Skip to main content

أُو۟لَٰٓئِكَ
Те [такие] –
لَهُمْ
для них
جَنَّٰتُ
сады
عَدْنٍ
‘Адн,
تَجْرِى
(где) текут
مِن
под ними
تَحْتِهِمُ
под ними
ٱلْأَنْهَٰرُ
реки.
يُحَلَّوْنَ
Их украсят
فِيهَا
в них
مِنْ
от
أَسَاوِرَ
браслетов
مِن
из
ذَهَبٍ
золота
وَيَلْبَسُونَ
и облекутся они
ثِيَابًا
(в) одеяния
خُضْرًا
зеленые
مِّن
из
سُندُسٍ
атласа
وَإِسْتَبْرَقٍ
и парчи,
مُّتَّكِـِٔينَ
облокотившись
فِيهَا
в них
عَلَى
на
ٱلْأَرَآئِكِۚ
ложах.
نِعْمَ
Как прекрасна
ٱلثَّوَابُ
награда,
وَحَسُنَتْ
и как хороша
مُرْتَفَقًا
как место прислонения!

Именно им уготованы сады Эдема, в которых текут реки. Они будут украшены золотыми браслетами и облачены в зеленые одеяния из атласа и парчи. Они будут возлежать там на ложах, прислонившись. Замечательное вознаграждение и прекрасная обитель!

Tafsir (Pусский)

وَٱضْرِبْ
И приведи ты
لَهُم
им
مَّثَلًا
притчу
رَّجُلَيْنِ
о двух мужчинах:
جَعَلْنَا
устроили Мы
لِأَحَدِهِمَا
для одного из них двоих
جَنَّتَيْنِ
два сада
مِنْ
из
أَعْنَٰبٍ
виноградников,
وَحَفَفْنَٰهُمَا
и окружили их оба
بِنَخْلٍ
пальмами
وَجَعَلْنَا
и устроили Мы
بَيْنَهُمَا
между ними
زَرْعًا
посевы;

Приведи им притчу о двух мужах. Одному из них Мы устроили два виноградника, оградили их финиковыми пальмами и поместили между ними ниву.

Tafsir (Pусский)

كِلْتَا
Оба
ٱلْجَنَّتَيْنِ
эти два сада
ءَاتَتْ
принесли
أُكُلَهَا
свои плоды
وَلَمْ
и не
تَظْلِم
притеснили (уменьшили)
مِّنْهُ
из него
شَيْـًٔاۚ
ничего.
وَفَجَّرْنَا
И провели Мы
خِلَٰلَهُمَا
между ними двоими
نَهَرًا
(некую) реку.

Оба сада приносили плоды, и ничто из них не пропадало, а между ними Мы проложили реку.

Tafsir (Pусский)

وَكَانَ
И были
لَهُۥ
у него
ثَمَرٌ
плоды,
فَقَالَ
и (затем) он сказал
لِصَٰحِبِهِۦ
своему товарищу,
وَهُوَ
в то время как он
يُحَاوِرُهُۥٓ
беседует с ним:
أَنَا۠
«Я
أَكْثَرُ
многочисленнее
مِنكَ
тебя
مَالًا
имуществом
وَأَعَزُّ
и сильнее
نَفَرًا
людьми».

У него были плоды (или богатство), и он сказал своему товарищу, беседуя с ним: «У меня больше имущества и помощников, чем у тебя».

Tafsir (Pусский)

وَدَخَلَ
И вошел он
جَنَّتَهُۥ
в свой сад,
وَهُوَ
он (будучи)
ظَالِمٌ
притеснителем
لِّنَفْسِهِۦ
для (самого) себя,
قَالَ
сказал он:
مَآ
«Не
أَظُنُّ
думаю я,
أَن
что
تَبِيدَ
исчезнет
هَٰذِهِۦٓ
это
أَبَدًا
когда-нибудь.

Он вошел в свой сад, поступая несправедливо по отношению к себе, и сказал: «Я не думаю, что он когда-нибудь исчезнет.

Tafsir (Pусский)

وَمَآ
И не
أَظُنُّ
думаю я,
ٱلسَّاعَةَ
(что) Час
قَآئِمَةً
настанет.
وَلَئِن
И, однозначно, если
رُّدِدتُّ
буду я возвращён
إِلَىٰ
к
رَبِّى
Господу моему,
لَأَجِدَنَّ
то, конечно же, найду я
خَيْرًا
лучшее,
مِّنْهَا
чем это,
مُنقَلَبًا
как место возвращения».

Я не думаю, что настанет Час. Если же меня возвратят к моему Господу, то по возвращении я обрету там нечто еще более прекрасное».

Tafsir (Pусский)

قَالَ
Сказал
لَهُۥ
ему
صَاحِبُهُۥ
его товарищ,
وَهُوَ
в это время как он
يُحَاوِرُهُۥٓ
беседовал с ним:
أَكَفَرْتَ
«Разве ты проявил неверие
بِٱلَّذِى
в Того, Который
خَلَقَكَ
создал тебя
مِن
из
تُرَابٍ
почвы,
ثُمَّ
затем –
مِن
из
نُّطْفَةٍ
капли,
ثُمَّ
потом
سَوَّىٰكَ
выровнял тебя
رَجُلًا
человеком?

Товарищ его, беседуя с ним, сказал: «Неужели ты не веруешь в Того, Кто сотворил тебя из земли, потом - из капли, а потом сделал тебя мужчиной?

Tafsir (Pусский)

لَّٰكِنَّا۠
Однако:
هُوَ
«Он –
ٱللَّهُ
Аллах,
رَبِّى
Господь мой,
وَلَآ
и не
أُشْرِكُ
приобщаю я в сотоварищи
بِرَبِّىٓ
к Господу моему
أَحَدًا
никого!

Что же касается меня, то мой Господь - Аллах, и я никого не приобщаю в сотоварищи к моему Господу.

Tafsir (Pусский)

وَلَوْلَآ
О если бы,
إِذْ
когда
دَخَلْتَ
ты вошел
جَنَّتَكَ
в свой сад,
قُلْتَ
сказал ты:
مَا
«(Это) то, что
شَآءَ
пожелал
ٱللَّهُ
Аллах!
لَا
Нет
قُوَّةَ
мощи,
إِلَّا
кроме как
بِٱللَّهِۚ
с Аллахом».
إِن
Если (и)
تَرَنِ
видишь ты меня,
أَنَا۠
(что) я
أَقَلَّ
меньше,
مِنكَ
чем ты,
مَالًا
имуществом
وَوَلَدًا
и детьми,

Почему, войдя в свой сад, ты не сказал: «Так пожелал Аллах! Нет мощи, кроме как от Аллаха!» Ты считаешь, что у меня меньше богатства и детей, чем у тебя,

Tafsir (Pусский)

فَعَسَىٰ
то, может быть,
رَبِّىٓ
Господь мой
أَن
(так) что
يُؤْتِيَنِ
даст мне
خَيْرًا
лучше,
مِّن
чем
جَنَّتِكَ
твой сад,
وَيُرْسِلَ
и пошлёт
عَلَيْهَا
на него
حُسْبَانًا
кару
مِّنَ
с
ٱلسَّمَآءِ
неба,
فَتُصْبِحَ
и станет он
صَعِيدًا
землёй
زَلَقًا
гладкой (или скользкой),

а ведь мой Господь может даровать мне то, что лучше твоего сада, и наслать на него наказание с неба, и тогда он превратится в скользкую землю.

Tafsir (Pусский)