Skip to main content

كُلُوْا مِنْ طَيِّبٰتِ مَا رَزَقْنٰكُمْۙ وَلَا تَطْغَوْا فِيْهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِيْۚ وَمَنْ يَّحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِيْ فَقَدْ هَوٰى   ( طه: ٨١ )

kulū
كُلُوا۟
Hani
min
مِن
nga
ṭayyibāti
طَيِّبَٰتِ
të mirat
مَا
çfarë
razaqnākum
رَزَقْنَٰكُمْ
Ne ju furnizuam ju
walā
وَلَا
dhe mos
taṭghaw
تَطْغَوْا۟
u rebeloni
fīhi
فِيهِ
në të
fayaḥilla
فَيَحِلَّ
e të bie
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
mbi ju
ghaḍabī
غَضَبِىۖ
zemërimi Im.
waman
وَمَن
E kushdo që
yaḥlil
يَحْلِلْ
bie
ʿalayhi
عَلَيْهِ
mbi të
ghaḍabī
غَضَبِى
zemërimi Im
faqad
فَقَدْ
sigurisht
hawā
هَوَىٰ
ai është rrokullisur.

Hani nga të mirat që u dhuruam, e mos u bëni përbuzës se do t’u godasë hidhërimi Im, e atë që e zë hidhërimi Im, ai ka mbaruar

Tefsir

وَاِنِّي لَغَفَّارٌ لِّمَنْ تَابَ وَاٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا ثُمَّ اهْتَدٰى   ( طه: ٨٢ )

wa-innī
وَإِنِّى
Dhe vërtet Unë (jam)
laghaffārun
لَغَفَّارٌ
Falës i vazhdueshëm
liman
لِّمَن
për secilin që
tāba
تَابَ
pendohet
waāmana
وَءَامَنَ
dhe beson
waʿamila
وَعَمِلَ
dhe punon
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
të mira
thumma
ثُمَّ
pastaj
ih'tadā
ٱهْتَدَىٰ
qëndron i udhëzuar.

Nuk ka dyshim se Unë e fal atë që është penduar, që ka besuar, që ka bërë vepra të mira dhe që përqendrohet për në rrugën e drejtë

Tefsir

۞ وَمَآ اَعْجَلَكَ عَنْ قَوْمِكَ يٰمُوْسٰى   ( طه: ٨٣ )

wamā
وَمَآ
"E çfarë
aʿjalaka
أَعْجَلَكَ
të nxitoi ty
ʿan
عَن
nga
qawmika
قَوْمِكَ
populli yt
yāmūsā
يَٰمُوسَىٰ
o Musa?"

Po ty o Musa: “ç’të nguti para popullit tënd?”

Tefsir

قَالَ هُمْ اُولَاۤءِ عَلٰٓى اَثَرِيْ وَعَجِلْتُ اِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضٰى   ( طه: ٨٤ )

qāla
قَالَ
Ai tha
hum
هُمْ
"Ata (janë)
ulāi
أُو۟لَآءِ
afër
ʿalā
عَلَىٰٓ
pranë
atharī
أَثَرِى
gjurmëve të mia
waʿajil'tu
وَعَجِلْتُ
e unë nxitova
ilayka
إِلَيْكَ
tek Ti
rabbi
رَبِّ
Zoti im
litarḍā
لِتَرْضَىٰ
që Ti të jesh i kënaqur".

Ai u përgjigj: “Ja, ata jnë pranë meje, e unë u nguta te ti, o Zoti im, që të jeshë i kënaqur ndaj meje!”

Tefsir

قَالَ فَاِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِنْۢ بَعْدِكَ وَاَضَلَّهُمُ السَّامِرِيُّ   ( طه: ٨٥ )

qāla
قَالَ
Ai tha
fa-innā
فَإِنَّا
"Por vërtet Ne
qad
قَدْ
tashmë
fatannā
فَتَنَّا
e sprovuam
qawmaka
قَوْمَكَ
popullin tënd
min
مِنۢ
nga
baʿdika
بَعْدِكَ
pas teje
wa-aḍallahumu
وَأَضَلَّهُمُ
dhe i çoi në humbje ata
l-sāmiriyu
ٱلسَّامِرِىُّ
Samiriu".

