Skip to main content
bismillah

يُسَبِّحُ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُۖ وَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ   ( التغابن: ١ )

yusabbiḥu
يُسَبِّحُ
E lartëson
lillahi
لِلَّهِ
Allahun
مَا
ajo çfarë
فِى
(është) në
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
qiej
wamā
وَمَا
dhe ajo çfarë
فِى
(është) në
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۖ
tokë.
lahu
لَهُ
Për Të (është)
l-mul'ku
ٱلْمُلْكُ
sundimi
walahu
وَلَهُ
dhe për Të (është)
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُۖ
falënderimi
wahuwa
وَهُوَ
dhe Ai
ʿalā
عَلَىٰ
për
kulli
كُلِّ
çdo
shayin
شَىْءٍ
gjë
qadīrun
قَدِيرٌ
(është) i Plotfuqishëm.

Vetëm All-llahut i shprehin madhërinë e lartësimin çka ka në qiej dhe çka në tokë, dhe se vetëm e Tij është i tërë pushteti dhe vetëm Atij i takon falënderimi, e Ai është i gjithfuqishëm për çdo send

Tefsir

هُوَ الَّذِيْ خَلَقَكُمْ فَمِنْكُمْ كَافِرٌ وَّمِنْكُمْ مُّؤْمِنٌۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ   ( التغابن: ٢ )

huwa
هُوَ
Ai (është)
alladhī
ٱلَّذِى
i Cili
khalaqakum
خَلَقَكُمْ
ju krijoi ju
faminkum
فَمِنكُمْ
e nga ju (ka)
kāfirun
كَافِرٌ
mohues
waminkum
وَمِنكُم
dhe nga ju (ka)
mu'minun
مُّؤْمِنٌۚ
besimtar
wal-lahu
وَٱللَّهُ
dhe Allahu
bimā
بِمَا
për atë çfarë
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
ju punoni
baṣīrun
بَصِيرٌ
(është) Gjithëshikues.

Ai është që u krijoi juve, e nga ju ka mohues dhe ka besimtarë. All-llahu e sheh shumë mirë atë që e punoni

Tefsir

خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ بِالْحَقِّ وَصَوَّرَكُمْ فَاَحْسَنَ صُوَرَكُمْۚ وَاِلَيْهِ الْمَصِيْرُ   ( التغابن: ٣ )

khalaqa
خَلَقَ
Ai krijoi
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
qiejt
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
dhe tokën
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
me hak
waṣawwarakum
وَصَوَّرَكُمْ
dhe ju formësoi ju
fa-aḥsana
فَأَحْسَنَ
e i përsosi
ṣuwarakum
صُوَرَكُمْۖ
format tuaja
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
dhe tek Ai
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
(është) përfundimi.

Ai krijoi qiejt dhe tokën me urtësi të përsosur dhe Ai juve u dha formën, e formën tuaj e bëri të bukur dhe vetëm te Ai është e ardhmja

Tefsir

يَعْلَمُ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُسِرُّوْنَ وَمَا تُعْلِنُوْنَۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ   ( التغابن: ٤ )

yaʿlamu
يَعْلَمُ
Ai e di
مَا
atë çfarë
فِى
(është) në
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
qiejt
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
dhe tokë
wayaʿlamu
وَيَعْلَمُ
dhe Ai e di
مَا
atë çfarë
tusirrūna
تُسِرُّونَ
ju fshehni
wamā
وَمَا
dhe atë çfarë
tuʿ'linūna
تُعْلِنُونَۚ
ju shfaqni
wal-lahu
وَٱللَّهُ
dhe Allahu
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(është) i Gjithëdijshëm
bidhāti
بِذَاتِ
për ato çfarë posedojnë
l-ṣudūri
ٱلصُّدُورِ
kraharorët.

