Skip to main content

وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوْسٰى تِسْعَ اٰيٰتٍۢ بَيِّنٰتٍ فَسْـَٔلْ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اِذْ جَاۤءَهُمْ فَقَالَ لَهٗ فِرْعَوْنُ اِنِّيْ لَاَظُنُّكَ يٰمُوْسٰى مَسْحُوْرًا   ( الإسراء: ١٠١ )

walaqad
وَلَقَدْ
Dhe sigurisht
ātaynā
ءَاتَيْنَا
Ne i dhamë
mūsā
مُوسَىٰ
Musait
tis'ʿa
تِسْعَ
nëntë
āyātin
ءَايَٰتٍۭ
dëshmi
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍۖ
të qarta
fasal
فَسْـَٔلْ
prandaj pyeti
banī
بَنِىٓ
bijtë
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
e Israilit
idh
إِذْ
kur
jāahum
جَآءَهُمْ
ai erdhi tek ta
faqāla
فَقَالَ
e i tha
lahu
لَهُۥ
atij
fir'ʿawnu
فِرْعَوْنُ
faraoni
innī
إِنِّى
"Vërtet unë
la-aẓunnuka
لَأَظُنُّكَ
të konsideroj ty
yāmūsā
يَٰمُوسَىٰ
o Musa
masḥūran
مَسْحُورًا
të magjepsur".

Ne i patëm dhënë Musait nëntë argumente (mrekulli) të qarta. Pyeti pra ti (Muhammed) beni israilët (nëse duan të dëshmojën) kur ai u ka ardhur atyre (Musai), e atiji pat thnë faraoni: O Musa, unë mendoj ti je i magjepsur

Tefsir

قَالَ لَقَدْ عَلِمْتَ مَآ اَنْزَلَ هٰٓؤُلَاۤءِ اِلَّا رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ بَصَاۤىِٕرَۚ وَاِنِّيْ لَاَظُنُّكَ يٰفِرْعَوْنُ مَثْبُوْرًا   ( الإسراء: ١٠٢ )

qāla
قَالَ
Ai tha
laqad
لَقَدْ
"Sigurisht
ʿalim'ta
عَلِمْتَ
ti e dije
مَآ
nuk
anzala
أَنزَلَ
i ka zbritur
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
këto
illā
إِلَّا
përveç
rabbu
رَبُّ
Zoti
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
i qiejve
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
dhe i tokës
baṣāira
بَصَآئِرَ
prova të dukshme
wa-innī
وَإِنِّى
e vërtet unë
la-aẓunnuka
لَأَظُنُّكَ
të konsideroj ty
yāfir'ʿawnu
يَٰفِرْعَوْنُ
o faraon
mathbūran
مَثْبُورًا
të shkatërruar".

Ai (Musai) tha: “Po ti e di se ato (mrekullitë) nuk i zbriti kush tjetër pos Zotit të qiejve e të tokës, i zbriti të dukshme, e unë besoj, o faraon! se ti je shkatërruar”

Tefsir

فَاَرَادَ اَنْ يَّسْتَفِزَّهُمْ مِّنَ الْاَرْضِ فَاَغْرَقْنٰهُ وَمَنْ مَّعَهٗ جَمِيْعًاۙ   ( الإسراء: ١٠٣ )

fa-arāda
فَأَرَادَ
Kështu ai deshi
an
أَن
që t'i
yastafizzahum
يَسْتَفِزَّهُم
dëbonte ata
mina
مِّنَ
nga
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
toka
fa-aghraqnāhu
فَأَغْرَقْنَٰهُ
por Ne e fundosëm atë
waman
وَمَن
dhe ata të cilët
maʿahu
مَّعَهُۥ
(ishin) me të
jamīʿan
جَمِيعًا
të gjithë.

