Skip to main content
bismillah

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَوْفُوْا بِالْعُقُوْدِۗ اُحِلَّتْ لَكُمْ بَهِيْمَةُ الْاَنْعَامِ اِلَّا مَا يُتْلٰى عَلَيْكُمْ غَيْرَ مُحِلِّى الصَّيْدِ وَاَنْتُمْ حُرُمٌۗ اِنَّ اللّٰهَ يَحْكُمُ مَا يُرِيْدُ  ( المائدة: ١ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
të cilët
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
keni besuar
awfū
أَوْفُوا۟
përmbushni
bil-ʿuqūdi
بِٱلْعُقُودِۚ
marrëveshjet.
uḥillat
أُحِلَّتْ
Janë lejuar
lakum
لَكُم
për ju
bahīmatu
بَهِيمَةُ
katërkëmbëshet
l-anʿāmi
ٱلْأَنْعَٰمِ
e bagëtive
illā
إِلَّا
përveç
مَا
asaj çfarë
yut'lā
يُتْلَىٰ
recitohet
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
për ju
ghayra
غَيْرَ
nuk
muḥillī
مُحِلِّى
(jeni) të lejuar
l-ṣaydi
ٱلصَّيْدِ
(për) gjueti
wa-antum
وَأَنتُمْ
ndërkohë që
ḥurumun
حُرُمٌۗ
(jeni në) ihram.
inna
إِنَّ
Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
yaḥkumu
يَحْكُمُ
dekreton
مَا
atë çfarë
yurīdu
يُرِيدُ
Ai dëshiron.

O ju që besuat! Zbatoni premtimet (obligimet). U janë (lejuar t’i hani) kafshët shtëpiake, me përjashtim të atyre që po ju lexohen (në këtë kaptinë si të ndaluara) dhe përveç gjetisë, që nuk është e lejuar derisa jeni në ihram. Vërtetë, All-llahu vendos atë që dëshiron

Tefsir

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تُحِلُّوْا شَعَاۤىِٕرَ اللّٰهِ وَلَا الشَّهْرَ الْحَرَامَ وَلَا الْهَدْيَ وَلَا الْقَلَاۤىِٕدَ وَلَآ اٰۤمِّيْنَ الْبَيْتَ الْحَرَامَ يَبْتَغُوْنَ فَضْلًا مِّنْ رَّبِّهِمْ وَرِضْوَانًا ۗوَاِذَا حَلَلْتُمْ فَاصْطَادُوْا ۗوَلَا يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَاٰنُ قَوْمٍ اَنْ صَدُّوْكُمْ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ اَنْ تَعْتَدُوْۘا وَتَعَاوَنُوْا عَلَى الْبِرِّ وَالتَّقْوٰىۖ وَلَا تَعَاوَنُوْا عَلَى الْاِثْمِ وَالْعُدْوَانِ ۖوَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِ  ( المائدة: ٢ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
keni besuar
لَا
mos
tuḥillū
تُحِلُّوا۟
i shkelni
shaʿāira
شَعَٰٓئِرَ
ritet
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
walā
وَلَا
dhe as
l-shahra
ٱلشَّهْرَ
muajin
l-ḥarāma
ٱلْحَرَامَ
e shenjtë
walā
وَلَا
dhe as
l-hadya
ٱلْهَدْىَ
kafshët e flijuara
walā
وَلَا
dhe as
l-qalāida
ٱلْقَلَٰٓئِدَ
ato me qafore
walā
وَلَآ
dhe as
āmmīna
ءَآمِّينَ
ata që vijnë
l-bayta
ٱلْبَيْتَ
(në) Shtëpinë
l-ḥarāma
ٱلْحَرَامَ
e Shenjtë
yabtaghūna
يَبْتَغُونَ
duke kërkuar
faḍlan
فَضْلًا
mirësi
min
مِّن
nga
rabbihim
رَّبِّهِمْ
Zoti i tyre
wariḍ'wānan
وَرِضْوَٰنًاۚ
dhe kënaqësi.
wa-idhā
وَإِذَا
Dhe kur
ḥalaltum
حَلَلْتُمْ
(të) liroheni nga ihrami
fa-iṣ'ṭādū
فَٱصْطَادُوا۟ۚ
atëherë gjahtoni.
walā
وَلَا
Dhe të mos
yajrimannakum
يَجْرِمَنَّكُمْ
ju nxisë kurrsesi
shanaānu
شَنَـَٔانُ
urrejtja
qawmin
قَوْمٍ
e një populli
an
أَن
ṣaddūkum
صَدُّوكُمْ
ata ju penguan ju
ʿani
عَنِ
nga
l-masjidi
ٱلْمَسْجِدِ
Xhamia
l-ḥarāmi
ٱلْحَرَامِ
e Shenjtë
an
أَن
që të
taʿtadū
تَعْتَدُواۘ
vërsuleni (kundër tyre).
wataʿāwanū
وَتَعَاوَنُوا۟
Dhe ndihmohuni mes vete
ʿalā
عَلَى
l-biri
ٱلْبِرِّ
bamirësi
wal-taqwā
وَٱلتَّقْوَىٰۖ
dhe druajtje
walā
وَلَا
dhe mos
taʿāwanū
تَعَاوَنُوا۟
u ndihmoni mes vete
ʿalā
عَلَى
l-ith'mi
ٱلْإِثْمِ
mëkat
wal-ʿud'wāni
وَٱلْعُدْوَٰنِۚ
dhe armiqësi.
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
Dhe druajuni
l-laha
ٱللَّهَۖ
Allahut
inna
إِنَّ
vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
shadīdu
شَدِيدُ
(është) i ashpër
l-ʿiqābi
ٱلْعِقَابِ
(në) dënim.

