Skip to main content

قَالَ
Сказал он:
نَكِّرُوا۟
«Измените
لَهَا
для нее
عَرْشَهَا
ее трон;
نَنظُرْ
посмотрим,
أَتَهْتَدِىٓ
найдет ли она путь
أَمْ
или
تَكُونُ
будет
مِنَ
из
ٱلَّذِينَ
тех, которые
لَا
не
يَهْتَدُونَ
идут истинным путем».

Он сказал: «Переделайте ее трон так, чтобы она не узнала его, и мы посмотрим, следует она прямым путем или же является одной из тех, кто не следует прямым путем».

Tafsir (Pусский)

فَلَمَّا
А когда
جَآءَتْ
она пришла
قِيلَ
было ей сказано:
أَهَٰكَذَا
«Таков ли
عَرْشُكِۖ
твой трон?»
قَالَتْ
Она сказала:
كَأَنَّهُۥ
«Похоже, что (это)
هُوَۚ
он».
وَأُوتِينَا
И было даровано нам
ٱلْعِلْمَ
знание
مِن
до неё
قَبْلِهَا
до неё
وَكُنَّا
и являемся мы
مُسْلِمِينَ
предавшимися».

Когда она прибыла, ей сказали: «Таков ли твой трон?». Она сказала: «Будто это он и есть». Сулейман (Соломон) сказал: «Знание было даровано нам раньше, чем ей, и мы являемся мусульманами».

Tafsir (Pусский)

وَصَدَّهَا
И удерживало ее
مَا
то, чему
كَانَت
она была
تَّعْبُدُ
поклоняющейся
مِن
вместо
دُونِ
вместо
ٱللَّهِۖ
Аллаха
إِنَّهَا
поистине, она
كَانَتْ
она была
مِن
из
قَوْمٍ
народа
كَٰفِرِينَ
неверующего!

Ей мешало то, чему она поклонялась вместо Аллаха, ведь она принадлежала к неверующему народу.

Tafsir (Pусский)

قِيلَ
Сказано было
لَهَا
ей:
ٱدْخُلِى
«Войди
ٱلصَّرْحَۖ
во дворец!»
فَلَمَّا
Когда же
رَأَتْهُ
она увидела его,
حَسِبَتْهُ
посчитала его за
لُجَّةً
водную пучину
وَكَشَفَتْ
и оголила она
عَن
свои две голени.
سَاقَيْهَاۚ
свои две голени.
قَالَ
Сказал он:
إِنَّهُۥ
Поистине, это
صَرْحٌ
дворец
مُّمَرَّدٌ
вымощенный
مِّن
из
قَوَارِيرَۗ
хрусталя».
قَالَتْ
Она сказала:
رَبِّ
«Господи!
إِنِّى
Поистине, я
ظَلَمْتُ
притеснила
نَفْسِى
саму себя
وَأَسْلَمْتُ
и предалась я
مَعَ
вместе с
سُلَيْمَٰنَ
Сулейманом
لِلَّهِ
Аллаху,
رَبِّ
Господу
ٱلْعَٰلَمِينَ
миров!»

Ей сказали: «Войди во дворец». Увидев его, она приняла его за водную пучину и обнажила свои голени. Он сказал: «Это - отшлифованный дворец из хрусталя». Она сказала: «Господи! Я была несправедлива к самой себе. Я покоряюсь вместе с Сулейманом (Соломоном) Аллаху, Господу миров».

Tafsir (Pусский)

وَلَقَدْ
И (клянусь Я) что действительно
أَرْسَلْنَآ
Мы послали
إِلَىٰ
к
ثَمُودَ
самудянам
أَخَاهُمْ
брата их,
صَٰلِحًا
Салиха:
أَنِ
:
ٱعْبُدُوا۟
«Поклоняйтесь
ٱللَّهَ
Аллаху!»
فَإِذَا
И вот
هُمْ
они
فَرِيقَانِ
две партии
يَخْتَصِمُونَ
спорящие.

Мы послали к самудянам их брата Салиха, чтобы они поклонялись Аллаху, но они стали двумя препирающимися группами.

Tafsir (Pусский)

قَالَ
Он сказал:
يَٰقَوْمِ
«О народ мой!
لِمَ
Почему
تَسْتَعْجِلُونَ
вы ускоряете
بِٱلسَّيِّئَةِ
злое
قَبْلَ
раньше
ٱلْحَسَنَةِۖ
доброго?
لَوْلَا
Почему бы не
تَسْتَغْفِرُونَ
попросить вам прощения
ٱللَّهَ
у Аллаха,
لَعَلَّكُمْ
чтобы вы
تُرْحَمُونَ
были помилованы?»

Он сказал: «О мой народ! Почему вы торопите зло прежде добра? Почему вы не просите у Аллаха прощения? Быть может, вы будете помилованы».

Tafsir (Pусский)

قَالُوا۟
Сказали они:
ٱطَّيَّرْنَا
«Мы видим дурное предзнаменование
بِكَ
в тебе
وَبِمَن
и в тех, кто
مَّعَكَۚ
с тобой».
قَالَ
Сказал он:
طَٰٓئِرُكُمْ
«Ваше дурное предзнаменование
عِندَ
у
ٱللَّهِۖ
Аллаха.
بَلْ
Но,
أَنتُمْ
вы
قَوْمٌ
народ,
تُفْتَنُونَ
подвергаемый искушению».

Они сказали: «Мы видим дурное предзнаменование в тебе и тех, кто с тобой». Он сказал: «Ваше дурное предзнаменование - у Аллаха, но вы являетесь народом, который подвергают искушению».

Tafsir (Pусский)

وَكَانَ
И было
فِى
в
ٱلْمَدِينَةِ
городе
تِسْعَةُ
девять
رَهْطٍ
человек,
يُفْسِدُونَ
(которые) сеяли беспорядок
فِى
на
ٱلْأَرْضِ
земле
وَلَا
и не
يُصْلِحُونَ
улучшали.

В городе было девять человек, которые распространяли на земле нечестие и ничего не улучшали.

Tafsir (Pусский)

قَالُوا۟
Сказали они:
تَقَاسَمُوا۟
«Поклянитесь друг другу
بِٱللَّهِ
Аллахом
لَنُبَيِّتَنَّهُۥ
что непременно ночью (внезапно) нападем мы на него
وَأَهْلَهُۥ
и (на) его семью,
ثُمَّ
а потом
لَنَقُولَنَّ
непременно скажем мы
لِوَلِيِّهِۦ
его близкому родственнику:
مَا
«Не
شَهِدْنَا
присутствовали мы
مَهْلِكَ
при гибели
أَهْلِهِۦ
его семьи,
وَإِنَّا
и, поистине, мы
لَصَٰدِقُونَ
однозначно, правдивы».

Они сказали: «Поклянитесь друг другу Аллахом, что ночью мы обязательно нападем на Салиха и его семью, а потом скажем его близкому родственнику, что мы не присутствовали при убийстве его семьи и что мы говорим правду».

Tafsir (Pусский)

وَمَكَرُوا۟
И они замышляли
مَكْرًا
хитрость,
وَمَكَرْنَا
и Мы (тоже) замышляли
مَكْرًا
хитрость,
وَهُمْ
в то время как они
لَا
не
يَشْعُرُونَ
чувствуют.

Они замыслили хитрость, и Мы замыслили хитрость, но они не ощущали этого.

Tafsir (Pусский)