Ai (faraoni) deshi t’i dëbojë ata nga vendi (Egjipti), kurse Ne e përmbysëm atë dhe të gjithë ata që ishin me të së bashku

Tefsir

وَّقُلْنَا مِنْۢ بَعْدِهٖ لِبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اسْكُنُوا الْاَرْضَ فَاِذَا جَاۤءَ وَعْدُ الْاٰخِرَةِ جِئْنَا بِكُمْ لَفِيْفًاۗ   ( الإسراء: ١٠٤ )

waqul'nā
وَقُلْنَا
Dhe Ne thamë
min
مِنۢ
nga
baʿdihi
بَعْدِهِۦ
pas tij
libanī
لِبَنِىٓ
për bijtë
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
e Israilit
us'kunū
ٱسْكُنُوا۟
"Banoni
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
në tokë
fa-idhā
فَإِذَا
e kur
jāa
جَآءَ
të vijë
waʿdu
وَعْدُ
premtimi
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
i jetës së fundit
ji'nā
جِئْنَا
Ne do t'ju sjellim
bikum
بِكُمْ
ju
lafīfan
لَفِيفًا
(si) turmë".

Pas tij beni israilve u thamë: “Rrini në vend, e kur të vijë koga e botës tjetër, Ne ju sjellim të gjithëve të përzier”

Tefsir

وَبِالْحَقِّ اَنْزَلْنٰهُ وَبِالْحَقِّ نَزَلَۗ وَمَآ اَرْسَلْنٰكَ اِلَّا مُبَشِّرًا وَّنَذِيْرًاۘ  ( الإسراء: ١٠٥ )

wabil-ḥaqi
وَبِٱلْحَقِّ
Dhe me të vërtetën
anzalnāhu
أَنزَلْنَٰهُ
Ne e zbritëm atë
wabil-ḥaqi
وَبِٱلْحَقِّ
dhe më të vërtetën
nazala
نَزَلَۗ
ai u zbrit.
wamā
وَمَآ
Dhe nuk
arsalnāka
أَرْسَلْنَٰكَ
Ne të dërguam ty
illā
إِلَّا
veçse
mubashiran
مُبَشِّرًا
(si) përgëzues
wanadhīran
وَنَذِيرًا
dhe paralajmërues.

Ne me urtësi e zbritëm atë (Kur’anin) dhe me urtësi është zbritur. E ty nuk të dërguam tjetër vetëm se përgëzues dhe qortues

Tefsir

وَقُرْاٰنًا فَرَقْنٰهُ لِتَقْرَاَهٗ عَلَى النَّاسِ عَلٰى مُكْثٍ وَّنَزَّلْنٰهُ تَنْزِيْلًا   ( الإسراء: ١٠٦ )

waqur'ānan
وَقُرْءَانًا
Dhe Kur'anin
faraqnāhu
فَرَقْنَٰهُ
Ne e ndamë atë
litaqra-ahu
لِتَقْرَأَهُۥ
që ti ta lexosh atë
ʿalā
عَلَى
për
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
njerëzit
ʿalā
عَلَىٰ
me
muk'thin
مُكْثٍ
faza.
wanazzalnāhu
وَنَزَّلْنَٰهُ
Dhe Ne e zbritëm atë
tanzīlan
تَنزِيلًا
shkallë-shkallë.

Dhe (ta shpallëm) Kur’anin që Ne e ndam pjesë - pjesë për t’ua lexuar njerëzve dalëngadalë dhe ashtu e shpallëm atë një pas një

Tefsir

قُلْ اٰمِنُوْا بِهٖٓ اَوْ لَا تُؤْمِنُوْاۗ اِنَّ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ مِنْ قَبْلِهٖٓ اِذَا يُتْلٰى عَلَيْهِمْ يَخِرُّوْنَ لِلْاَذْقَانِ سُجَّدًاۙ  ( الإسراء: ١٠٧ )

qul
قُلْ
Thuaj
āminū
ءَامِنُوا۟
"Besoni
bihi
بِهِۦٓ
në të
aw
أَوْ
apo
لَا
mos
tu'minū
تُؤْمِنُوٓا۟ۚ
besoni.
inna
إِنَّ
Vërtet
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
ūtū
أُوتُوا۟
u është dhënë
l-ʿil'ma
ٱلْعِلْمَ
dija
min
مِن
nga
qablihi
قَبْلِهِۦٓ
para asaj
idhā
إِذَا
kur
yut'lā
يُتْلَىٰ
u recitohet
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
atyre
yakhirrūna
يَخِرُّونَ
ata bien
lil'adhqāni
لِلْأَذْقَانِ
me fytyrat (e tyre)
sujjadan
سُجَّدًا
të përulur (në sexhde)".

