Skip to main content

قَالَ هٰٓؤُلَاۤءِ بَنٰتِيْٓ اِنْ كُنْتُمْ فٰعِلِيْنَۗ   ( الحجر: ٧١ )

qāla
قَالَ
Ai tha
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
"Këto (janë)
banātī
بَنَاتِىٓ
bijat e mia
in
إِن
nëse
kuntum
كُنتُمْ
jeni
fāʿilīna
فَٰعِلِينَ
veprues!"

Ai (Luti) tha: “Ja, këto (gratë) bijat e mija, nëse do të bëni (martohuni me to)!”

Tefsir

لَعَمْرُكَ اِنَّهُمْ لَفِيْ سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُوْنَ   ( الحجر: ٧٢ )

laʿamruka
لَعَمْرُكَ
Pasha jetën tënde (o Muhamed)
innahum
إِنَّهُمْ
vërtet ata
lafī
لَفِى
sakratihim
سَكْرَتِهِمْ
dehjen e tyre
yaʿmahūna
يَعْمَهُونَ
enden të përhumbur.

Pasha jetën tënde (Muhammed), s’ka dyshim se ata (Populli i Lutit) ishin të humbur në dehjen e tyre

Tefsir

فَاَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِيْنَۙ  ( الحجر: ٧٣ )

fa-akhadhathumu
فَأَخَذَتْهُمُ
Prandaj i mbërtheu ata
l-ṣayḥatu
ٱلصَّيْحَةُ
ushtima
mush'riqīna
مُشْرِقِينَ
gjatë lindjes së diellit.

E në kohën e lindjes (së diellit) ata i përfshiu ushtima e tmerrshme

Tefsir

فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَاَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّنْ سِجِّيْلٍ   ( الحجر: ٧٤ )

fajaʿalnā
فَجَعَلْنَا
E Ne e bëmë
ʿāliyahā
عَٰلِيَهَا
pjesën e lartë të tij
sāfilahā
سَافِلَهَا
pjesën e poshtme të tij
wa-amṭarnā
وَأَمْطَرْنَا
dhe lëshuam shi
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
mbi ta
ḥijāratan
حِجَارَةً
gurë
min
مِّن
nga
sijjīlin
سِجِّيلٍ
një baltë e pjekur.

Dhe duke e përmbysur anën e lartë të qytetit poshtë, Ne e përmbysëm dhe lëshuammbi ta shi (të dheut të pjekur në Xhehennem) si gurë

Tefsir

اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّلْمُتَوَسِّمِيْنَۙ  ( الحجر: ٧٥ )

inna
إِنَّ
Vërtet
فِى
dhālika
ذَٰلِكَ
këtë
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
(ka) dëshmi
lil'mutawassimīna
لِّلْمُتَوَسِّمِينَ
për vigjilentët.

Në atë (ngjarje), vërtet ka argumente për ata që mendojnë

Tefsir

وَاِنَّهَا لَبِسَبِيْلٍ مُّقِيْمٍ   ( الحجر: ٧٦ )

wa-innahā
وَإِنَّهَا
Dhe vërtet ato (vendbanime)
labisabīlin
لَبِسَبِيلٍ
janë pranë një rruge
muqīmin
مُّقِيمٍ
të dukshme.

Dhe se ato (vendbanime të shkatërruara) ende janë të dukshme pranë rrugës

Tefsir

اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّلْمُؤْمِنِيْنَۗ   ( الحجر: ٧٧ )

inna
إِنَّ
Vërtet
فِى
dhālika
ذَٰلِكَ
këtë
laāyatan
لَءَايَةً
(ka) dëshmi
lil'mu'minīna
لِّلْمُؤْمِنِينَ
për besimtarët.

Për ata që besojnë, ka fakte në të

Tefsir

وَاِنْ كَانَ اَصْحٰبُ الْاَيْكَةِ لَظٰلِمِيْنَۙ  ( الحجر: ٧٨ )

wa-in
وَإِن
Dhe sigurisht
kāna
كَانَ
ishin
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
banorët
l-aykati
ٱلْأَيْكَةِ
e Ejkes
laẓālimīna
لَظَٰلِمِينَ
zullumqarë.

Edhe populli i “Ejkës” ishin zullumqarë

Tefsir

فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْۘ وَاِنَّهُمَا لَبِاِمَامٍ مُّبِيْنٍۗ ࣖ   ( الحجر: ٧٩ )

fa-intaqamnā
فَٱنتَقَمْنَا
Prandaj Ne u hakmorrëm
min'hum
مِنْهُمْ
kundër tyre
wa-innahumā
وَإِنَّهُمَا
dhe që të dy ato (vendbanime)
labi-imāmin
لَبِإِمَامٍ
(janë) pranë një rruge
mubīnin
مُّبِينٍ
të qartë.

E Ne ndërrmorëm kundër tyre (i shkatërruam), dhe që të dyja ato (vendi Sadum dhe Ejke) janë në rrugë që duken

Tefsir

وَلَقَدْ كَذَّبَ اَصْحٰبُ الْحِجْرِ الْمُرْسَلِيْنَۙ  ( الحجر: ٨٠ )

walaqad
وَلَقَدْ
Dhe sigurisht
kadhaba
كَذَّبَ
i përgënjeshtruan
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
banorët
l-ḥij'ri
ٱلْحِجْرِ
e Hixhrit (luginës shkëmbore)
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
të dërguarit.

Edhe populli i “Hixhres” i përgënjeshtroi të dërguarit

Tefsir