فَكَذَّبَ وَعَصٰىۖ ( النازعات: ٢١ )
fakadhaba
فَكَذَّبَ
അപ്പോള് (എന്നിട്ടു) അവന് വ്യാജമാക്കി
waʿaṣā
وَعَصَىٰ
അനുസരണക്കേടു (എതിരു) പ്രവര്ത്തിക്കയും ചെയ്തു
അപ്പോള് അയാളതിനെ കളവാക്കുകയും ധിക്കരിക്കുകയും ചെയ്തു.
തഫ്സീര്ثُمَّ اَدْبَرَ يَسْعٰىۖ ( النازعات: ٢٢ )
thumma adbara
ثُمَّ أَدْبَرَ
പിന്നെ അവന് പിന്നോക്കം പോയി, പിന്നിട്ടു
yasʿā
يَسْعَىٰ
പരിശ്രമിച്ചുക്കൊണ്ടു
പിന്നീട് അയാള് എതിര്ശ്രമങ്ങള്ക്കായി തിരിഞ്ഞു നടന്നു.
തഫ്സീര്فَحَشَرَ فَنَادٰىۖ ( النازعات: ٢٣ )
faḥashara
فَحَشَرَ
അങ്ങനെ അവന് ശേഖരിച്ചു, ഒരുമിച്ചുകൂട്ടി
fanādā
فَنَادَىٰ
എന്നിട്ടു വിളിച്ചു (പറഞ്ഞു - പ്രഖ്യാപിച്ചു)
അങ്ങനെ ജനങ്ങളെ ഒരുമിച്ചുകൂട്ടി വിളംബരം ചെയ്തു.
തഫ്സീര്فَقَالَ اَنَا۠ رَبُّكُمُ الْاَعْلٰىۖ ( النازعات: ٢٤ )
faqāla
فَقَالَ
അവന് പറഞ്ഞു
anā rabbukumu
أَنَا۠ رَبُّكُمُ
ഞാന് നിങ്ങളുടെ റബ്ബാണ്
l-aʿlā
ٱلْأَعْلَىٰ
ഏറ്റവും ഉന്നതനായ
അവന് പ്രഖ്യാപിച്ചു: ഞാനാണ് നിങ്ങളുടെ പരമോന്നത നാഥന്.
തഫ്സീര്فَاَخَذَهُ اللّٰهُ نَكَالَ الْاٰخِرَةِ وَالْاُوْلٰىۗ ( النازعات: ٢٥ )
fa-akhadhahu
فَأَخَذَهُ
അപ്പോള് അവനെ പിടിച്ചു (ശിക്ഷിച്ചു)
nakāla
نَكَالَ
ശിക്ഷാ നടപടിയായി, തടവായിട്ടു, വിലങ്ങായിട്ടു
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
അവസാനത്തേതിന്റെ (പരലോകത്തിന്റെ)
wal-ūlā
وَٱلْأُولَىٰٓ
ആദ്യത്തേതിന്റെയും (ഇഹലോകത്തിന്റെയും)
അപ്പോള് അല്ലാഹു അവനെ പിടികൂടി. മറുലോകത്തെയും ഈലോകത്തെയും ശിക്ഷക്കിരയാക്കാന്.
തഫ്സീര്اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَنْ يَّخْشٰى ۗ ࣖ ( النازعات: ٢٦ )
inna fī dhālika
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ
നിശ്ചയമായും അതിലുണ്ട്
laʿib'ratan
لَعِبْرَةً
ഒരു ചിന്താപാഠം, ഗുണപാഠം
liman yakhshā
لِّمَن يَخْشَىٰٓ
ഭയപ്പെടുന്നവര്ക്ക്
നിശ്ചയമായും ദൈവഭയമുള്ളവര്ക്ക് ഇതില് ഗുണപാഠമുണ്ട്.
തഫ്സീര്ءَاَنْتُمْ اَشَدُّ خَلْقًا اَمِ السَّمَاۤءُ ۚ بَنٰىهَاۗ ( النازعات: ٢٧ )
a-antum
ءَأَنتُمْ
നിങ്ങളാണോ
ashaddu
أَشَدُّ
കൂടുതല് ശക്തമായവര്, പ്രയാസപ്പെട്ടവര്
khalqan
خَلْقًا
സൃഷ്ടിയില്
ami l-samāu
أَمِ ٱلسَّمَآءُۚ
അതല്ല ആകാശമോ
banāhā
بَنَىٰهَا
അതവന് നിര്മ്മി(സ്ഥാപി)ച്ചിരിക്കുന്നു
നിങ്ങളെ സൃഷ്ടിക്കുന്നതോ ആകാശത്തെ സൃഷ്ടിക്കുന്നതോ ഏതാണ് കൂടുതല് പ്രയാസകരം? അവന് അതുണ്ടാക്കി.
തഫ്സീര്رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوّٰىهَاۙ ( النازعات: ٢٨ )
rafaʿa
رَفَعَ
അവന് ഉയര്ത്തി
samkahā
سَمْكَهَا
അതിന്റെ മേല് (ഉപരി) ഭാഗം
fasawwāhā
فَسَوَّىٰهَا
അങ്ങനെ അതിനെ ശരിപ്പെടുത്തി
അതിന്റെ വിതാനം ഉയര്ത്തുകയും അങ്ങനെ അതിനെ കുറ്റമറ്റതാക്കുകയും ചെയ്തു.
തഫ്സീര്وَاَغْطَشَ لَيْلَهَا وَاَخْرَجَ ضُحٰىهَاۖ ( النازعات: ٢٩ )
wa-aghṭasha
وَأَغْطَشَ
അവന് ഇരുട്ടിയതാക്കുകയും ചെയ്തു
laylahā
لَيْلَهَا
അതിന്റെ രാത്രിയെ
wa-akhraja
وَأَخْرَجَ
പ്രത്യക്ഷപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തു
ḍuḥāhā
ضُحَىٰهَا
അതിന്റെ വെളിച്ചം, പ്രഭ
അതിലെ രാവിനെ അവന് ഇരുളുള്ളതാക്കി. പകലിനെ ഇരുളില്നിന്ന് പുറത്തെടുക്കുകയും ചെയ്തു.
തഫ്സീര്وَالْاَرْضَ بَعْدَ ذٰلِكَ دَحٰىهَاۗ ( النازعات: ٣٠ )
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
ഭൂമിയെയും
baʿda dhālika
بَعْدَ ذَٰلِكَ
അതിനുശേഷം
daḥāhā
دَحَىٰهَآ
അതിനെ അവന് പരത്തി, വിതാനം ചെയ്തു
അതിനുശേഷം ഭൂമിയെ വിസ്തൃതമാക്കി.
തഫ്സീര്- القرآن الكريم - سورة النازعات٧٩
An-Nazi'at (Surah 79)