O ju që besuat! Mos i shkelni simbolet e All-llahut, as muajin e shejtë (mos lejoni luftën), as kurbanin (mos e pengoni), as atë me qafore (të caktuar për kurban), as (mos pengoni) ata që duke kërkuar begati nga Zoti i tyre dhe kënaqësinë e Tij, kanë mësyrë (për vizitë) shtëpinë e shejtë (Qaben). E kur të hiqni ihramin, atëherë ghahtoni. Urrejtja ndaj një populli, që iu pat penguar nga xhamia e shenjtë, të mos iu shtyej të silleni në mënyrë të padrejtë kundër tyre. Ndihmohuni mes vete me të mira dhe në të mbara, e mosni në mëkate e armiqësi. Kini dro dënimit të All-llahut, se me të vërtetë All-llahu është ndëshkues i fortë

Tefsir

حُرِّمَتْ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةُ وَالدَّمُ وَلَحْمُ الْخِنْزِيْرِ وَمَآ اُهِلَّ لِغَيْرِ اللّٰهِ بِهٖ وَالْمُنْخَنِقَةُ وَالْمَوْقُوْذَةُ وَالْمُتَرَدِّيَةُ وَالنَّطِيْحَةُ وَمَآ اَكَلَ السَّبُعُ اِلَّا مَا ذَكَّيْتُمْۗ وَمَا ذُبِحَ عَلَى النُّصُبِ وَاَنْ تَسْتَقْسِمُوْا بِالْاَزْلَامِۗ ذٰلِكُمْ فِسْقٌۗ اَلْيَوْمَ يَىِٕسَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ دِيْنِكُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَاخْشَوْنِۗ اَلْيَوْمَ اَكْمَلْتُ لَكُمْ دِيْنَكُمْ وَاَتْمَمْتُ عَلَيْكُمْ نِعْمَتِيْ وَرَضِيْتُ لَكُمُ الْاِسْلَامَ دِيْنًاۗ فَمَنِ اضْطُرَّ فِيْ مَخْمَصَةٍ غَيْرَ مُتَجَانِفٍ لِّاِثْمٍۙ فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ  ( المائدة: ٣ )