Ai e di ç’ka në qiej e në tokë, e di atë që e fshihni dhe atë që e shfaqni haptazi, sepse All-llahu di edhe atë që mbajnë në zemrat

Tefsir

اَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَؤُا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ قَبْلُ ۖفَذَاقُوْا وَبَالَ اَمْرِهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ   ( التغابن: ٥ )

alam
أَلَمْ
A nuk
yatikum
يَأْتِكُمْ
ju erdhi ju
naba-u
نَبَؤُا۟
lajmi
alladhīna
ٱلَّذِينَ
i atyre të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
mohuan
min
مِن
nga
qablu
قَبْلُ
përpara
fadhāqū
فَذَاقُوا۟
prandaj shijuan
wabāla
وَبَالَ
mynxyrën
amrihim
أَمْرِهِمْ
e punës së tyre
walahum
وَلَهُمْ
dhe ata kanë
ʿadhābun
عَذَابٌ
një dënim
alīmun
أَلِيمٌ
të dhembshëm.

A nuk ju erdhi lajmi i atyre që ishin më parë e nuk besuan, ndaj edhe përjetuan barrën e rëndë të punës së vet dhe ata kanë një dënim të idhët

Tefsir

ذٰلِكَ بِاَنَّهٗ كَانَتْ تَّأْتِيْهِمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ فَقَالُوْٓا اَبَشَرٌ يَّهْدُوْنَنَاۖ فَكَفَرُوْا وَتَوَلَّوْا وَّاسْتَغْنَى اللّٰهُ ۗوَاللّٰهُ غَنِيٌّ حَمِيْدٌ   ( التغابن: ٦ )

dhālika
ذَٰلِكَ
Kjo
bi-annahu
بِأَنَّهُۥ
për shkak se
kānat
كَانَت
[në vazhdimësi]
tatīhim
تَّأْتِيهِمْ
u vinin atyre
rusuluhum
رُسُلُهُم
të dërguarit e tyre
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
me prova të qarta
faqālū
فَقَالُوٓا۟
e ata thonin
abasharun
أَبَشَرٌ
"A njerëz (të thjeshtë)
yahdūnanā
يَهْدُونَنَا
t'na udhëzojnë në?!"
fakafarū
فَكَفَرُوا۟
Kështu, ata mohuan
watawallaw
وَتَوَلَّوا۟ۚ
dhe u zmbrapsën
wa-is'taghnā
وَّٱسْتَغْنَى
dhe është i pavarur
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allahu
wal-lahu
وَٱللَّهُ
dhe Allahu
ghaniyyun
غَنِىٌّ
(është) i Pasur
ḥamīdun
حَمِيدٌ
i Falënderuar.

Atë (dënim e marrin) për shkak se atyre u vinin të dërguarit e vet me argumente të qarta, e ata thoshin: “A njeriu i thjeshtë do të na udhëzojë neve?” Dhe ashtu nuk besuan dhe u zmbrapsën, po All-llahu nuk ka nevojë për ta; All-llahu është begatshëm, e i falënderuar nga vetvetiu

Tefsir

زَعَمَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اَنْ لَّنْ يُّبْعَثُوْاۗ قُلْ بَلٰى وَرَبِّيْ لَتُبْعَثُنَّ ثُمَّ لَتُنَبَّؤُنَّ بِمَا عَمِلْتُمْۗ وَذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرٌ   ( التغابن: ٧ )

zaʿama
زَعَمَ
Pandehin
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
kafarū
كَفَرُوٓا۟
mohuan
an
أَن
se
lan
لَّن
nuk do të
yub'ʿathū
يُبْعَثُوا۟ۚ
ringjallen
qul
قُلْ
thuaj
balā
بَلَىٰ
"Gjithsesi
warabbī
وَرَبِّى
pasha Zotin tim
latub'ʿathunna
لَتُبْعَثُنَّ
sigurisht ju do të ringjalleni
thumma
ثُمَّ
pastaj
latunabba-unna
لَتُنَبَّؤُنَّ
sigurisht do të njoftoheni
bimā
بِمَا
për atë çfarë
ʿamil'tum
عَمِلْتُمْۚ
keni punuar
wadhālika
وَذَٰلِكَ
e ajo
ʿalā
عَلَى
për
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahun
yasīrun
يَسِيرٌ
(është) e lehtë".

Ata që nuk besuan, menduan se kurrsesi nuk do të ringjallen. Thuaj: “Po, pasha Zotin tim, pa tjetër do të ringjalleni dhe do të njiheni me atë që keni punuar, e ajo për All-llahun është lehtë!”