Thuaj: “I besuat ju atij ose nuk i besuat (atij nuk i bëhet dëm), e atyre që u është dhënë dijeni (nga lbrat e parë) para tij, kur u lexohet atyre, ata hudhen me fytyra (përdhe) duke i bërë sexhde”

Tefsir

وَّيَقُوْلُوْنَ سُبْحٰنَ رَبِّنَآ اِنْ كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُوْلًا  ( الإسراء: ١٠٨ )

wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
Dhe ata thonë
sub'ḥāna
سُبْحَٰنَ
"Lartësuar qoftë
rabbinā
رَبِّنَآ
Zoti ynë!
in
إِن
Vërtet
kāna
كَانَ
është
waʿdu
وَعْدُ
premtimi
rabbinā
رَبِّنَا
i Zotit tonë
lamafʿūlan
لَمَفْعُولًا
i përmbushur".

Dhe thonë: “I lartësuar është Zoti ynë, premtimi i Zotit tonë është realizuar”

Tefsir

وَيَخِرُّوْنَ لِلْاَذْقَانِ يَبْكُوْنَ وَيَزِيْدُهُمْ خُشُوْعًا ۩  ( الإسراء: ١٠٩ )

wayakhirrūna
وَيَخِرُّونَ
Dhe ata bien
lil'adhqāni
لِلْأَذْقَانِ
me fytyrat (e tyre)
yabkūna
يَبْكُونَ
duke qarë
wayazīduhum
وَيَزِيدُهُمْ
dhe ua shton atyre
khushūʿan
خُشُوعًا۩
përulësi.

Dhe duke qarë hudhen me fytyra (kur e dëgjojnë Kur’anin) dhe ai ua shton eshe më përuljen (ndaj All-llahut)

Tefsir

قُلِ ادْعُوا اللّٰهَ اَوِ ادْعُوا الرَّحْمٰنَۗ اَيًّا مَّا تَدْعُوْا فَلَهُ الْاَسْمَاۤءُ الْحُسْنٰىۚ وَلَا تَجْهَرْ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتْ بِهَا وَابْتَغِ بَيْنَ ذٰلِكَ سَبِيْلًا  ( الإسراء: ١١٠ )

quli
قُلِ
Thuaj
id'ʿū
ٱدْعُوا۟
"Thërrisni
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
awi
أَوِ
apo
id'ʿū
ٱدْعُوا۟
thërrisni
l-raḥmāna
ٱلرَّحْمَٰنَۖ
i Gjithëmëshirshëm
ayyan
أَيًّا
Cilindo
مَّا
tadʿū
تَدْعُوا۟
ju thërrisni
falahu
فَلَهُ
Atij i përkasin
l-asmāu
ٱلْأَسْمَآءُ
emrat
l-ḥus'nā
ٱلْحُسْنَىٰۚ
më të bukur.
walā
وَلَا
Dhe mos
tajhar
تَجْهَرْ
e ngrit zërin
biṣalātika
بِصَلَاتِكَ
gjatë lutjes tënde
walā
وَلَا
dhe mos
tukhāfit
تُخَافِتْ
e ul zërin
bihā
بِهَا
gjatë saj
wa-ib'taghi
وَٱبْتَغِ
por kërko
bayna
بَيْنَ
mes
dhālika
ذَٰلِكَ
kësaj
sabīlan
سَبِيلًا
një rrugë".

Thuaj: “Thërrisni: All-llah ose thërrisni Er Rrahman, me të cilindo që ta thërrisni (me këta dy emra), emrat e Tij janë më të bukurit. E ti mos e ngrit zërin (duke lexuar) në namazin tënd, po as mos e ul tepër në të, e mes kësaj kërkoje njërrugë mesatare”

Tefsir