ḥurrimat
حُرِّمَتْ
Janë ndaluar
ʿalaykumu
عَلَيْكُمُ
për ju
l-maytatu
ٱلْمَيْتَةُ
kafshët e ngordhura
wal-damu
وَٱلدَّمُ
dhe gjaku
walaḥmu
وَلَحْمُ
dhe mishi
l-khinzīri
ٱلْخِنزِيرِ
i derrit
wamā
وَمَآ
dhe ajo çfarë
uhilla
أُهِلَّ
iu dedikua
lighayri
لِغَيْرِ
të tjerëve përveç
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahut
bihi
بِهِۦ
në të
wal-mun'khaniqatu
وَٱلْمُنْخَنِقَةُ
dhe ajo që mbytet duke iu zënë fryma
wal-mawqūdhatu
وَٱلْمَوْقُوذَةُ
dhe ajo që mbytet me goditje
wal-mutaradiyatu
وَٱلْمُتَرَدِّيَةُ
dhe ajo që mbytet duke e hedhur nga lart
wal-naṭīḥatu
وَٱلنَّطِيحَةُ
dhe ajo që mbytet nga goditja me brirë
wamā
وَمَآ
dhe ajo çfarë
akala
أَكَلَ
e kanë ngrënë
l-sabuʿu
ٱلسَّبُعُ
egërsirat
illā
إِلَّا
përveç
مَا
ajo çfarë
dhakkaytum
ذَكَّيْتُمْ
ju keni therur
wamā
وَمَا
dhe ajo çfarë
dhubiḥa
ذُبِحَ
është flijuar
ʿalā
عَلَى
mbi
l-nuṣubi
ٱلنُّصُبِ
altarët
wa-an
وَأَن
dhe që të
tastaqsimū
تَسْتَقْسِمُوا۟
kërkoni hedhjen e shortit
bil-azlāmi
بِٱلْأَزْلَٰمِۚ
me shigjeta
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
ato (janë)
fis'qun
فِسْقٌۗ
mëkat.
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
Sot
ya-isa
يَئِسَ
janë dëshpëruar
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
mohuan
min
مِن
nga
dīnikum
دِينِكُمْ
feja juaj
falā
فَلَا
prandaj mos
takhshawhum
تَخْشَوْهُمْ
iu frikësoni atyre
wa-ikh'shawni
وَٱخْشَوْنِۚ
por m'u frikësoni Mua.
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
Sot
akmaltu
أَكْمَلْتُ
përsosa
lakum
لَكُمْ
për ju
dīnakum
دِينَكُمْ
fenë tuaj
wa-atmamtu
وَأَتْمَمْتُ
dhe plotësova
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
mbi ju
niʿ'matī
نِعْمَتِى
dhuntinë Time
waraḍītu
وَرَضِيتُ
dhe miratova
lakumu
لَكُمُ
për ju
l-is'lāma
ٱلْإِسْلَٰمَ
Islamin
dīnan
دِينًاۚ
(si) fe.
famani
فَمَنِ
Prandaj kushdo që
uḍ'ṭurra
ٱضْطُرَّ
detyrohet
فِى
nga
makhmaṣatin
مَخْمَصَةٍ
uria
ghayra
غَيْرَ
nuk
mutajānifin
مُتَجَانِفٍ
(është) anues
li-ith'min
لِّإِثْمٍۙ
i mëkatit
fa-inna
فَإِنَّ
atëherë vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
ghafūrun
غَفُورٌ
(është) Falës i madh
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Mëshirues.

Juve u janë ndaluar (t’i hani): ngordhësira, gjaku, mishi i derrit, ajo që therret jo në emrin e All-llahut, e furmja, e mbytura, e rrëzuarja, e shparja (nga i tjetrës), ajo që e ka ngrënë egërsira, përveç asaj që arrini ta therrni (para se të ngordhë), ajo që është therrur për idhuj, dhe (u është e ndaluar) të kërkoni me short fatin. Kjo është mëkat ndaj All-llahut. Tashmë, ata që mohuan, humbën shpresën për fenë tuaj (se do të ndërroni), andaj mos u frikësonju atyre, por mua të më frikësoheni. Sot përsosa për ju fenë tuaj, plotësova ndaj jush dhuntinë Time, zgjodha për ju islamin fe. E kush detyrohet nga uria (të hajë nga të ndaluarat), duke mos anuar dhe duke mos patur qëllim mëkatin, All-llahu falë shhumë dhe është mëshirues

