اَلْحَاۤقَّةُۙ ( الحاقة: ١ )
al-ḥāqatu
ٱلْحَآقَّةُ
യഥാര്ത്ഥ സംഭവം
തഫ്സീര് مَا الْحَاۤقَّةُ ۚ ( الحاقة: ٢ )
mā l-ḥāqatu
مَا ٱلْحَآقَّةُ
എന്താണ് യഥാര്ത്ഥ സംഭവം
എന്താണ് ആ അനിവാര്യ സംഭവം?
തഫ്സീര് وَمَآ اَدْرٰىكَ مَا الْحَاۤقَّةُ ۗ ( الحاقة: ٣ )
wamā adrāka
وَمَآ أَدْرَىٰكَ
നിനക്ക് അറിവ് നല്കിയതെന്ത് (എന്തറിയാം)
mā l-ḥāqatu
مَا ٱلْحَآقَّةُ
യഥാര്ത്ഥ സംഭവം എന്താണെന്ന്
ആ അനിവാര്യ സംഭവമെന്തെന്ന് നിനക്കെന്തറിയാം?
തഫ്സീര് كَذَّبَتْ ثَمُوْدُ وَعَادٌ ۢبِالْقَارِعَةِ ( الحاقة: ٤ )
kadhabat
كَذَّبَتْ
വ്യാജമാക്കി
thamūdu
ثَمُودُ
ഥമൂദ് (ഗോത്രം)
bil-qāriʿati
بِٱلْقَارِعَةِ
മുട്ടുന്ന (ഞെട്ടിക്കുന്ന - ഭയങ്കര) സംഭവത്തെ
സമൂദും ആദും ആ കൊടും വിപത്തിനെ തള്ളിപ്പറഞ്ഞു.
തഫ്സീര് فَاَمَّا ثَمُوْدُ فَاُهْلِكُوْا بِالطَّاغِيَةِ ( الحاقة: ٥ )
fa-ammā thamūdu
فَأَمَّا ثَمُودُ
എന്നാല് ഥമൂദാകട്ടെ
fa-uh'likū
فَأُهْلِكُوا۟
അവര് നശിപ്പിക്കപ്പെട്ടു
bil-ṭāghiyati
بِٱلطَّاغِيَةِ
അതിരുകവിഞ്ഞ സംഭവംകൊണ്ട്
എന്നിട്ടോ സമൂദ് ഗോത്രം കൊടും കെടുതിയാല് നശിപ്പിക്കപ്പെട്ടു.
തഫ്സീര് وَاَمَّا عَادٌ فَاُهْلِكُوْا بِرِيْحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍۙ ( الحاقة: ٦ )
wa-ammā ʿādun
وَأَمَّا عَادٌ
എന്നാല് ആദാകട്ടെ
fa-uh'likū
فَأُهْلِكُوا۟
അവര് നശിപ്പിക്കപ്പെട്ടു
birīḥin
بِرِيحٍ
ഒരു കാറ്റുകൊണ്ട്
ṣarṣarin
صَرْصَرٍ
ശരശരെയുള്ള (ഇരമ്പി വീശുന്ന) അതിശൈത്യമായ, ഉഗ്രമായ
ʿātiyatin
عَاتِيَةٍ
ഉഗ്രമായ, ഊക്കേറിയ, അതിരുകവിഞ്ഞ
ആദ് ഗോത്രം അത്യുഗ്രമായി ആഞ്ഞടിച്ച കൊടുങ്കാറ്റിനാലും നാമാവശേഷമായി.
