Skip to main content

وَلَوْ
И если бы
يُعَجِّلُ
ускорил
ٱللَّهُ
Аллах
لِلنَّاسِ
людям
ٱلشَّرَّ
зло,
ٱسْتِعْجَالَهُم
как желают они скорейшего прихода
بِٱلْخَيْرِ
добра,
لَقُضِىَ
то, непременно был бы решён
إِلَيْهِمْ
для них
أَجَلُهُمْۖ
их предел
فَنَذَرُ
А Мы же оставляем
ٱلَّذِينَ
тех, которые
لَا
не
يَرْجُونَ
надеются
لِقَآءَنَا
на встречу с Нами,
فِى
в
طُغْيَٰنِهِمْ
их собственном беспределье
يَعْمَهُونَ
скитаться слепо.

Если бы Аллах ускорил для людей наступление зла, которое они призывают в своих проклятиях, подобно тому, как Он ускорил для них наступление добра, о котором они просят в молитвах, то они непременно погибли бы. Но Мы оставляем тех, которые не надеются на встречу с Нами, слепо скитаться в своем беззаконии.

Tafsir (Pусский)

وَإِذَا
А когда
مَسَّ
коснётся
ٱلْإِنسَٰنَ
человека
ٱلضُّرُّ
вред,
دَعَانَا
он взывает к Нам
لِجَنۢبِهِۦٓ
на боку,
أَوْ
или
قَاعِدًا
сидя,
أَوْ
или
قَآئِمًا
стоя.
فَلَمَّا
А когда
كَشَفْنَا
Мы устраним
عَنْهُ
от него
ضُرَّهُۥ
вред, (постигший) его,
مَرَّ
он проходит
كَأَن
как будто бы
لَّمْ
и не
يَدْعُنَآ
обращался с мольбой к Нам
إِلَىٰ
против
ضُرٍّ
вреда,
مَّسَّهُۥۚ
коснувшегося его.
كَذَٰلِكَ
Так
زُيِّنَ
разукрашено
لِلْمُسْرِفِينَ
преступающим
مَا
то, что
كَانُوا۟
они совершали (досл. были совершающими).
يَعْمَلُونَ
они совершали (досл. были совершающими).

Когда человека поражает горе, он взывает к Нам и лежа на боку, и сидя, и стоя. Когда же Мы избавляем его от напасти, он проходит, словно никогда не взывал к Нам по поводу постигшего его несчастья. Вот как приукрашено для тех, кто излишествует, то, что они совершают.

Tafsir (Pусский)

وَلَقَدْ
И (клянусь Я) что действительно
أَهْلَكْنَا
погубили Мы
ٱلْقُرُونَ
поколения, (которые были)
مِن
до вас
قَبْلِكُمْ
до вас
لَمَّا
когда
ظَلَمُوا۟ۙ
они притесняли
وَجَآءَتْهُمْ
и приходили к ним
رُسُلُهُم
их посланники
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
с ясными знамениями,
وَمَا
но не
كَانُوا۟
были они (желающими)
لِيُؤْمِنُوا۟ۚ
чтобы уверовать.
كَذَٰلِكَ
Так
نَجْزِى
Мы воздаем
ٱلْقَوْمَ
людям, (которые являются)
ٱلْمُجْرِمِينَ
беззаконниками!

Мы погубили поколения, жившие до вас, поскольку они поступали несправедливо и не уверовали в Наших посланников, явившихся к ним с ясными знамениями. Так Мы наказываем грешных людей.

Tafsir (Pусский)

ثُمَّ
Потом
جَعَلْنَٰكُمْ
сделали Мы вас
خَلَٰٓئِفَ
преемниками
فِى
на
ٱلْأَرْضِ
земле
مِنۢ
после них
بَعْدِهِمْ
после них
لِنَنظُرَ
чтобы Нам посмотреть,
كَيْفَ
как
تَعْمَلُونَ
вы будете поступать.

Потом Мы сделали вас их преемниками на земле, чтобы посмотреть, как вы будете поступать.

Tafsir (Pусский)

وَإِذَا
А когда
تُتْلَىٰ
читаются
عَلَيْهِمْ
им
ءَايَاتُنَا
Наши знамения
بَيِّنَٰتٍۙ
ясными,
قَالَ
говорят
ٱلَّذِينَ
те, которые
لَا
не
يَرْجُونَ
надеются
لِقَآءَنَا
на встречу с Нами:
ٱئْتِ
«Принеси нам
بِقُرْءَانٍ
(некий) Коран,
غَيْرِ
другой, нежели
هَٰذَآ
этот,
أَوْ
или
بَدِّلْهُۚ
замени его!»
قُلْ
Скажи:
مَا
«Не
يَكُونُ
подобает
لِىٓ
мне
أَنْ
заменять его
أُبَدِّلَهُۥ
заменять его
مِن
по
تِلْقَآئِ
своей воле.
نَفْسِىٓۖ
своей воле.
إِنْ
Не
أَتَّبِعُ
следую я (ни за чем)
إِلَّا
кроме, как только
مَا
за тем, что
يُوحَىٰٓ
внушается
إِلَىَّۖ
мне.
إِنِّىٓ
Поистине, я
أَخَافُ
я боюсь,
إِنْ
если
عَصَيْتُ
ослушаюсь я
رَبِّى
Господа моего,
عَذَابَ
наказания
يَوْمٍ
(некоего) дня
عَظِيمٍ
великого».

