Skip to main content

وَالْمُؤْمِنُوْنَ وَالْمُؤْمِنٰتُ بَعْضُهُمْ اَوْلِيَاۤءُ بَعْضٍۘ يَأْمُرُوْنَ بِالْمَعْرُوْفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَيُقِيْمُوْنَ الصَّلٰوةَ وَيُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَيُطِيْعُوْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ ۗاُولٰۤىِٕكَ سَيَرْحَمُهُمُ اللّٰهُ ۗاِنَّ اللّٰهَ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ   ( التوبة: ٧١ )

wal-mu'minūna
وَٱلْمُؤْمِنُونَ
E besimtarët
wal-mu'minātu
وَٱلْمُؤْمِنَٰتُ
dhe besimtaret
baʿḍuhum
بَعْضُهُمْ
disa prej tyre
awliyāu
أَوْلِيَآءُ
(janë) përkrahës
baʿḍin
بَعْضٍۚ
të të tjerëve.
yamurūna
يَأْمُرُونَ
Ata urdhërojnë
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِ
në të mirën
wayanhawna
وَيَنْهَوْنَ
dhe ndalojnë
ʿani
عَنِ
nga
l-munkari
ٱلْمُنكَرِ
e keqja
wayuqīmūna
وَيُقِيمُونَ
dhe e përsosin
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
namazin
wayu'tūna
وَيُؤْتُونَ
dhe japin
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
zeqatin
wayuṭīʿūna
وَيُطِيعُونَ
dhe i binden
l-laha
ٱللَّهَ
Allahut
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥٓۚ
dhe të dërguarit të Tij.
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Të tillët
sayarḥamuhumu
سَيَرْحَمُهُمُ
do t’i mëshirojë ata
l-lahu
ٱللَّهُۗ
Allahu.
inna
إِنَّ
Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
ʿazīzun
عَزِيزٌ
(është) i Pamposhtur
ḥakīmun
حَكِيمٌ
i Urtë.

Besimtarët dhe besimtaret janë të dashur për njëri-tjetrin, urdhërojnë për të mirë, e ndalojnë nga e keqa, e falin namazin dhe japin zeqatin, respektojnë All-llahun dhe të dërguarin e Tij. Të tillët do t’i mëshirojë All-llahu. All-llahu është ngadhnjyes, i urtë

Tefsir

وَعَدَ اللّٰهُ الْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا وَمَسٰكِنَ طَيِّبَةً فِيْ جَنّٰتِ عَدْنٍ ۗوَرِضْوَانٌ مِّنَ اللّٰهِ اَكْبَرُ ۗذٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ ࣖ   ( التوبة: ٧٢ )

waʿada
وَعَدَ
U premtoi
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
besimtarëve
wal-mu'mināti
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
dhe besimtareve
jannātin
جَنَّٰتٍ
xhenete
tajrī
تَجْرِى
rrjedhin
min
مِن
nga
taḥtihā
تَحْتِهَا
poshtë tyre
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
lumenjtë
khālidīna
خَٰلِدِينَ
të gjithmonshëm
fīhā
فِيهَا
në të
wamasākina
وَمَسَٰكِنَ
dhe vendbanime
ṭayyibatan
طَيِّبَةً
rë mira
فِى
jannāti
جَنَّٰتِ
xhenetet
ʿadnin
عَدْنٍۚ
e Adnit
wariḍ'wānun
وَرِضْوَٰنٌ
e kënaqësia
mina
مِّنَ
nga
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahu
akbaru
أَكْبَرُۚ
(është) më e madhe.
dhālika
ذَٰلِكَ
Ajo
huwa
هُوَ
[është pikërisht]
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
fitorja
l-ʿaẓīmu
ٱلْعَظِيمُ
e madhe.

Besimtarëve dhe besimtareve All-llahu u premtoi Xhennete nën të cilët rrjedhin lumenj, në to do të jenë përgjithmonë, dhe (u premtoi) vendbanime të bukura në Xhennetin e Adnit, edhe një disponim nga All-llahu që është mbi të gjitha. Ky, pra është ai shpëtimi i madh

Tefsir

يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ جَاهِدِ الْكُفَّارَ وَالْمُنٰفِقِيْنَ وَاغْلُظْ عَلَيْهِمْ ۗوَمَأْوٰىهُمْ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ   ( التوبة: ٧٣ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O ti
l-nabiyu
ٱلنَّبِىُّ
pejgamber
jāhidi
جَٰهِدِ
luftoji
l-kufāra
ٱلْكُفَّارَ
mohuesit
wal-munāfiqīna
وَٱلْمُنَٰفِقِينَ
dhe hipokritët
wa-ugh'luẓ
وَٱغْلُظْ
dhe sillu rreptë
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۚ
ndaj tyre!
wamawāhum
وَمَأْوَىٰهُمْ
E vendbanimi i tyre
jahannamu
جَهَنَّمُۖ
(është) xhehenemi
wabi'sa
وَبِئْسَ
dhe sa i keq
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
(është) përfundimi!

