണ്

അതിനാല്‍ നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവിലും അവന്റെ ദൂതനിലും നാം ഇറക്കിത്തന്ന വെളിച്ചത്തിലും വിശ്വസിക്കുക. നിങ്ങള്‍ ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നതൊക്കെയും നന്നായറിയുന്നവനാണ് അല്ലാഹു.

തഫ്സീര്‍

يَوْمَ يَجْمَعُكُمْ لِيَوْمِ الْجَمْعِ ذٰلِكَ يَوْمُ التَّغَابُنِۗ وَمَنْ يُّؤْمِنْۢ بِاللّٰهِ وَيَعْمَلْ صَالِحًا يُّكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّاٰتِهٖ وَيُدْخِلْهُ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًاۗ ذٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ   ( التغابن: ٩ )

yawma yajmaʿukum
يَوْمَ يَجْمَعُكُمْ
നിങ്ങളെ അവന്‍ ഒരുമിച്ചുകൂട്ടുന്ന ദിവസം
liyawmi l-jamʿi
لِيَوْمِ ٱلْجَمْعِۖ
ഒരുമിച്ചുകൂട്ടുന്ന ദിവസത്തേക്കു
dhālika
ذَٰلِكَ
അതു, അതത്രെ
yawmu l-taghābuni
يَوْمُ ٱلتَّغَابُنِۗ
നഷ്ടം വെളിപ്പെടുത്തുന്ന (ലാഭ നഷ്ടം നോക്കുന്ന) ദിവസം
waman yu'min bil-lahi
وَمَن يُؤْمِنۢ بِٱللَّهِ
ആര്‍ അല്ലാഹുവില്‍ വിശ്വസിക്കുന്നുവോ
wayaʿmal
وَيَعْمَلْ
പ്രവർത്തിക്കുകയും
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
സൽകർമ്മം, നല്ലതു
yukaffir ʿanhu
يُكَفِّرْ عَنْهُ
അവനിൽനിന്നു മറച്ചു (മൂടി) കൊടുക്കും
sayyiātihi
سَيِّـَٔاتِهِۦ
അവന്റെ തിന്മകളെ
wayud'khil'hu
وَيُدْخِلْهُ
അവനെ പ്രവേശിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യും
jannātin
جَنَّٰتٍ
സ്വർഗ്ഗങ്ങളില്‍
tajrī
تَجْرِى
ഒഴുകുന്ന, നടക്കുന്ന
min taḥtihā
مِن تَحْتِهَا
അതിന്റെ അടിയിൽകൂടി
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
അരുവി (നദി) കള്‍
khālidīna fīhā
خَٰلِدِينَ فِيهَآ
അതില്‍ സ്ഥിര (ശാശ്വത) വാസികളായ നിലക്കു
abadan
أَبَدًاۚ
എന്നെന്നും എക്കാലവും
dhālika l-fawzu
ذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ
അതത്രെ ഭാഗ്യം, അതു വിജയമത്രെ
l-ʿaẓīmu
ٱلْعَظِيمُ
മഹത്തായ, വമ്പിച്ച

ആ മഹാസംഗമ ദിവസം അല്ലാഹു നിങ്ങളെയെല്ലാം ഒരുമിച്ചുകൂട്ടുമ്പോള്‍; ഓര്‍ക്കുക, അതത്രെ ലാഭചേതങ്ങളുടെ ദിവസം. അല്ലാഹുവില്‍ വിശ്വസിക്കുകയും സല്‍ക്കര്‍മങ്ങളനുഷ്ഠിക്കുകയും ചെയ്തവന്റെ പാപങ്ങള്‍ അല്ലാഹു മായ്ച്ചു കളയും. താഴ്ഭാഗത്തൂടെ ആറുകളൊഴുകുന്ന സ്വര്‍ഗീയാരാമങ്ങളില്‍ അവരെ പ്രവേശിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യും. അവരതില്‍ നിത്യവാസികളായിരിക്കും. അതാണ് അതിമഹത്തായ വിജയം.

തഫ്സീര്‍

وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَآ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ ࣖ   ( التغابن: ١٠ )

wa-alladhīna kafarū
وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟
അവിശ്വസിച്ചവര്‍
wakadhabū
وَكَذَّبُوا۟
വ്യാജമാക്കുകയും ചെയ്ത
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَآ
നമ്മുടെ ആയത്തുകളെ
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
അക്കൂട്ടര്‍
aṣḥābu l-nāri
أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ
നരകക്കാരാണ്
khālidīna fīhā
خَٰلِدِينَ فِيهَاۖ
അതില്‍ സ്ഥിരവാസികളായ നിലയില്‍
wabi'sa
وَبِئْسَ
എത്രയോ ചീത്ത, വളരെ മോശമാണ്
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
(ആ) തിരിച്ചെത്തുന്ന സ്ഥലം, മടക്കം

സത്യത്തെ തള്ളിപ്പറയുകയും നമ്മുടെ സൂക്തങ്ങളെ കളവാക്കുകയും ചെയ്തവരോ; അവരാണ് നരകാവകാശികള്‍. അവരതില്‍ നിത്യവാസികളായിരിക്കും. എത്ര ചീത്ത സങ്കേതം!

തഫ്സീര്‍
വിശുദ്ധ ഖുർആൻ വിവരങ്ങൾ :
അത്തഗാബുന്‍
القرآن الكريم:التغابن
Ayah Sajadat (سجدة):-
സൂറത്തുല്‍ (latin):At-Tagabun
സൂറത്തുല്‍:64
ആയത്ത് എണ്ണം:18
ആകെ വാക്കുകൾ:241
ആകെ പ്രതീകങ്ങൾ:1070
Number of Rukūʿs:2
Revelation Location:സിവിൽ
Revelation Order:108
ആരംഭിക്കുന്നത്:5199