Tefsir

يَسْـَٔلُوْنَكَ مَاذَآ اُحِلَّ لَهُمْۗ قُلْ اُحِلَّ لَكُمُ الطَّيِّبٰتُۙ وَمَا عَلَّمْتُمْ مِّنَ الْجَوَارِحِ مُكَلِّبِيْنَ تُعَلِّمُوْنَهُنَّ مِمَّا عَلَّمَكُمُ اللّٰهُ فَكُلُوْا مِمَّآ اَمْسَكْنَ عَلَيْكُمْ وَاذْكُرُوا اسْمَ اللّٰهِ عَلَيْهِ ۖوَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ سَرِيْعُ الْحِسَابِ  ( المائدة: ٤ )

yasalūnaka
يَسْـَٔلُونَكَ
Ata të pyesin ty
mādhā
مَاذَآ
çfarë
uḥilla
أُحِلَّ
është lejuar
lahum
لَهُمْۖ
për ta.
qul
قُلْ
Thuaj
uḥilla
أُحِلَّ
"Janë lejuar
lakumu
لَكُمُ
për ju
l-ṭayibātu
ٱلطَّيِّبَٰتُۙ
të mirat
wamā
وَمَا
dhe ajo çfarë
ʿallamtum
عَلَّمْتُم
ju keni mësuar
mina
مِّنَ
nga
l-jawāriḥi
ٱلْجَوَارِحِ
kafshët e gjuetisë
mukallibīna
مُكَلِّبِينَ
ato që janë të stërvitura për gjah
tuʿallimūnahunna
تُعَلِّمُونَهُنَّ
ju ua mësoni atyre
mimmā
مِمَّا
atë çfarë
ʿallamakumu
عَلَّمَكُمُ
ua mësoi juve
l-lahu
ٱللَّهُۖ
Allahu.
fakulū
فَكُلُوا۟
Prandaj hani
mimmā
مِمَّآ
nga ajo çfarë
amsakna
أَمْسَكْنَ
ato kapin
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
për ju
wa-udh'kurū
وَٱذْكُرُوا۟
dhe përmendni
is'ma
ٱسْمَ
emrin
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
ʿalayhi
عَلَيْهِۖ
në të
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
dhe druajuni
l-laha
ٱللَّهَۚ
Allahut.
inna
إِنَّ
Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
sarīʿu
سَرِيعُ
(është) i shpejtë
l-ḥisābi
ٱلْحِسَابِ
(në) llogarimarrje.

Të pyesin ty (Muhammed), çka u është lejuar atyre? Thuaju: “U janë lejuar të gjitha ushqimet e mira dhe ai (gjahu) i gjahtarëve (shtazëve) të dresuara që i mësoni ashtu si ju ka mësuar juve All-llahu. Hani, pra, atë që gjahtuan për juve dhe më parë përmendie emrin e All-llahut. Kini dro nga All-llahu pse All-llahu shpejt merr masa

Tefsir

اَلْيَوْمَ اُحِلَّ لَكُمُ الطَّيِّبٰتُۗ وَطَعَامُ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ حِلٌّ لَّكُمْ ۖوَطَعَامُكُمْ حِلٌّ لَّهُمْ ۖوَالْمُحْصَنٰتُ مِنَ الْمُؤْمِنٰتِ وَالْمُحْصَنٰتُ مِنَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ مِنْ قَبْلِكُمْ اِذَآ اٰتَيْتُمُوْهُنَّ اُجُوْرَهُنَّ مُحْصِنِيْنَ غَيْرَ مُسَافِحِيْنَ وَلَا مُتَّخِذِيْٓ اَخْدَانٍۗ وَمَنْ يَّكْفُرْ بِالْاِيْمَانِ فَقَدْ حَبِطَ عَمَلُهٗ ۖوَهُوَ فِى الْاٰخِرَةِ مِنَ الْخٰسِرِيْنَ ࣖ   ( المائدة: ٥ )