Ai (All-llahu) Tha: “Ne sprovuam popullin tënd pas teje, dhe ata i hodhi në humbje Samiriji!”

Tefsir

فَرَجَعَ مُوْسٰٓى اِلٰى قَوْمِهٖ غَضْبَانَ اَسِفًا ەۚ قَالَ يٰقَوْمِ اَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا ەۗ اَفَطَالَ عَلَيْكُمُ الْعَهْدُ اَمْ اَرَدْتُّمْ اَنْ يَّحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ فَاَخْلَفْتُمْ مَّوْعِدِيْ  ( طه: ٨٦ )

farajaʿa
فَرَجَعَ
Atëherë u kthye
mūsā
مُوسَىٰٓ
Musai
ilā
إِلَىٰ
tek
qawmihi
قَوْمِهِۦ
populli i tij
ghaḍbāna
غَضْبَٰنَ
i zemëruar
asifan
أَسِفًاۚ
i pikëlluar.
qāla
قَالَ
Ai tha
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O populli im!
alam
أَلَمْ
A nuk
yaʿid'kum
يَعِدْكُمْ
ju premtoi ju
rabbukum
رَبُّكُمْ
Zoti juaj
waʿdan
وَعْدًا
një premtim
ḥasanan
حَسَنًاۚ
të mirë?
afaṭāla
أَفَطَالَ
Vallë a është dukur i gjatë
ʿalaykumu
عَلَيْكُمُ
për ju
l-ʿahdu
ٱلْعَهْدُ
premtimi
am
أَمْ
apo
aradttum
أَرَدتُّمْ
ju dëshiruat
an
أَن
yaḥilla
يَحِلَّ
të bie
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
mbi ju
ghaḍabun
غَضَبٌ
(një) zemërim
min
مِّن
nga
rabbikum
رَّبِّكُمْ
Zoti juaj
fa-akhlaftum
فَأَخْلَفْتُم
prandaj ju e thyet
mawʿidī
مَّوْعِدِى
premtimin tim?"

Musai u kthye te populli i vet i hidhëruar e i pikëlluar dhe tha: “O populli im, a nuk u premtoi juve Zoti juaj premtim të mirë, a mos u bë kohë e gjatë e ju e harruat premtimin, ose dëshiruat të ju godasë hidhërimi nga Zoti juaj, andaj e thyet besën që ma keni dhënë?”

Tefsir

قَالُوْا مَآ اَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلٰكِنَّا حُمِّلْنَآ اَوْزَارًا مِّنْ زِيْنَةِ الْقَوْمِ فَقَذَفْنٰهَا فَكَذٰلِكَ اَلْقَى السَّامِرِيُّ ۙ  ( طه: ٨٧ )

qālū
قَالُوا۟
Ata thanë
مَآ
"Nuk
akhlafnā
أَخْلَفْنَا
ne e thyem
mawʿidaka
مَوْعِدَكَ
premtimin ndaj teje
bimalkinā
بِمَلْكِنَا
me vullnetin tonë
walākinnā
وَلَٰكِنَّا
mirëpo ne
ḥummil'nā
حُمِّلْنَآ
na u ngarkuan
awzāran
أَوْزَارًا
barra
min
مِّن
nga
zīnati
زِينَةِ
stolia
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
e popullit
faqadhafnāhā
فَقَذَفْنَٰهَا
prandaj ne i hodhëm ato
fakadhālika
فَكَذَٰلِكَ
dhe kështu
alqā
أَلْقَى
i hodhi
l-sāmiriyu
ٱلسَّامِرِىُّ
Samiriu".

