Skip to main content

فَاِذَا نُفِخَ فِى الصُّوْرِ فَلَآ اَنْسَابَ بَيْنَهُمْ يَوْمَىِٕذٍ وَّلَا يَتَسَاۤءَلُوْنَ  ( المؤمنون: ١٠١ )

fa-idhā
فَإِذَا
E kur
nufikha
نُفِخَ
të fryhet
فِى
l-ṣūri
ٱلصُّورِ
bori
falā
فَلَآ
atëherë nuk (ka)
ansāba
أَنسَابَ
lidhje familjare
baynahum
بَيْنَهُمْ
mes tyre
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
atë ditë
walā
وَلَا
dhe nuk
yatasāalūna
يَتَسَآءَلُونَ
ata e pyesin njëri-tjetrin.

E kur i fryhet surit (herën e dytë), atëherë, në atë ditë nuk do të ketë lidhje familiare mes tyre e as që do të pyes kush për njëri-tjetrin

Tefsir

فَمَنْ ثَقُلَتْ مَوَازِيْنُهٗ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ   ( المؤمنون: ١٠٢ )

faman
فَمَن
E kujtdo që
thaqulat
ثَقُلَتْ
(i) rëndohen
mawāzīnuhu
مَوَٰزِينُهُۥ
peshoret e tij
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
atëherë të tillët
humu
هُمُ
ata (janë)
l-muf'liḥūna
ٱلْمُفْلِحُونَ
të suksesshmit.

E kujt i peshojnë më rëndë peshojat (veprate mira), ata jamë të shpëtuarit

Tefsir

وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِيْنُهٗ فَاُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ فِيْ جَهَنَّمَ خٰلِدُوْنَ ۚ  ( المؤمنون: ١٠٣ )

waman
وَمَنْ
Ndërsa kujtdo që
khaffat
خَفَّتْ
janë të lehta
mawāzīnuhu
مَوَٰزِينُهُۥ
peshoret e tij
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
atëherë të tillët
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(janë) ata të cilët
khasirū
خَسِرُوٓا۟
humbën
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
veten e tyre
فِى
jahannama
جَهَنَّمَ
xhehenem
khālidūna
خَٰلِدُونَ
(janë) të gjithmonshëm.

Ndërsa, atyre që u peshojnë lehtë, peshojat (veprat e mira), ata janë që humben vetveten dhe janë në Xhehennem përgjithmonë

Tefsir

تَلْفَحُ وُجُوْهَهُمُ النَّارُ وَهُمْ فِيْهَا كَالِحُوْنَ   ( المؤمنون: ١٠٤ )

talfaḥu
تَلْفَحُ
Do t'i përvëlojë
wujūhahumu
وُجُوهَهُمُ
fytyrat e tyre
l-nāru
ٱلنَّارُ
zjarri
wahum
وَهُمْ
dhe ata
fīhā
فِيهَا
në të
kāliḥūna
كَٰلِحُونَ
(do të jenë) të ngërdheshur.

Zjarri do t’ua djegë atyre fytyrat dhe do të duken shumë të shëmtuar brenda tij

Tefsir

اَلَمْ تَكُنْ اٰيٰتِيْ تُتْلٰى عَلَيْكُمْ فَكُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُوْنَ  ( المؤمنون: ١٠٥ )

alam
أَلَمْ
A nuk
takun
تَكُنْ
ishin
āyātī
ءَايَٰتِى
ajetet e Mia
tut'lā
تُتْلَىٰ
recitoheshin
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
për ju
fakuntum
فَكُنتُم
e ju
bihā
بِهَا
ato
tukadhibūna
تُكَذِّبُونَ
i përgënjeshtronit?"

(atyre u thuhet): A nuk u janë lexuar juve ajete e Mia; e ju nuk i besuat ato

Tefsir

قَالُوْا رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْمًا ضَاۤلِّيْنَ  ( المؤمنون: ١٠٦ )

qālū
قَالُوا۟
Ata (do të) thonë
rabbanā
رَبَّنَا
"Zoti ynë
ghalabat
غَلَبَتْ
(na) pushtoi
ʿalaynā
عَلَيْنَا
ne
shiq'watunā
شِقْوَتُنَا
mjerimi ynë
wakunnā
وَكُنَّا
dhe ne ishim
qawman
قَوْمًا
një popull
ḍāllīna
ضَآلِّينَ
të humbur.

