Skip to main content

وَكَذَٰلِكَ
И так
أَعْثَرْنَا
дали Мы знать
عَلَيْهِمْ
о них,
لِيَعْلَمُوٓا۟
чтобы они знали,
أَنَّ
что
وَعْدَ
обещание
ٱللَّهِ
Аллаха –
حَقٌّ
истина,
وَأَنَّ
и что
ٱلسَّاعَةَ
Час –
لَا
нет
رَيْبَ
сомнения
فِيهَآ
в нём!
إِذْ
Вот
يَتَنَٰزَعُونَ
они разошлись
بَيْنَهُمْ
между собой
أَمْرَهُمْۖ
(относительно) их дела
فَقَالُوا۟
и (затем) сказали они:
ٱبْنُوا۟
«Постройте
عَلَيْهِم
над ними
بُنْيَٰنًاۖ
(какое-нибудь) сооружение,
رَّبُّهُمْ
их Господь
أَعْلَمُ
лучше знает
بِهِمْۚ
про них».
قَالَ
Сказали
ٱلَّذِينَ
те, которые
غَلَبُوا۟
держали верх
عَلَىٰٓ
над
أَمْرِهِمْ
их делом:
لَنَتَّخِذَنَّ
«Непременно, мы устроим
عَلَيْهِم
над ними
مَّسْجِدًا
мечеть!»

Так Мы дали знать о них людям для того, чтобы они узнали, что обещание Аллаха есть истина и что в Часе невозможно усомниться. Но вот они стали спорить о них и сказали: «Воздвигните над ними строение. Их Господу лучше знать о них». А те, которые отстояли свое мнение, сказали: «Мы непременно воздвигнем над ними мечеть».

Tafsir (Pусский)

سَيَقُولُونَ
Скажут они:
ثَلَٰثَةٌ
«Трое,
رَّابِعُهُمْ
четвертый из них –
كَلْبُهُمْ
их пес».
وَيَقُولُونَ
И говорят:
خَمْسَةٌ
«Пять,
سَادِسُهُمْ
шестой из них –
كَلْبُهُمْ
их пёс»,
رَجْمًۢا
(лишь) предполагая
بِٱلْغَيْبِۖ
о сокровенном.
وَيَقُولُونَ
И говорят они:
سَبْعَةٌ
«Семь,
وَثَامِنُهُمْ
а восьмой из них –
كَلْبُهُمْۚ
их пёс».
قُل
Скажи:
رَّبِّىٓ
«Господь мой
أَعْلَمُ
знает лучше
بِعِدَّتِهِم
о числе их.
مَّا
Не
يَعْلَمُهُمْ
знают их,
إِلَّا
кроме как только
قَلِيلٌۗ
немногие».
فَلَا
Так не
تُمَارِ
спорь
فِيهِمْ
в отношении их,
إِلَّا
кроме как
مِرَآءً
спором
ظَٰهِرًا
очевидным,
وَلَا
и не
تَسْتَفْتِ
спрашивай
فِيهِم
о них
مِّنْهُمْ
из них
أَحَدًا
никого.

Одни говорят, что их было трое, а четвертой была собака. Другие говорят, что их было пятеро, а шестой была собака. Так они пытаются угадать сокровенное. А другие говорят, что их было семеро, а восьмой была собака. Скажи: «Моему Господу лучше знать об их числе. Это неизвестно никому, кроме немногих». Препирайся относительно них только открыто и никого из них не спрашивай о них.

Tafsir (Pусский)

وَلَا
И не
تَقُولَنَّ
говори никак
لِشَا۟ىْءٍ
о чём-либо:
إِنِّى
«Поистине, я
فَاعِلٌ
сделаю
ذَٰلِكَ
это
غَدًا
завтра»,

И никогда не говори: «Я сделаю это завтра».

Tafsir (Pусский)

إِلَّآ
кроме как
أَن
если
يَشَآءَ
пожелал (того)
ٱللَّهُۚ
Аллах.
وَٱذْكُر
И вспомни
رَّبَّكَ
своего Господа,
إِذَا
если
نَسِيتَ
забудешь,
وَقُلْ
и скажи:
عَسَىٰٓ
«Может быть,
أَن
(так) что
يَهْدِيَنِ
поведёт меня
رَبِّى
Господь мой
لِأَقْرَبَ
к более близкому,
مِنْ
чем
هَٰذَا
это,
رَشَدًا
по прямоте».

Если только этого не пожелает Аллах! Если же ты забыл, то помяни своего Господа и скажи: «Быть может, Господь мой поведет меня более правильным путем».

Tafsir (Pусский)

وَلَبِثُوا۟
И пребывали они
فِى
в
كَهْفِهِمْ
пещере своей
ثَلَٰثَ
три
مِا۟ئَةٍ
сотни
سِنِينَ
лет
وَٱزْدَادُوا۟
и прибавили ещё
تِسْعًا
девять.

Они провели в пещере триста лет и еще девять.