Когда Наши ясные аяты читают тем, которые не надеются на встречу с Нами, они говорят: «Принеси нам другой Коран или замени его!». Скажи: «Не подобает мне заменять его по своему желанию. Я лишь следую тому, что внушается мне в откровении, и боюсь, что если я ослушаюсь Господа моего, то меня постигнут мучения в Великий день».

Tafsir (Pусский)

قُل
Скажи:
لَّوْ
«Если бы
شَآءَ
пожелал
ٱللَّهُ
Аллах,
مَا
не
تَلَوْتُهُۥ
читал бы я его
عَلَيْكُمْ
вам,
وَلَآ
и не
أَدْرَىٰكُم
дал бы Он знания вам
بِهِۦۖ
о нем.
فَقَدْ
И действительно
لَبِثْتُ
я провел
فِيكُمْ
среди вас
عُمُرًا
(некую) жизнь
مِّن
до него
قَبْلِهِۦٓۚ
до него
أَفَلَا
Неужели же не
تَعْقِلُونَ
уразумеете вы?

Скажи: «Если бы Аллах пожелал, то я не стал бы читать его вам, и Он не стал бы обучать вас ему. Прежде я прожил с вами целую жизнь. Неужели вы не разумеете?».

Tafsir (Pусский)

فَمَنْ
И кто же
أَظْلَمُ
ещё больше является притеснителем
مِمَّنِ
чем тот, кто
ٱفْتَرَىٰ
измышляет
عَلَى
на
ٱللَّهِ
Аллаха
كَذِبًا
лживое
أَوْ
или
كَذَّبَ
счёл ложными
بِـَٔايَٰتِهِۦٓۚ
Его знамения?
إِنَّهُۥ
Поистине,
لَا
не
يُفْلِحُ
обретут успеха
ٱلْمُجْرِمُونَ
беззаконники!

Кто может быть несправедливее того, кто возвел на Аллаха навет или отверг Его знамения? Воистину, грешники не преуспеют.

Tafsir (Pусский)

وَيَعْبُدُونَ
И поклоняются они
مِن
помимо
دُونِ
помимо
ٱللَّهِ
Аллаха
مَا
тому, что
لَا
не
يَضُرُّهُمْ
навредит им
وَلَا
и не
يَنفَعُهُمْ
принесет им пользу,
وَيَقُولُونَ
и говорят они:
هَٰٓؤُلَآءِ
«Эти –
شُفَعَٰٓؤُنَا
наши заступники
عِندَ
пред
ٱللَّهِۚ
Аллахом».
قُلْ
Скажи:
أَتُنَبِّـُٔونَ
«Неужели вы сообщите
ٱللَّهَ
Аллаху
بِمَا
о таком, о чем
لَا
не
يَعْلَمُ
знает Он
فِى
в
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
небесах
وَلَا
и не (знает)
فِى
на
ٱلْأَرْضِۚ
земле?
سُبْحَٰنَهُۥ
Преславен Он,
وَتَعَٰلَىٰ
и превыше
عَمَّا
того, что
يُشْرِكُونَ
они придают в соучастники!»

Они поклоняются наряду с Аллахом тому, что не причиняет им вреда и не приносит им пользы. Они говорят: «Они - наши заступники перед Аллахом». Скажи: «Разве вы можете поведать Аллаху такое на небесах и на земле, чего бы Он не знал?». Пречист Он и превыше тех, кого вы приобщаете в сотоварищи.

Tafsir (Pусский)

وَمَا
И не
كَانَ
были
ٱلنَّاسُ
люди
إِلَّآ
кроме, как только
أُمَّةً
общиной
وَٰحِدَةً
одной,
فَٱخْتَلَفُوا۟ۚ
и затем они разошлись.
وَلَوْلَا
А если бы не
كَلِمَةٌ
слово
سَبَقَتْ
(которое) предшествовало
مِن
от
رَّبِّكَ
твоего Господа,
لَقُضِىَ
то, непременно, было бы решено
بَيْنَهُمْ
между ними
فِيمَا
относительно того,
فِيهِ
в чём
يَخْتَلِفُونَ
они разногласят.

Люди были единой общиной верующих, но впали в разногласия. И если бы прежде не было Слова твоего Господа, то их разногласия были бы разрешены.

Tafsir (Pусский)

وَيَقُولُونَ
И говорят они:
لَوْلَآ
«Почему не
أُنزِلَ
ниспослано
عَلَيْهِ
ему
ءَايَةٌ
(некое) знамение
مِّن
от
رَّبِّهِۦۖ
его Господа?»
فَقُلْ
Скажи же:
إِنَّمَا
Ведь
ٱلْغَيْبُ
сокровенное
لِلَّهِ
принадлежит (только) Аллаху.
فَٱنتَظِرُوٓا۟
Так ждите же,
إِنِّى
поистине, я
مَعَكُم
вместе с вами (буду)
مِّنَ
из (числа)
ٱلْمُنتَظِرِينَ
ожидающих!»

Неверующие говорят: «Почему ему не ниспослано знамение от его Господа?». Скажи: «Сокровенное принадлежит одному Аллаху. Ждите, и я подожду вместе с вами».

Tafsir (Pусский)