Ata thonë: “O Zoti ynë, ne na patën mundur të këqiat (u dhamë pas epsheve të dynjasë) dhe si të tillë ishim popull i humbur

Tefsir

رَبَّنَآ اَخْرِجْنَا مِنْهَا فَاِنْ عُدْنَا فَاِنَّا ظٰلِمُوْنَ  ( المؤمنون: ١٠٧ )

rabbanā
رَبَّنَآ
Zoti ynë!
akhrij'nā
أَخْرِجْنَا
Na nxirr
min'hā
مِنْهَا
prej tij
fa-in
فَإِنْ
e nëse
ʿud'nā
عُدْنَا
ne kthehemi
fa-innā
فَإِنَّا
atëherë vërtet ne
ẓālimūna
ظَٰلِمُونَ
(do të jemi) zullumqarë".

Zoti ynë, na nxjerr prej tij, e nëse gabojmë përsëri, atëherë vërtet, jemi mizor!”

Tefsir

قَالَ اخْسَـُٔوْا فِيْهَا وَلَا تُكَلِّمُوْنِ  ( المؤمنون: ١٠٨ )

qāla
قَالَ
Ai (do të) thotë:
ikh'saū
ٱخْسَـُٔوا۟
"Trusni more
fīhā
فِيهَا
aty
walā
وَلَا
dhe mos
tukallimūni
تُكَلِّمُونِ
(më) folni hiç!"

Ai thotë: “Heshtni aty e mos më folni!”

Tefsir

اِنَّهٗ كَانَ فَرِيْقٌ مِّنْ عِبَادِيْ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَآ اٰمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَاَنْتَ خَيْرُ الرّٰحِمِيْنَ ۚ  ( المؤمنون: ١٠٩ )

innahu
إِنَّهُۥ
Vërtet
kāna
كَانَ
ishte
farīqun
فَرِيقٌ
një grup
min
مِّنْ
prej
ʿibādī
عِبَادِى
robërve të Mi
yaqūlūna
يَقُولُونَ
(që) thonin
rabbanā
رَبَّنَآ
"Zoti ynë!
āmannā
ءَامَنَّا
Ne besuam
fa-igh'fir
فَٱغْفِرْ
prandaj (na) fal
lanā
لَنَا
ne
wa-ir'ḥamnā
وَٱرْحَمْنَا
dhe na mëshiro
wa-anta
وَأَنتَ
e Ti (je)
khayru
خَيْرُ
më i miri
l-rāḥimīna
ٱلرَّٰحِمِينَ
i mëshiruesve!"

Pse një grup prej robëve të Mi thanë: “O Zoti ynë, ne besuam, prandaj na falë dhe na mëshiro, se Ti je më i miri i mëshiruesve!”

Tefsir

فَاتَّخَذْتُمُوْهُمْ سِخْرِيًّا حَتّٰٓى اَنْسَوْكُمْ ذِكْرِيْ وَكُنْتُمْ مِّنْهُمْ تَضْحَكُوْنَ  ( المؤمنون: ١١٠ )

fa-ittakhadhtumūhum
فَٱتَّخَذْتُمُوهُمْ
Por ju i morët ata
sikh'riyyan
سِخْرِيًّا
(me) tallje
ḥattā
حَتَّىٰٓ
derisa
ansawkum
أَنسَوْكُمْ
ata ju bënë të harroni
dhik'rī
ذِكْرِى
përkujtimin Tim
wakuntum
وَكُنتُم
dhe ju ishit
min'hum
مِّنْهُمْ
me ta
taḍḥakūna
تَضْحَكُونَ
qeshnit.

E ju i patët tallur ata, sa që ajo tallje bëri që të harronin përkujtimin ndaj Meje, madje edhe qeshnit me ta

Tefsir