al-yawma
ٱلْيَوْمَ
Sot
uḥilla
أُحِلَّ
janë lejuar
lakumu
لَكُمُ
për ju
l-ṭayibātu
ٱلطَّيِّبَٰتُۖ
të mirat
waṭaʿāmu
وَطَعَامُ
dhe ushqimi
alladhīna
ٱلَّذِينَ
i atyre të cilëve
ūtū
أُوتُوا۟
u është dhënë
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
Libri
ḥillun
حِلٌّ
(është) i lejuar
lakum
لَّكُمْ
për ju
waṭaʿāmukum
وَطَعَامُكُمْ
dhe ushqimi juaj
ḥillun
حِلٌّ
(është) i lejuar
lahum
لَّهُمْۖ
për ta.
wal-muḥ'ṣanātu
وَٱلْمُحْصَنَٰتُ
Dhe gratë e ndershme
mina
مِنَ
nga
l-mu'mināti
ٱلْمُؤْمِنَٰتِ
besimtaret
wal-muḥ'ṣanātu
وَٱلْمُحْصَنَٰتُ
dhe gratë e ndershme
mina
مِنَ
nga
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
ūtū
أُوتُوا۟
u është dhënë
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
Libri
min
مِن
nga
qablikum
قَبْلِكُمْ
para jush
idhā
إِذَآ
kur
ātaytumūhunna
ءَاتَيْتُمُوهُنَّ
ju u jepni atyre
ujūrahunna
أُجُورَهُنَّ
shpërblimet e tyre
muḥ'ṣinīna
مُحْصِنِينَ
duke qenë të ndershëm
ghayra
غَيْرَ
jo
musāfiḥīna
مُسَٰفِحِينَ
imoralë
walā
وَلَا
dhe as
muttakhidhī
مُتَّخِذِىٓ
ata të cilët marrin
akhdānin
أَخْدَانٍۗ
dashnore sekrete.
waman
وَمَن
E kushdo që
yakfur
يَكْفُرْ
mohon
bil-īmāni
بِٱلْإِيمَٰنِ
besimin
faqad
فَقَدْ
atëherë sigurisht
ḥabiṭa
حَبِطَ
humbet
ʿamaluhu
عَمَلُهُۥ
puna e tij
wahuwa
وَهُوَ
dhe ai
فِى
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
jetën e fundit
mina
مِنَ
(do të jetë) nga
l-khāsirīna
ٱلْخَٰسِرِينَ
të dështuarit.

Sot u lejuan për ju ushqimet e mira, edhe ushqimet (të therrurat) e ithtarëve të librit janë të lejuara (hallall) për ju, edhe ushqimet (të therrurat) tuaja janë të lejuara për ta (u janë lejuar). Gratë e ndershme besimtare, dhe (gra) të ndershme nga ata të cilëve u është dhënë libri para jush, kur atyre u jepni pjesën e caktuar të kurorës, por duke pasur për qëllim martesën, jo imoralitetin dhe jo si dashnore ilegale. E kush mohon (tradhton) besimin, ai ka asgjësuar veprën e vet dhe ai në botën tjetër është prej të shkatërruarve

