Skip to main content

ذَٰلِكَ
Это –
بِأَنَّ
потому, что
ٱللَّهَ
Аллах (является)
مَوْلَى
Покровителем
ٱلَّذِينَ
тех, которые
ءَامَنُوا۟
уверовали
وَأَنَّ
и (потому) что
ٱلْكَٰفِرِينَ
неверующие
لَا
нет
مَوْلَىٰ
покровителя
لَهُمْ
у них!

Это потому, что Аллах является Покровителем верующих, а у неверующих нет покровителя.

Tafsir (Pусский)

إِنَّ
Поистине,
ٱللَّهَ
Аллах
يُدْخِلُ
введёт
ٱلَّذِينَ
тех, которые
ءَامَنُوا۟
уверовали
وَعَمِلُوا۟
и совершали
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
праведные деяния
جَنَّٰتٍ
(в) сады
تَجْرِى
текут
مِن
под которыми
تَحْتِهَا
под которыми
ٱلْأَنْهَٰرُۖ
реки!
وَٱلَّذِينَ
А те, которые
كَفَرُوا۟
стали неверующими
يَتَمَتَّعُونَ
пользуются
وَيَأْكُلُونَ
и едят,
كَمَا
как
تَأْكُلُ
едят
ٱلْأَنْعَٰمُ
животные
وَٱلنَّارُ
и Огонь –
مَثْوًى
местопребывание
لَّهُمْ
их!

Воистину, Аллах введет тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, в Райские сады, в которых текут реки. А неверующие пользуются благами и едят, подобно скоту. Их обителью будет Огонь.

Tafsir (Pусский)

وَكَأَيِّن
И сколько же
مِّن
из
قَرْيَةٍ
селений,
هِىَ
которые
أَشَدُّ
более сильные
قُوَّةً
мощью,
مِّن
чем
قَرْيَتِكَ
твоё селение,
ٱلَّتِىٓ
которое
أَخْرَجَتْكَ
изгнало тебя,
أَهْلَكْنَٰهُمْ
погубили Мы их
فَلَا
и нет никакого
نَاصِرَ
помощника
لَهُمْ
им!

Сколько же селений, которые превосходили силой твое селение, изгнавшее тебя, Мы погубили! У них не было помощников.

Tafsir (Pусский)

أَفَمَن
Разве же тот, кто
كَانَ
был
عَلَىٰ
на
بَيِّنَةٍ
ясном доводе
مِّن
от
رَّبِّهِۦ
своего Господа
كَمَن
как тот,
زُيِّنَ
разукрашено
لَهُۥ
которому
سُوٓءُ
зло
عَمَلِهِۦ
его деяние,
وَٱتَّبَعُوٓا۟
и последовали они
أَهْوَآءَهُم
за своими прихотями!

Разве тот, кто следует ясному доказательству от своего Господа, подобен тем, которым представилось прекрасным зло их деяний и которые потакали своим желаниям?

Tafsir (Pусский)

مَّثَلُ
Подобие
ٱلْجَنَّةِ
(райского) сада
ٱلَّتِى
который
وُعِدَ
обещан
ٱلْمُتَّقُونَۖ
остерегавшимся:
فِيهَآ
в нём
أَنْهَٰرٌ
реки
مِّن
из
مَّآءٍ
воды,
غَيْرِ
не
ءَاسِنٍ
портящейся,
وَأَنْهَٰرٌ
и реки
مِّن
из
لَّبَنٍ
молока,
لَّمْ
не
يَتَغَيَّرْ
меняется
طَعْمُهُۥ
вкус которого,
وَأَنْهَٰرٌ
и реки
مِّنْ
из
خَمْرٍ
вина,
لَّذَّةٍ
приятного
لِّلشَّٰرِبِينَ
для пьющих,
وَأَنْهَٰرٌ
и реки
مِّنْ
из
عَسَلٍ
мёда
مُّصَفًّىۖ
очищенного.
وَلَهُمْ
И для них
فِيهَا
в нём
مِن
из
كُلِّ
всяких
ٱلثَّمَرَٰتِ
плодов
وَمَغْفِرَةٌ
и прощение
مِّن
от
رَّبِّهِمْۖ
их Господа...
كَمَنْ
(является ли такой) как тот, кто
هُوَ
он
خَٰلِدٌ
вечный
فِى
в
ٱلنَّارِ
Огне
وَسُقُوا۟
и (которых) поят
مَآءً
водой
حَمِيمًا
кипящей
فَقَطَّعَ
и она рассекает на части
أَمْعَآءَهُمْ
их кишки.

Вот описание Рая, обещанного богобоязненным! В нем текут реки из воды, которая не застаивается, реки из молока, вкус которого не изменяется, реки из вина, дарующего наслаждение пьющим, и реки из очищенного меда. В нем для них уготованы любые фрукты и прощение от их Господа. Неужели они подобны тем, которые вечно пребывают в Огне и которых поят кипящей водой, разрывающей их кишки?