Tafsir (Pусский)

قُلِ
Скажи:
ٱللَّهُ
«Аллах
أَعْلَمُ
лучше знает
بِمَا
о том, что
لَبِثُوا۟ۖ
они пробыли.
لَهُۥ
Ему принадлежит
غَيْبُ
скрытое знание
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
небес
وَٱلْأَرْضِۖ
и земли.
أَبْصِرْ
Как прекрасно видит
بِهِۦ
Он
وَأَسْمِعْۚ
и слышит!
مَا
Нет
لَهُم
у них
مِّن
помимо Него
دُونِهِۦ
помимо Него
مِن
ни
وَلِىٍّ
покровителя,
وَلَا
и не
يُشْرِكُ
делает Он соучастником
فِى
в
حُكْمِهِۦٓ
Своих решениях
أَحَدًا
никого!»

Скажи: «Аллаху лучше знать, сколько они пробыли. У Него - сокровенное небес и земли. Как прекрасно Он видит и слышит! Нет у них покровителя помимо Него, и никто не принимает решений вместе с Ним».

Tafsir (Pусский)

وَٱتْلُ
И читай
مَآ
то, что
أُوحِىَ
внушается откровением
إِلَيْكَ
тебе
مِن
из
كِتَابِ
книги
رَبِّكَۖ
Господа твоего.
لَا
Нет
مُبَدِّلَ
изменяющего
لِكَلِمَٰتِهِۦ
Его словам,
وَلَن
и никогда не
تَجِدَ
найдешь ты
مِن
помимо Него
دُونِهِۦ
помимо Него
مُلْتَحَدًا
убежища.

Читай Писание твоего Господа, ниспосланное тебе в откровении. Нет замены Его Словам, и тебе не найти помимо Него прибежища.

Tafsir (Pусский)

وَٱصْبِرْ
И (удерживай) терпением
نَفْسَكَ
себя
مَعَ
вместе с
ٱلَّذِينَ
теми, которые
يَدْعُونَ
взывают
رَبَّهُم
к Господу своему
بِٱلْغَدَوٰةِ
по утрам
وَٱلْعَشِىِّ
и вечерам,
يُرِيدُونَ
желая
وَجْهَهُۥۖ
лика Его!
وَلَا
И пусть не
تَعْدُ
отвращаются
عَيْنَاكَ
твои глаза
عَنْهُمْ
от них,
تُرِيدُ
стремясь к
زِينَةَ
украшению
ٱلْحَيَوٰةِ
жизни
ٱلدُّنْيَاۖ
ближайшей.
وَلَا
И не
تُطِعْ
повинуйся
مَنْ
тому,
أَغْفَلْنَا
сделали Мы беспечным
قَلْبَهُۥ
сердце которого
عَن
от
ذِكْرِنَا
поминания Нас,
وَٱتَّبَعَ
и последовал он
هَوَىٰهُ
за своей прихотью,
وَكَانَ
и было
أَمْرُهُۥ
дело его
فُرُطًا
чрезмерным (или упущением).

Будь же терпелив вместе с теми, которые взывают к своему Господу по утрам и перед закатом и стремятся к Его Лику. Не отвращай от них своего взора, желая украшений этого мира, и не повинуйся тем, чьи сердца Мы сделали небрежными к Нашему поминанию, кто потакает своим желаниям и чьи дела окажутся тщетными.

Tafsir (Pусский)

وَقُلِ
И скажи:
ٱلْحَقُّ
«Истина –
مِن
от
رَّبِّكُمْۖ
вашего Господа:
فَمَن
И кто
شَآءَ
желает,
فَلْيُؤْمِن
пусть верует,
وَمَن
а кто
شَآءَ
желает,
فَلْيَكْفُرْۚ
пусть станет неверным».
إِنَّآ
Поистине, Мы
أَعْتَدْنَا
приготовили Мы
لِلظَّٰلِمِينَ
притеснителям
نَارًا
огонь,
أَحَاطَ
окружат
بِهِمْ
их
سُرَادِقُهَاۚ
стены которого.
وَإِن
И если
يَسْتَغِيثُوا۟
воззовут они о помощи,
يُغَاثُوا۟
им помогут
بِمَآءٍ
водой,
كَٱلْمُهْلِ
подобной расплавленному металлу,
يَشْوِى
(которая) опаляет
ٱلْوُجُوهَۚ
лица.
بِئْسَ
Как ужасно
ٱلشَّرَابُ
(это) питье,
وَسَآءَتْ
и как плох (Ад)
مُرْتَفَقًا
как место прислонения!

Скажи: «Истина - от вашего Господа. Кто хочет, пусть верует, а кто не хочет, пусть не верует». Мы приготовили для беззаконников Огонь, стены которого будут окружать их со всех сторон. Если они станут просить о помощи (или дожде), то им помогут водой, подобной расплавленному металлу (или осадку масла), которая обжигает лицо. Мерзкий напиток и скверная обитель!

Tafsir (Pусский)

إِنَّ
Поистине,
ٱلَّذِينَ
те, которые
ءَامَنُوا۟
уверовали
وَعَمِلُوا۟
и совершали
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
праведные деяния, –
إِنَّا
поистине, Мы
لَا
не
نُضِيعُ
сводим Мы на нет
أَجْرَ
награды
مَنْ
(того) кто
أَحْسَنَ
был хорош
عَمَلًا
делом.

А что до тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, то ведь Мы не теряем награды тех, кто совершал добро.

Tafsir (Pусский)