Ata thanë: “Ne nuk e thyem besën tënde me dëshirën tonë, por ne ishim ngarkuar me barrë të rënda nga stolitë e popullit e i hodhëm ato (në zjarr), e ashtu i hodhi edhe Samirija”

Tefsir

فَاَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهٗ خُوَارٌ فَقَالُوْا هٰذَآ اِلٰهُكُمْ وَاِلٰهُ مُوْسٰى ەۙ فَنَسِيَ ۗ  ( طه: ٨٨ )

fa-akhraja
فَأَخْرَجَ
Atëherë ai nxori
lahum
لَهُمْ
për ta
ʿij'lan
عِجْلًا
një viç
jasadan
جَسَدًا
një trup
lahu
لَّهُۥ
ai kishte
khuwārun
خُوَارٌ
një zë që pëlliste
faqālū
فَقَالُوا۟
dhe ata thanë
hādhā
هَٰذَآ
"Ky (është)
ilāhukum
إِلَٰهُكُمْ
zoti juaj
wa-ilāhu
وَإِلَٰهُ
dhe zoti
mūsā
مُوسَىٰ
i Musait
fanasiya
فَنَسِىَ
kështu që ai harroi".

E ai (Samirija) ua mbaroi atyre një viç me trup që pëlliste, e ata thanë: “Ky është zoti juaj dhe Zoti i Musait, po ai (Musai) e ka harruar”

Tefsir

اَفَلَا يَرَوْنَ اَلَّا يَرْجِعُ اِلَيْهِمْ قَوْلًا ەۙ وَّلَا يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّا وَّلَا نَفْعًا ࣖ  ( طه: ٨٩ )

afalā
أَفَلَا
Vallë a nuk
yarawna
يَرَوْنَ
ata shohin
allā
أَلَّا
se nuk
yarjiʿu
يَرْجِعُ
ai (ua) kthen
ilayhim
إِلَيْهِمْ
atyre
qawlan
قَوْلًا
(asnjë) fjalë
walā
وَلَا
dhe nuk
yamliku
يَمْلِكُ
posedon
lahum
لَهُمْ
për ta
ḍarran
ضَرًّا
(asnjë) dëm
walā
وَلَا
dhe as
nafʿan
نَفْعًا
(asnjë) dobi?

A nuk e kuptonin ata se ai (viç) as nuk u përgjigjej atyre, e as nuk kishte mundësi t’ju sillte ndonjë dobi a dëm

Tefsir

وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هٰرُوْنُ مِنْ قَبْلُ يٰقَوْمِ اِنَّمَا فُتِنْتُمْ بِهٖۚ وَاِنَّ رَبَّكُمُ الرَّحْمٰنُ فَاتَّبِعُوْنِيْ وَاَطِيْعُوْٓا اَمْرِيْ   ( طه: ٩٠ )

walaqad
وَلَقَدْ
Dhe sigurisht
qāla
قَالَ
(u) tha
lahum
لَهُمْ
atyre
hārūnu
هَٰرُونُ
Haruni
min
مِن
nga
qablu
قَبْلُ
përpara
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O populli im!
innamā
إِنَّمَا
Vetëm
futintum
فُتِنتُم
ju jeni sprovuar
bihi
بِهِۦۖ
me të
wa-inna
وَإِنَّ
dhe vërtet
rabbakumu
رَبَّكُمُ
Zoti juaj
l-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُ
(është) i Gjithëmëshirshmi
fa-ittabiʿūnī
فَٱتَّبِعُونِى
prandaj më ndiqni mua
wa-aṭīʿū
وَأَطِيعُوٓا۟
dhe bindjuni
amrī
أَمْرِى
urdhrit tim!"

E Haruni atyre u pat thënë më parë: “O populli im, ju vetëmu sprovuat me të, pse Zoti juaj është i Gjithmëshirëshmi, andaj ejani pas meje dhe më dëgjoni për këtë që po ua thëm”

Tefsir