Skip to main content
bismillah

اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْٓ اَنْزَلَ عَلٰى عَبْدِهِ الْكِتٰبَ وَلَمْ يَجْعَلْ لَّهٗ عِوَجًا ۜ  ( الكهف: ١ )

al-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
Lavdi
lillahi
لِلَّهِ
për Allahun
alladhī
ٱلَّذِىٓ
i Cili
anzala
أَنزَلَ
shpalli
ʿalā
عَلَىٰ
mbi
ʿabdihi
عَبْدِهِ
robin e Tij
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
Librin
walam
وَلَمْ
dhe nuk
yajʿal
يَجْعَل
bëri
lahu
لَّهُۥ
për të
ʿiwajā
عِوَجَاۜ
(kurrfarë) shtrembërimi.

Falënderimi i takon vetëm All-llahut që ia shpalli robit të vet Librin dhe në të nuk lejoi ndonjë kundërthënie

Tefsir

قَيِّمًا لِّيُنْذِرَ بَأْسًا شَدِيْدًا مِّنْ لَّدُنْهُ وَيُبَشِّرَ الْمُؤْمِنِيْنَ الَّذِيْنَ يَعْمَلُوْنَ الصّٰلِحٰتِ اَنَّ لَهُمْ اَجْرًا حَسَنًاۙ   ( الكهف: ٢ )

qayyiman
قَيِّمًا
I drejtë
liyundhira
لِّيُنذِرَ
për të paralajmëruar
basan
بَأْسًا
një dënim
shadīdan
شَدِيدًا
të ashpër
min
مِّن
prej
ladun'hu
لَّدُنْهُ
nëpërmjet tij
wayubashira
وَيُبَشِّرَ
e për të përgëzuar
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
besimtarët
alladhīna
ٱلَّذِينَ
të cilët
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
punojnë
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
vepra të mira
anna
أَنَّ
se
lahum
لَهُمْ
për ta
ajran
أَجْرًا
(ka) shpërblim
ḥasanan
حَسَنًا
të bukur

(ia shpalli) Të saktë (pa shmangie), pët t’ua tërhequr vërejtjen (atyre që nuk besojnë) ndaj një dënimi të rëndë prej Tij, e për t’i përgëzuar besimtarët që bëjnë vepra të mira, se ata do të kenë një shpërblim të mrekullueshëm

Tefsir

مَّاكِثِيْنَ فِيْهِ اَبَدًاۙ   ( الكهف: ٣ )

mākithīna
مَّٰكِثِينَ
duke qëndruar
fīhi
فِيهِ
në të
abadan
أَبَدًا
përherë

Duke qenë në të përgjithmonë

Tefsir

وَّيُنْذِرَ الَّذِيْنَ قَالُوا اتَّخَذَ اللّٰهُ وَلَدًاۖ   ( الكهف: ٤ )

wayundhira
وَيُنذِرَ
dhe, për të paralajmëruar
alladhīna
ٱلَّذِينَ
të cilët
qālū
قَالُوا۟
thonë
ittakhadha
ٱتَّخَذَ
"Ka marrë për Vete
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
waladan
وَلَدًا
fëmijë"

Për t’ua tërhequr vërejtjen atyre që thanë se All-llahu ka fëmijë

Tefsir

مَّا لَهُمْ بِهٖ مِنْ عِلْمٍ وَّلَا لِاٰبَاۤىِٕهِمْۗ كَبُرَتْ كَلِمَةً تَخْرُجُ مِنْ اَفْوَاهِهِمْۗ اِنْ يَّقُوْلُوْنَ اِلَّا كَذِبًا  ( الكهف: ٥ )

مَّا
Nuk
lahum
لَهُم
(ka) për ta
bihi
بِهِۦ
për këtë
min
مِنْ
prej
ʿil'min
عِلْمٍ
kurrfarë dijenie
walā
وَلَا
dhe as
liābāihim
لِءَابَآئِهِمْۚ
për etërit e tyre
kaburat
كَبُرَتْ
Sa e madhe
kalimatan
كَلِمَةً
(është) fjala
takhruju
تَخْرُجُ
që del
min
مِنْ
nga
afwāhihim
أَفْوَٰهِهِمْۚ
goja e tyre
in
إِن
Nuk
yaqūlūna
يَقُولُونَ
ata flasin
illā
إِلَّا
përveç
kadhiban
كَذِبًا
gënjeshtra.

Dhe për atë (fëmijë), as ata, e as të parët e tyre nuk kanë kurrfarë dijenie. Sa e madhe është ajo fjalë që del nga gojët e tyre, e ata nuk thonë tjetër vetëm se gënjeshtër

Tefsir

فَلَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ عَلٰٓى اٰثَارِهِمْ اِنْ لَّمْ يُؤْمِنُوْا بِهٰذَا الْحَدِيْثِ اَسَفًا  ( الكهف: ٦ )

falaʿallaka
فَلَعَلَّكَ
A mos vallë ti
bākhiʿun
بَٰخِعٌ
do ta vrasësh
nafsaka
نَّفْسَكَ
vetën tënde
ʿalā
عَلَىٰٓ
për
āthārihim
ءَاثَٰرِهِمْ
shkak të tyre,
in
إِن
nëse
lam
لَّمْ
nuk
yu'minū
يُؤْمِنُوا۟
besojnë
bihādhā
بِهَٰذَا
në këtë
l-ḥadīthi
ٱلْحَدِيثِ
Kur'an
asafan
أَسَفًا
nga pikëllimi?