Tefsir

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا قُمْتُمْ اِلَى الصَّلٰوةِ فَاغْسِلُوْا وُجُوْهَكُمْ وَاَيْدِيَكُمْ اِلَى الْمَرَافِقِ وَامْسَحُوْا بِرُءُوْسِكُمْ وَاَرْجُلَكُمْ اِلَى الْكَعْبَيْنِۗ وَاِنْ كُنْتُمْ جُنُبًا فَاطَّهَّرُوْاۗ وَاِنْ كُنْتُمْ مَّرْضٰٓى اَوْ عَلٰى سَفَرٍ اَوْ جَاۤءَ اَحَدٌ مِّنْكُمْ مِّنَ الْغَاۤىِٕطِ اَوْ لٰمَسْتُمُ النِّسَاۤءَ فَلَمْ تَجِدُوْا مَاۤءً فَتَيَمَّمُوْا صَعِيْدًا طَيِّبًا فَامْسَحُوْا بِوُجُوْهِكُمْ وَاَيْدِيْكُمْ مِّنْهُ ۗمَا يُرِيْدُ اللّٰهُ لِيَجْعَلَ عَلَيْكُمْ مِّنْ حَرَجٍ وَّلٰكِنْ يُّرِيْدُ لِيُطَهِّرَكُمْ وَلِيُتِمَّ نِعْمَتَهٗ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ  ( المائدة: ٦ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
të cilët
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
keni besuar
idhā
إِذَا
kur
qum'tum
قُمْتُمْ
ju ngriteni
ilā
إِلَى
për
l-ṣalati
ٱلصَّلَوٰةِ
namaz
fa-igh'silū
فَٱغْسِلُوا۟
atëherë lani
wujūhakum
وُجُوهَكُمْ
fytyrat tuaja
wa-aydiyakum
وَأَيْدِيَكُمْ
dhe duart tuaja
ilā
إِلَى
deri tek
l-marāfiqi
ٱلْمَرَافِقِ
bërrylat
wa-im'saḥū
وَٱمْسَحُوا۟
dhe fërkoni
biruūsikum
بِرُءُوسِكُمْ
kokat tuaja
wa-arjulakum
وَأَرْجُلَكُمْ
dhe këmbët tuaja
ilā
إِلَى
deri tek
l-kaʿbayni
ٱلْكَعْبَيْنِۚ
kyçet.
wa-in
وَإِن
E nëse
kuntum
كُنتُمْ
jeni
junuban
جُنُبًا
(në gjendje) të papastërtisë fetare
fa-iṭṭahharū
فَٱطَّهَّرُوا۟ۚ
atëherë pastrohuni.
wa-in
وَإِن
E nëse
kuntum
كُنتُم
jeni
marḍā
مَّرْضَىٰٓ
të sëmurë
aw
أَوْ
apo
ʿalā
عَلَىٰ
safarin
سَفَرٍ
udhëtim
aw
أَوْ
apo
jāa
جَآءَ
ka ardhur
aḥadun
أَحَدٌ
ndonjëri
minkum
مِّنكُم
prej jush
mina
مِّنَ
nga
l-ghāiṭi
ٱلْغَآئِطِ
nevojtorja
aw
أَوْ
apo
lāmastumu
لَٰمَسْتُمُ
keni kontaktuar
l-nisāa
ٱلنِّسَآءَ
(me) gratë
falam
فَلَمْ
dhe nuk
tajidū
تَجِدُوا۟
ju gjeni
māan
مَآءً
ujë
fatayammamū
فَتَيَمَّمُوا۟
atëherë merrni tejemum
ṣaʿīdan
صَعِيدًا
(me) dhé
ṭayyiban
طَيِّبًا
të pastër
fa-im'saḥū
فَٱمْسَحُوا۟
atëherë fërkoni
biwujūhikum
بِوُجُوهِكُمْ
fytyrat tuaja
wa-aydīkum
وَأَيْدِيكُم
dhe duart tuaja
min'hu
مِّنْهُۚ
me të.
مَا
Nuk
yurīdu
يُرِيدُ
dëshiron
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
liyajʿala
لِيَجْعَلَ
të bëjë
ʿalaykum
عَلَيْكُم
për ju
min
مِّنْ
ndonjë
ḥarajin
حَرَجٍ
vështirësi
walākin
وَلَٰكِن
mirëpo
yurīdu
يُرِيدُ
dëshiron
liyuṭahhirakum
لِيُطَهِّرَكُمْ
t'ju pastrojë ju
waliyutimma
وَلِيُتِمَّ
dhe ta plotësojë
niʿ'matahu
نِعْمَتَهُۥ
dhuntinë e Tij
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
mbi ju
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
ashtu që ju
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
(të) falënderoni.

O ju që besuat! Kur doni të ngriteni për të falur namazin, lani fytyrat tuaja dhe duart tuaja deri në bërryla; fërkoni kokat tuaja, e këmbët lani deri në dy zogjt. Nëse jeni xhunubë, atëherë pastrohuni (lahuni)! Në qoftë se jeni të sëmurë, ose në ndonjë udhëtim, ose ndonjëri prej jush vjen prej vendit të nevojës, ose keni kontaktuar me gratë dhe nuk gjeni ujë, atëherë mësyne (merrni tejemum) dheun e pastër dhe me të fërkoni fytyrat dhe duart tuaja. All-llahu nuk dëshiron (me obligim për abdest e larje) t’iu sjellë ndonjë vështirësi, por dëshiron t’ju pastroj të mirën e Tij ndaj jush e që t’i falënderoheni

Tefsir

وَاذْكُرُوْا نِعْمَةَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَمِيْثَاقَهُ الَّذِيْ وَاثَقَكُمْ بِهٖٓ ۙاِذْ قُلْتُمْ سَمِعْنَا وَاَطَعْنَا ۖوَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ  ( المائدة: ٧ )

wa-udh'kurū
وَٱذْكُرُوا۟
Dhe përmendni
niʿ'mata
نِعْمَةَ
dhuntinë
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
mbi ju
wamīthāqahu
وَمِيثَٰقَهُ
dhe besëlidhjen e Tij
alladhī
ٱلَّذِى
të cilën
wāthaqakum
وَاثَقَكُم
Ai ju lidhi ju
bihi
بِهِۦٓ
me të
idh
إِذْ
kur
qul'tum
قُلْتُمْ
ju thatë
samiʿ'nā
سَمِعْنَا
"Dëgjuam
wa-aṭaʿnā
وَأَطَعْنَاۖ
dhe u bindëm!"
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
Dhe druajuni
l-laha
ٱللَّهَۚ
Allahut!
inna
إِنَّ
Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(është) i Gjithëdijshëm
bidhāti
بِذَاتِ
për atë çfarë posedojnë
l-ṣudūri
ٱلصُّدُورِ
gjoksat.