തഫ്സീര് سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَّثَمٰنِيَةَ اَيَّامٍۙ حُسُوْمًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيْهَا صَرْعٰىۙ كَاَنَّهُمْ اَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍۚ ( الحاقة: ٧ )
sakharahā
سَخَّرَهَا
അതിനെ അവന് കീഴ്പ്പെടുത്തി (നിയോഗിച്ചു)
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
അവരില്
sabʿa layālin
سَبْعَ لَيَالٍ
ഏഴു രാത്രി
wathamāniyata ayyāmin
وَثَمَٰنِيَةَ أَيَّامٍ
എട്ടു ദിനവും (പകലും)
ḥusūman
حُسُومًا
തുടര്ച്ചയായി, നശിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്ന നിലയില്
fatarā
فَتَرَى
അപ്പോള് നിനക്കു കാണാം
fīhā
فِيهَا
അതില് (കാറ്റില്) അവയില് (ദിനരാത്രങ്ങളില്)
ṣarʿā
صَرْعَىٰ
വീഴ്ത്തപ്പെട്ട (വീണു കിടക്കുന്ന)വരായി
ka-annahum
كَأَنَّهُمْ
അവരാണെന്ന പോലെ
aʿjāzu
أَعْجَازُ
തടികള്, മുരടുകള്
nakhlin
نَخْلٍ
ഈത്തപ്പനയുടെ
khāwiyatin
خَاوِيَةٍ
കടപുഴങ്ങിവീണ
ഏഴു രാവും എട്ടു പകലും ഇടതടവില്ലാതെ അല്ലാഹു അതിനെ അവരുടെ നേരെ തിരിച്ചുവിട്ടു. അപ്പോള് നുരുമ്പിയ ഈത്തപ്പനത്തടികള് പോലെ ആ കാറ്റിലവര് ഉയിരറ്റു കിടക്കുന്നത് നിനക്ക് കാണാമായിരുന്നു.
തഫ്സീര് فَهَلْ تَرٰى لَهُمْ مِّنْۢ بَاقِيَةٍ ( الحاقة: ٨ )
fahal tarā
فَهَلْ تَرَىٰ
അപ്പോള് (എനി) നീ കാണുന്നുവോ
min bāqiyatin
مِّنۢ بَاقِيَةٍ
വല്ല അവശിഷ്ടവും, ശേഷിപ്പും
അവരുടേതായി വല്ലതും ബാക്കിയായത് നീ കാണുന്നുണ്ടോ?
തഫ്സീര് وَجَاۤءَ فِرْعَوْنُ وَمَنْ قَبْلَهٗ وَالْمُؤْتَفِكٰتُ بِالْخَاطِئَةِۚ ( الحاقة: ٩ )
wajāa fir'ʿawnu
وَجَآءَ فِرْعَوْنُ
ഫിര്ഔനും വന്നു
waman qablahu
وَمَن قَبْلَهُۥ
അവന്റെ മുമ്പുള്ളവരും
wal-mu'tafikātu
وَٱلْمُؤْتَفِكَٰتُ
അടിമേലെ (തലകീഴായി) മറിഞ്ഞവയും
bil-khāṭi-ati
بِٱلْخَاطِئَةِ
പിഴച്ചതു (പിഴച്ച പ്രവൃത്തി)കൊണ്ട്
ഫറവോനും അവനു മുമ്പുള്ളവരും കീഴ്മേല് മറിക്കപ്പെട്ട നാടുകളും അതേ കുറ്റകൃത്യം തന്നെ ചെയ്തു.
തഫ്സീര് فَعَصَوْا رَسُوْلَ رَبِّهِمْ فَاَخَذَهُمْ اَخْذَةً رَّابِيَةً ( الحاقة: ١٠ )
faʿaṣaw
فَعَصَوْا۟
എന്നിട്ടവര് അനുസരണക്കേടു കാട്ടി
rasūla rabbihim
رَسُولَ رَبِّهِمْ
തങ്ങളുടെ റബ്ബിന്റെ റസൂലിന്
fa-akhadhahum
فَأَخَذَهُمْ
അപ്പോള് അവന് അവരെ പിടിച്ചു
akhdhatan
أَخْذَةً
ഒരു പിടുത്തം
rābiyatan
رَّابِيَةً
കവിഞ്ഞ, മുന്തിയ (ശക്തമായ)
അവരൊക്കെയും തങ്ങളുടെ നാഥന്റെ ദൂതനെ ധിക്കരിച്ചു. അപ്പോള് അവന് അവരെ കഠിന ശിക്ഷയാല് പിടികൂടുകയായിരുന്നു.
തഫ്സീര്
القرآن الكريم - سورة الحاقة٦٩ Al-Haqqah (Surah 69 )
വിശുദ്ധ ഖുർആൻ വിവരങ്ങൾ :അല്ഹാഖ القرآن الكريم: الحاقة Ayah Sajadat (سجدة ): - സൂറത്തുല് (latin): Al-Haqqah സൂറത്തുല്: 69 ആയത്ത് എണ്ണം: 52 ആകെ വാക്കുകൾ: 256 ആകെ പ്രതീകങ്ങൾ: 1034 Number of Rukūʿs: 2 Revelation Location: മക്കാൻ Revelation Order: 78 ആരംഭിക്കുന്നത്: 5323