A thua ti, do ta shkatërrosh veten nga hidhërimi pas tyre, nëse ata nuk i besojnë këtij ligjërimi (Kur’anit)

Tefsir

اِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى الْاَرْضِ زِيْنَةً لَّهَا لِنَبْلُوَهُمْ اَيُّهُمْ اَحْسَنُ عَمَلًا  ( الكهف: ٧ )

innā
إِنَّا
Vërtet, Ne
jaʿalnā
جَعَلْنَا
Ne e kemi bërë
مَا
atë çfarë (është)
ʿalā
عَلَى
mbi
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
tokë
zīnatan
زِينَةً
stoli
lahā
لَّهَا
për të
linabluwahum
لِنَبْلُوَهُمْ
që Ne t'i provojmë ata
ayyuhum
أَيُّهُمْ
kush prej tyre (është)
aḥsanu
أَحْسَنُ
më i mirë
ʿamalan
عَمَلًا
në vepra.

Gjithçka që është mbi tokë, Ne e bëmë stoli të saj, për t’i provuar ata, se cili prej tyre do të jetë më vepërmirë

Tefsir

وَاِنَّا لَجَاعِلُوْنَ مَا عَلَيْهَا صَعِيْدًا جُرُزًاۗ   ( الكهف: ٨ )

wa-innā
وَإِنَّا
Dhe vërtet, Ne
lajāʿilūna
لَجَٰعِلُونَ
padyshim do ta bëjmë
مَا
atë, çfarë (është)
ʿalayhā
عَلَيْهَا
mbi të,
ṣaʿīdan
صَعِيدًا
tokë
juruzan
جُرُزًا
të shkretë.

Ne kemi për ta bërë gjithçka që është mbi të dhe pa bimë (shkatërrojmë çdo gjelbërim)

Tefsir

اَمْ حَسِبْتَ اَنَّ اَصْحٰبَ الْكَهْفِ وَالرَّقِيْمِ كَانُوْا مِنْ اٰيٰتِنَا عَجَبًا  ( الكهف: ٩ )

am
أَمْ
Vallë, a
ḥasib'ta
حَسِبْتَ
mendon ti
anna
أَنَّ
se
aṣḥāba
أَصْحَٰبَ
shoqëria
l-kahfi
ٱلْكَهْفِ
e Shpellës
wal-raqīmi
وَٱلرَّقِيمِ
dhe Rekimit
kānū
كَانُوا۟
ishin
min
مِنْ
prej
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
argumenteve Tona
ʿajaban
عَجَبًا
çudi?

A ms mendove ti se ata të vendosurit e shpellës dhe Rekimit ishin nga mrekullitë Tona më të çuditshme

Tefsir

اِذْ اَوَى الْفِتْيَةُ اِلَى الْكَهْفِ فَقَالُوْا رَبَّنَآ اٰتِنَا مِنْ لَّدُنْكَ رَحْمَةً وَّهَيِّئْ لَنَا مِنْ اَمْرِنَا رَشَدًا  ( الكهف: ١٠ )

idh
إِذْ
Kur
awā
أَوَى
u strehuan
l-fit'yatu
ٱلْفِتْيَةُ
djelmoshat
ilā
إِلَى
l-kahfi
ٱلْكَهْفِ
shpellë
faqālū
فَقَالُوا۟
dhe thanë:
rabbanā
رَبَّنَآ
"O Zoti ynë,
ātinā
ءَاتِنَا
na jep
min
مِن
nga
ladunka
لَّدُنكَ
ana Jote
raḥmatan
رَحْمَةً
mëshirë
wahayyi
وَهَيِّئْ
dhe përgadit
lanā
لَنَا
për neve
min
مِنْ
prej
amrinā
أَمْرِنَا
çështjes sonë
rashadan
رَشَدًا
udhëzim të drejtë!"

Kur djelmoshat u strehuan në shpellë e thanë: O Zoti ynë, na dhuro nga ana Jote mëshirë dhe na përgatit udhëzim të drejtë në tërë çështjen tonë!”

Tefsir
Informacioni i Kuranit :
Al-Kahf
القرآن الكريم:الكهف
Ajeti Sajadet (سجدة):-
Emri i sures (latin):Al-Kahf
Surja nr.:18
Numri i vargjeve:110
Gjithsej fjalë:1570
Gjithsej karaktere:6360
Emri i Rukū's:12
Vendndodhja e shpalljes:Meka
Urdhri i shpalljes:69
Nga vargu:2140