Tafsir (Pусский)

وَمِنْهُم
И среди них (есть)
مَّن
(тот) кто
يَسْتَمِعُ
прислушивается
إِلَيْكَ
к тебе.
حَتَّىٰٓ
А когда
إِذَا
А когда
خَرَجُوا۟
выходят они
مِنْ
от
عِندِكَ
тебя
قَالُوا۟
говорят они
لِلَّذِينَ
тем, которым
أُوتُوا۟
даровано
ٱلْعِلْمَ
знание:
مَاذَا
«Что
قَالَ
он говорил
ءَانِفًاۚ
сейчас недавно?»
أُو۟لَٰٓئِكَ
Те [такие] –
ٱلَّذِينَ
те, которые
طَبَعَ
поставил печать
ٱللَّهُ
Аллах
عَلَىٰ
на
قُلُوبِهِمْ
сердца их
وَٱتَّبَعُوٓا۟
и которые последовали
أَهْوَآءَهُمْ
за своими прихотями.

Среди них есть такие, которые слушают тебя. Когда они вышли от тебя, то сказали тем, которым было даровано знание: «Что он сказал только что?». Это - те, сердца которых Аллах запечатал и которые потакают своим желаниям.

Tafsir (Pусский)

وَٱلَّذِينَ
А те, которые
ٱهْتَدَوْا۟
стали руководствоваться,
زَادَهُمْ
увеличит Он им
هُدًى
(в) руководстве
وَءَاتَىٰهُمْ
и дарует Он им
تَقْوَىٰهُمْ
их остережение.

Тем, кто следует прямым путем, Он увеличивает их приверженность прямому пути и дарует их богобоязненность.

Tafsir (Pусский)

فَهَلْ
Разве
يَنظُرُونَ
ждут они (чего либо ещё)
إِلَّا
кроме
ٱلسَّاعَةَ
Часа,
أَن
чтобы
تَأْتِيَهُم
явился он к ним
بَغْتَةًۖ
внезапно?
فَقَدْ
Но уже
جَآءَ
пришли
أَشْرَاطُهَاۚ
признаки его.
فَأَنَّىٰ
И откуда
لَهُمْ
им
إِذَا
когда
جَآءَتْهُمْ
придёт к ним
ذِكْرَىٰهُمْ
назидание их?

Неужели они ожидают чего-либо, кроме Часа, который явится к ним внезапно? Ведь уже явились его приметы. Разве они смогут помянуть назидание, когда он явится к ним?

Tafsir (Pусский)

فَٱعْلَمْ
Знай же,
أَنَّهُۥ
что
لَآ
нет
إِلَٰهَ
бога,
إِلَّا
кроме
ٱللَّهُ
Аллаха,
وَٱسْتَغْفِرْ
и проси прощения
لِذَنۢبِكَ
за свой грех
وَلِلْمُؤْمِنِينَ
и за верующих мужчин
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِۗ
и верующих женщин
وَٱللَّهُ
и Аллах
يَعْلَمُ
знает
مُتَقَلَّبَكُمْ
место ваших действий
وَمَثْوَىٰكُمْ
и ваше пристанище!

Знай же, что нет божества, кроме Аллаха, и проси прощения за свой грех и за верующих мужчин и верующих женщин. Аллах знает о ваших передвижениях и вашей обители.

Tafsir (Pусский)

وَيَقُولُ
И говорят
ٱلَّذِينَ
те, которые
ءَامَنُوا۟
уверовали:
لَوْلَا
«О если бы
نُزِّلَتْ
была ниспослана
سُورَةٌۖ
сура?!»
فَإِذَآ
А когда же
أُنزِلَتْ
ниспосылается
سُورَةٌ
(некая) сура
مُّحْكَمَةٌ
ясно изложенная
وَذُكِرَ
и упоминается
فِيهَا
в ней
ٱلْقِتَالُۙ
сражение,
رَأَيْتَ
(то) ты видишь
ٱلَّذِينَ
тех,
فِى
в
قُلُوبِهِم
сердцах которых
مَّرَضٌ
болезнь
يَنظُرُونَ
смотрящими
إِلَيْكَ
на тебя
نَظَرَ
взором
ٱلْمَغْشِىِّ
(человека) потерявшего сознание
عَلَيْهِ
(человека) потерявшего сознание
مِنَ
от
ٱلْمَوْتِۖ
(страха) смерти!
فَأَوْلَىٰ
Лучше бы
لَهُمْ
для них –

Верующие говорят: «Почему не ниспослана сура о джихаде?». Когда же ясная сура, в которой упоминалось сражение, была ниспослана, ты увидел, что те, чьи сердца поражены недугом, смотрят на тебя взглядом потерявших сознание перед смертью. Для них предпочтительнее было бы

Tafsir (Pусский)