Përkujtoni dhuntinë e All-llahut, që ju dha (fenë Islame) dhe zotimin e Tij, të cilin e pat marr prej jush kur thatë: “Dëgjuam e respektuam”. Kinie frikë All-llahun, pse All-llahu i di shumë mirë të fshehtat në gjoksa (në zemra)

Tefsir

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا كُوْنُوْا قَوَّامِيْنَ لِلّٰهِ شُهَدَاۤءَ بِالْقِسْطِۖ وَلَا يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَاٰنُ قَوْمٍ عَلٰٓى اَلَّا تَعْدِلُوْا ۗاِعْدِلُوْاۗ هُوَ اَقْرَبُ لِلتَّقْوٰىۖ وَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ خَبِيْرٌۢ بِمَا تَعْمَلُوْنَ  ( المائدة: ٨ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
keni besuar
kūnū
كُونُوا۟
jini
qawwāmīna
قَوَّٰمِينَ
të palëkundur
lillahi
لِلَّهِ
për Allahun
shuhadāa
شُهَدَآءَ
dëshmitarë
bil-qis'ṭi
بِٱلْقِسْطِۖ
në drejtësi
walā
وَلَا
dhe të mos
yajrimannakum
يَجْرِمَنَّكُمْ
ju nxisë kurrsesi ju
shanaānu
شَنَـَٔانُ
urrejtja
qawmin
قَوْمٍ
e një populli
ʿalā
عَلَىٰٓ
[mbi]
allā
أَلَّا
që të mos
taʿdilū
تَعْدِلُوا۟ۚ
jeni të drejtë.
iʿ'dilū
ٱعْدِلُوا۟
Jini të drejtë!
huwa
هُوَ
Ajo
aqrabu
أَقْرَبُ
(është) më afër
lilttaqwā
لِلتَّقْوَىٰۖ
druajtjes.
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
Dhe druajuni
l-laha
ٱللَّهَۚ
Allahut
inna
إِنَّ
vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
khabīrun
خَبِيرٌۢ
(është) i Gjithëinformuar
bimā
بِمَا
për atë çfarë
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
ju punoni.

O ju që besuat! Bëhuni plotësisht të vendosur për hir të All-llahut, duke dëshmuar të drejtën, dhe të mos u shtyjë urrejtja ndaj një populli e t’i shmangeni drejtësisë; bëhni të drejtë se ajo është më afër devotshmërisë. Kinie dro Alahun se All-llahu di holësiht për atë që veproni

Tefsir

وَعَدَ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِۙ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّاَجْرٌ عَظِيْمٌ  ( المائدة: ٩ )

waʿada
وَعَدَ
Ka premtuar
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
alladhīna
ٱلَّذِينَ
atyre të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
besuan
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
dhe punuan
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِۙ
vepra të mira
lahum
لَهُم
për ta
maghfiratun
مَّغْفِرَةٌ
(ka) falje
wa-ajrun
وَأَجْرٌ
dhe shpërblim
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
i madh.

Atyre që besuan dhe bënë vepra të mira, All-llahu u premtoi falje për mëkate dhe shpërblim të madh

Tefsir

وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَآ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ الْجَحِيْمِ  ( المائدة: ١٠ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
Dhe ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
mohuan
wakadhabū
وَكَذَّبُوا۟
dhe përgënjeshtruan
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَآ
shenjat Tona
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
të tillët
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(janë) shoqëruesit
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
e zjarrit.

E ata që mohuan dhe përgënjeshtruan argumentet Tona, ata janë banues të Xhehennemit

Tefsir
Informacioni i Kuranit :
Al-Ma'idah
القرآن الكريم:المائدة
Ajeti Sajadet (سجدة):-
Emri i sures (latin):Al-Ma'idah
Surja nr.:5
Numri i vargjeve:120
Gjithsej fjalë:-
Gjithsej karaktere:12464
Emri i Rukū's:16
Vendndodhja e shpalljes:Medina
Urdhri i shpalljes:112
Nga vargu:669