Skip to main content

اِنَّآ اَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَّاحِدَةً فَكَانُوْا كَهَشِيْمِ الْمُحْتَظِرِ  ( القمر: ٣١ )

innā
إِنَّآ
Vërtet Ne
arsalnā
أَرْسَلْنَا
dërguam
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
mbi ta
ṣayḥatan
صَيْحَةً
ushtimë
wāḥidatan
وَٰحِدَةً
një
fakānū
فَكَانُوا۟
dhe përnjëherë ata u bënë
kahashīmi
كَهَشِيمِ
si kallame
l-muḥ'taẓiri
ٱلْمُحْتَظِرِ
(për) vathë.

Ne lëshuam kundër tyre një ushtimë, e ata u bënë si shtrojë vathi. (Mbeturinë e ushqimit të kafshëve që u shtohet)

Tefsir

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْاٰنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُّدَّكِرٍ   ( القمر: ٣٢ )

walaqad
وَلَقَدْ
Dhe sigurisht
yassarnā
يَسَّرْنَا
Ne e kemi lehtësuar
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
Kur'anin
lildhik'ri
لِلذِّكْرِ
për kujtim
fahal
فَهَلْ
por a (ka)
min
مِن
ndonjë
muddakirin
مُّدَّكِرٍ
përkujtues?

Ne Kur’anin e bëmë të lehtë për këshillë, po a ka ndokush që merr mësim

Tefsir

كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوْطٍ ۢبِالنُّذُرِ   ( القمر: ٣٣ )

kadhabat
كَذَّبَتْ
Ka përgënjeshtruar
qawmu
قَوْمُ
populli
lūṭin
لُوطٍۭ
i Lutit
bil-nudhuri
بِٱلنُّذُرِ
paralajmërimet.

Populli i Lutit i përgënjeshtroi vërejtjet e pejgamberit të vet

Tefsir

اِنَّآ اَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا اِلَّآ اٰلَ لُوْطٍ ۗنَجَّيْنٰهُمْ بِسَحَرٍۙ  ( القمر: ٣٤ )

innā
إِنَّآ
Vërtet Ne
arsalnā
أَرْسَلْنَا
dërguam
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
mbi ta
ḥāṣiban
حَاصِبًا
stuhi gurësh
illā
إِلَّآ
përveç
āla
ءَالَ
familjen
lūṭin
لُوطٍۖ
e Lutit
najjaynāhum
نَّجَّيْنَٰهُم
Ne i shpëtuam ata
bisaḥarin
بِسَحَرٍ
para agimit.

Ne atyre, përveç famijes së Lutit të cilën e shpëtuam para se të agonte, u lëshuam një erë që solli gurë mbi ta

Tefsir

نِّعْمَةً مِّنْ عِنْدِنَاۗ كَذٰلِكَ نَجْزِيْ مَنْ شَكَرَ   ( القمر: ٣٥ )

niʿ'matan
نِّعْمَةً
Begati
min
مِّنْ
nga
ʿindinā
عِندِنَاۚ
ana Jonë.
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Kështu
najzī
نَجْزِى
Ne e shpërblejmë
man
مَن
këdo që
shakara
شَكَرَ
falënderon.

(Shpëtimi ishte) Një mirësi nga ana Jonë, ashtu Ne shpërblejmë atë që falënderon

Tefsir

وَلَقَدْ اَنْذَرَهُمْ بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ   ( القمر: ٣٦ )

walaqad
وَلَقَدْ
Dhe sigurisht
andharahum
أَنذَرَهُم
ai i paralajmëroi ata
baṭshatanā
بَطْشَتَنَا
(për) dënimin Tonë të rëndë
fatamāraw
فَتَمَارَوْا۟
por ata dyshuan
bil-nudhuri
بِٱلنُّذُرِ
në (ato) paralajmërime.

Ai (Luti) u pat tërhequr vërejtjen atyre për dënimin Tonë të rëndë, por ata dyshuan në ato kërcënime

Tefsir

وَلَقَدْ رَاوَدُوْهُ عَنْ ضَيْفِهٖ فَطَمَسْنَآ اَعْيُنَهُمْ فَذُوْقُوْا عَذَابِيْ وَنُذُرِ   ( القمر: ٣٧ )

walaqad
وَلَقَدْ
Dhe sigurisht
rāwadūhu
رَٰوَدُوهُ
ata e joshën atë
ʿan
عَن
nga
ḍayfihi
ضَيْفِهِۦ
mysafirët e tij
faṭamasnā
فَطَمَسْنَآ
prandaj Ne i verbuam
aʿyunahum
أَعْيُنَهُمْ
sytë e tyre
fadhūqū
فَذُوقُوا۟
"Pra, shijoni
ʿadhābī
عَذَابِى
dënimin Tim
wanudhuri
وَنُذُرِ
dhe paralajmërimet e Mia!"

Ata deshën t’u afrohen mysafirëve të tij e Ne ua verbëruam sytë atyre, pra përjetoni ndëshkimin Tim dhe qortimet e Mia

Tefsir

وَلَقَدْ صَبَّحَهُمْ بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّۚ   ( القمر: ٣٨ )

walaqad
وَلَقَدْ
Dhe sigurisht
ṣabbaḥahum
صَبَّحَهُم
i mbërtheu ata në mëngjes
buk'ratan
بُكْرَةً
herët
ʿadhābun
عَذَابٌ
një dënim
mus'taqirrun
مُّسْتَقِرٌّ
i përqendruar.

E, atyre në një mëngjes të hershëm u erdhi dënimi i përhershëm

Tefsir

فَذُوْقُوْا عَذَابِيْ وَنُذُرِ   ( القمر: ٣٩ )

fadhūqū
فَذُوقُوا۟
Pra, shijoni
ʿadhābī
عَذَابِى
dënimin Tim
wanudhuri
وَنُذُرِ
dhe paralajmërimet e Mia!

Pra, vuanie dënimin Tim dhe qortimin Tim

Tefsir

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْاٰنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُّدَّكِرٍ ࣖ  ( القمر: ٤٠ )

walaqad
وَلَقَدْ
Dhe sigurisht
yassarnā
يَسَّرْنَا
Ne e kemi lehtësuar
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
Kur'anin
lildhik'ri
لِلذِّكْرِ
për kujtim
fahal
فَهَلْ
por a (ka)
min
مِن
ndonjë
muddakirin
مُّدَّكِرٍ
përkujtues?

Ne Kur’anin e bëmë të lehtë për të studiuar, a ka ndokush që merr përvojë nga ai

Tefsir