Skip to main content

أَلَّا
«Не
تَعْلُوا۟
превозноситесь
عَلَىَّ
предо мною,
وَأْتُونِى
и приходите ко мне
مُسْلِمِينَ
предавшимися (Аллаху)».

Не превозноситесь предо мною и явитесь ко мне покорными»».

Tafsir (Pусский)

قَالَتْ
Сказала она:
يَٰٓأَيُّهَا
«О
ٱلْمَلَؤُا۟
знать!
أَفْتُونِى
Дайте мне решение
فِىٓ
в
أَمْرِى
моем деле.
مَا
Не
كُنتُ
являюсь я
قَاطِعَةً
принимающей
أَمْرًا
решение
حَتَّىٰ
пока не
تَشْهَدُونِ
будете вы свидетелями мне».

Она сказала: «О знать! Посоветуйте, как мне поступить. Я никогда не принимала решений самостоятельно, пока вы находились рядом со мной».

Tafsir (Pусский)

قَالُوا۟
Они сказали:
نَحْنُ
«Мы
أُو۟لُوا۟
обладатели
قُوَّةٍ
силы
وَأُو۟لُوا۟
и обладатели
بَأْسٍ
ярости
شَدِيدٍ
сильной
وَٱلْأَمْرُ
и повеление
إِلَيْكِ
принадлежит тебе.
فَٱنظُرِى
Смотри же,
مَاذَا
что
تَأْمُرِينَ
ты прикажешь».

Они сказали: «Мы обладаем силой и великой мощью, но решение остается за тобой. Подумай, что ты прикажешь делать».

Tafsir (Pусский)

قَالَتْ
Она сказала:
إِنَّ
«Поистине,
ٱلْمُلُوكَ
цари,
إِذَا
когда
دَخَلُوا۟
входят
قَرْيَةً
в селение,
أَفْسَدُوهَا
устраивают беспорядок в нём
وَجَعَلُوٓا۟
и делают
أَعِزَّةَ
славных
أَهْلِهَآ
из его жителей
أَذِلَّةًۖ
униженными
وَكَذَٰلِكَ
и так
يَفْعَلُونَ
они поступают.

Она сказала: «Когда цари вторгаются в селение, они разрушают его и превращают его самых славных жителей в самых униженных. Вот так они поступают.

Tafsir (Pусский)

وَإِنِّى
и, поистине, я
مُرْسِلَةٌ
пошлю (досл. посылающая)
إِلَيْهِم
им
بِهَدِيَّةٍ
подарок
فَنَاظِرَةٌۢ
и посмотрю (досл. смотрящая),
بِمَ
с чем
يَرْجِعُ
вернутся
ٱلْمُرْسَلُونَ
посланные».

Я пошлю им дары и посмотрю, с чем вернутся послы».

Tafsir (Pусский)

فَلَمَّا
Когда же
جَآءَ
пришел
سُلَيْمَٰنَ
к Сулайману
قَالَ
он сказал:
أَتُمِدُّونَنِ
«Неужели вы (думаете, что вы можете) помочь мне
بِمَالٍ
богатством?
فَمَآ
Так то, что
ءَاتَىٰنِۦَ
даровал мне
ٱللَّهُ
Аллах,
خَيْرٌ
лучше
مِّمَّآ
того, что
ءَاتَىٰكُم
Он даровал вам.
بَلْ
Наоборот,
أَنتُم
(это) вы
بِهَدِيَّتِكُمْ
своим подаркам
تَفْرَحُونَ
радуетесь».

Когда они прибыли к Сулейману (Соломону), он сказал: «Неужели вы можете помочь мне богатством? То, что даровал мне Аллах, лучше того, что Он даровал вам. Нет, это вы радуетесь преподнесенным вам дарам.

Tafsir (Pусский)

ٱرْجِعْ
«Вернись
إِلَيْهِمْ
к ним.
فَلَنَأْتِيَنَّهُم
И непременно придем мы к ним
بِجُنُودٍ
с войсками,
لَّا
нет
قِبَلَ
сил
لَهُم
у них
بِهَا
против которых
وَلَنُخْرِجَنَّهُم
и непременно выведем мы их
مِّنْهَآ
из неё
أَذِلَّةً
униженными,
وَهُمْ
будучи они
صَٰغِرُونَ
жалкими».

Возвращайся к ним, а мы обязательно прибудем с войском, перед которым они не устоят, и изгоним их оттуда униженными и ничтожными».

Tafsir (Pусский)

قَالَ
Сказал он:
يَٰٓأَيُّهَا
«О
ٱلْمَلَؤُا۟
знать!
أَيُّكُمْ
Который из вас
يَأْتِينِى
принесет ко мне
بِعَرْشِهَا
ее трон,
قَبْلَ
прежде
أَن
чем
يَأْتُونِى
они придут ко мне
مُسْلِمِينَ
покорными?»

Он сказал: «О знать! Кто из вас принесет мне ее трон до того, как они предстанут предо мною покорными?».

Tafsir (Pусский)

قَالَ
Сказал
عِفْرِيتٌ
силач
مِّنَ
из
ٱلْجِنِّ
джиннов:
أَنَا۠
«Я
ءَاتِيكَ
принесу тебе
بِهِۦ
его,
قَبْلَ
прежде
أَن
чем
تَقُومَ
ты встанешь
مِن
со
مَّقَامِكَۖ
своего места;
وَإِنِّى
и, поистине, я
عَلَيْهِ
для этого,
لَقَوِىٌّ
однозначно, силён
أَمِينٌ
и надёжен».

Силач из числа джиннов сказал: «Я принесу его тебе прежде, чем ты встанешь со своего места (до окончания собрания). Я достаточно силен и заслуживаю доверия для этого».

Tafsir (Pусский)

قَالَ
Сказал
ٱلَّذِى
тот,
عِندَهُۥ
у которого
عِلْمٌ
знание
مِّنَ
из
ٱلْكِتَٰبِ
Книги:
أَنَا۠
«Я
ءَاتِيكَ
принесу тебе
بِهِۦ
его,
قَبْلَ
прежде
أَن
чем
يَرْتَدَّ
вернется
إِلَيْكَ
к тебе
طَرْفُكَۚ
твой взор».
فَلَمَّا
Когда же
رَءَاهُ
он увидел его
مُسْتَقِرًّا
утвердившимся
عِندَهُۥ
рядом с собой,
قَالَ
то сказал:
هَٰذَا
«Это
مِن
из
فَضْلِ
щедрости
رَبِّى
Господа моего,
لِيَبْلُوَنِىٓ
чтобы испытать меня -
ءَأَشْكُرُ
буду ли я благодарить
أَمْ
или
أَكْفُرُۖ
буду неблагодарным.
وَمَن
И кто
شَكَرَ
благодарит,
فَإِنَّمَا
то ведь
يَشْكُرُ
тот благодарит
لِنَفْسِهِۦۖ
(только) для самого себя,
وَمَن
а кто
كَفَرَ
проявляет неблагодарность,
فَإِنَّ
то, поистине,
رَبِّى
Господь мой
غَنِىٌّ
богат,
كَرِيمٌ
щедр».

А тот, который обладал знанием из Писания, сказал: «Я принесу его тебе в мгновение ока». Увидев установленный перед ним трон, он сказал: «Мой Господь оказал мне эту милость для того, чтобы испытать меня, буду ли я благодарен или же буду непризнателен. Кто благодарен, тот благодарен во благо себе. А если кто непризнателен, то ведь мой Господь - Богатый, Великодушный».

Tafsir (Pусский)