Tefsir

فَاٰمِنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَالنُّوْرِ الَّذِيْٓ اَنْزَلْنَاۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ   ( التغابن: ٨ )

faāminū
فَـَٔامِنُوا۟
Prandaj besoni
bil-lahi
بِٱللَّهِ
Allahun
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦ
dhe të dërguarin e Tij
wal-nūri
وَٱلنُّورِ
dhe dritën
alladhī
ٱلَّذِىٓ
të cilën
anzalnā
أَنزَلْنَاۚ
Ne zbritëm
wal-lahu
وَٱللَّهُ
e Allahu
bimā
بِمَا
për atë çfarë
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
ju punoni
khabīrun
خَبِيرٌ
(është) i Mirëinformuar.

Atëherë pra, pranonie All-llahun, të dërguarin e Tij dhe dritën që e zbritëm Ne. All-llahu është i njohur për atë që veproni

Tefsir

يَوْمَ يَجْمَعُكُمْ لِيَوْمِ الْجَمْعِ ذٰلِكَ يَوْمُ التَّغَابُنِۗ وَمَنْ يُّؤْمِنْۢ بِاللّٰهِ وَيَعْمَلْ صَالِحًا يُّكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّاٰتِهٖ وَيُدْخِلْهُ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًاۗ ذٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ   ( التغابن: ٩ )

yawma
يَوْمَ
Ditën kur
yajmaʿukum
يَجْمَعُكُمْ
Ai ju tubon ju
liyawmi
لِيَوْمِ
për ditën
l-jamʿi
ٱلْجَمْعِۖ
e Tubimit
dhālika
ذَٰلِكَ
ajo (është)
yawmu
يَوْمُ
Dita
l-taghābuni
ٱلتَّغَابُنِۗ
e Mashtrimit (të ndërsjellë)
waman
وَمَن
e kushdo që
yu'min
يُؤْمِنۢ
beson
bil-lahi
بِٱللَّهِ
Allahun
wayaʿmal
وَيَعْمَلْ
dhe punon
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
vepra të mira
yukaffir
يُكَفِّرْ
Ai do t'ia shlyejë
ʿanhu
عَنْهُ
atij
sayyiātihi
سَيِّـَٔاتِهِۦ
të këqijat e tij
wayud'khil'hu
وَيُدْخِلْهُ
dhe do ta fusë atë
jannātin
جَنَّٰتٍ
(në) xhenete
tajrī
تَجْرِى
rrjedhin
min
مِن
nga
taḥtihā
تَحْتِهَا
poshtë tyre
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
lumenjtë
khālidīna
خَٰلِدِينَ
(ata janë) të gjithmonshëm
fīhā
فِيهَآ
në to
abadan
أَبَدًاۚ
pafundësisht
dhālika
ذَٰلِكَ
ajo (është)
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
fitorja
l-ʿaẓīmu
ٱلْعَظِيمُ
madhështore.

Ditën e kijametit, kur Ai u tubon juve, ajo është ditë e mashtrimit (ditën e kijametit duket se kush është mashtruar). kush beson All-llahun dhe bën vepra të mira. Ai ia shlyen të këqijat e tij dhe atë e fut në Xhennete, nëpër të cilat rrjedhin lumenj; aty do të jenë përgjthmonë, e ai është shpëtimi i madh

Tefsir

وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَآ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ ࣖ   ( التغابن: ١٠ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
E ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
mohuan
wakadhabū
وَكَذَّبُوا۟
dhe përgënjeshtruan
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَآ
argumentet Tona
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
ata (janë)
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
shoqëruesit
l-nāri
ٱلنَّارِ
e zjarrit
khālidīna
خَٰلِدِينَ
të gjithmonshëm
fīhā
فِيهَاۖ
në të
wabi'sa
وَبِئْسَ
e sa i keq (është)
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
përfundimi!

E ata që nuk besuan dhe përgënjeshtruan argumentet Tona, të tillët janë banorët e zjarrit; aty do të jenë përgjithmonë, e ai është përfundim i keq

Tefsir
Informacioni i Kuranit :
At-Taghabun
القرآن الكريم:التغابن
Ajeti Sajadet (سجدة):-
Emri i sures (latin):At-Tagabun
Surja nr.:64
Numri i vargjeve:18
Gjithsej fjalë:241
Gjithsej karaktere:1070
Emri i Rukū's:2
Vendndodhja e shpalljes:Medina
Urdhri i shpalljes:108
Nga vargu:5199