O Pejgamber, lufto jobesimtarët dhe hipokritët dhe sillu rreptë ndaj tyre - vendi i tyre është Xhehennemi që është përfundimi më i keq

Tefsir

يَحْلِفُوْنَ بِاللّٰهِ مَا قَالُوْا ۗوَلَقَدْ قَالُوْا كَلِمَةَ الْكُفْرِ وَكَفَرُوْا بَعْدَ اِسْلَامِهِمْ وَهَمُّوْا بِمَا لَمْ يَنَالُوْاۚ وَمَا نَقَمُوْٓا اِلَّآ اَنْ اَغْنٰىهُمُ اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗ مِنْ فَضْلِهٖ ۚفَاِنْ يَّتُوْبُوْا يَكُ خَيْرًا لَّهُمْ ۚوَاِنْ يَّتَوَلَّوْا يُعَذِّبْهُمُ اللّٰهُ عَذَابًا اَلِيْمًا فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ ۚوَمَا لَهُمْ فِى الْاَرْضِ مِنْ وَّلِيٍّ وَّلَا نَصِيْرٍ   ( التوبة: ٧٤ )

yaḥlifūna
يَحْلِفُونَ
Ata betohen
bil-lahi
بِٱللَّهِ
në Allahun
مَا
(se) nuk
qālū
قَالُوا۟
kanë thënë
walaqad
وَلَقَدْ
e vërtet
qālū
قَالُوا۟
kanë thënë
kalimata
كَلِمَةَ
fjalën
l-kuf'ri
ٱلْكُفْرِ
e mohimit
wakafarū
وَكَفَرُوا۟
dhe mohuan
baʿda
بَعْدَ
pas
is'lāmihim
إِسْلَٰمِهِمْ
islamit të tyre
wahammū
وَهَمُّوا۟
dhe u përpoqën
bimā
بِمَا
për atë çfarë
lam
لَمْ
nuk
yanālū
يَنَالُوا۟ۚ
arritën.
wamā
وَمَا
Dhe nuk
naqamū
نَقَمُوٓا۟
urrejnë
illā
إِلَّآ
(për tjetër) përveç
an
أَنْ
aghnāhumu
أَغْنَىٰهُمُ
i pasuroi ata
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
warasūluhu
وَرَسُولُهُۥ
dhe i dërguari i Tij
min
مِن
nga
faḍlihi
فَضْلِهِۦۚ
mirësia e Tij.
fa-in
فَإِن
E nëse
yatūbū
يَتُوبُوا۟
ata pendohen
yaku
يَكُ
është
khayran
خَيْرًا
më mirë
lahum
لَّهُمْۖ
për ta
wa-in
وَإِن
e nëse
yatawallaw
يَتَوَلَّوْا۟
ata zmbrapsen
yuʿadhib'humu
يُعَذِّبْهُمُ
do t’i dënojë ata
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
ʿadhāban
عَذَابًا
me një dënim
alīman
أَلِيمًا
të dhembshëm
فِى
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
këtë botë
wal-ākhirati
وَٱلْءَاخِرَةِۚ
dhe në tjetrën
wamā
وَمَا
dhe nuk
lahum
لَهُمْ
(ka) për ta
فِى
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
tokë
min
مِن
asnjë
waliyyin
وَلِىٍّ
mbrojtës
walā
وَلَا
dhe as
naṣīrin
نَصِيرٍ
ndihmës.

Ata betohen në All-llahun se kanë thënë (asgjë të keqe), e në të vërtetë, kanë thënë fjalë që nuk përkojnë me besimin, dhe pasi patën shprehur besimin ata e mohuan, dhe u përpoqën për atë (mbytjen e Pejgamberit) që nuk e arritën. Ata nuk urrejnë për tjetër pos pse All-llahu nga mirësitë e Tij dhe i dërguari i begatoi ata. Nëse ata pendohen do të jetë më mirë për ta, e nëse refuzojnë, All-llahui dënon me një dënim të dhembshëm si në këtë botë ashtu edhe në botën tjetër. E në këtë rruzull të tokës nuk ka për ta as mbrojtës, e as ndihmës

Tefsir

۞ وَمِنْهُمْ مَّنْ عٰهَدَ اللّٰهَ لَىِٕنْ اٰتٰىنَا مِنْ فَضْلِهٖ لَنَصَّدَّقَنَّ وَلَنَكُوْنَنَّ مِنَ الصّٰلِحِيْنَ   ( التوبة: ٧٥ )

wamin'hum
وَمِنْهُم
E prej tyre
man
مَّنْ
(ka) ai që
ʿāhada
عَٰهَدَ
iu besatua
l-laha
ٱللَّهَ
Allahut
la-in
لَئِنْ
nëse
ātānā
ءَاتَىٰنَا
Ai na jep ne
min
مِن
nga
faḍlihi
فَضْلِهِۦ
mirësia e Tij
lanaṣṣaddaqanna
لَنَصَّدَّقَنَّ
ne gjithsesi do të japim lëmoshë
walanakūnanna
وَلَنَكُونَنَّ
dhe gjithsesi do të jemi
mina
مِنَ
prej
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
të mirëve.

E prej tyre (hipokritëve) pati sish që i patën dhënë besën All-llahut që: “Nëse na jep (All-llahu) nga mirësia e Tij, ne do të ndajmë lëmoshë dhe do të bëhemi prej punëmirëve

Tefsir

فَلَمَّآ اٰتٰىهُمْ مِّنْ فَضْلِهٖ بَخِلُوْا بِهٖ وَتَوَلَّوْا وَّهُمْ مُّعْرِضُوْنَ   ( التوبة: ٧٦ )

falammā
فَلَمَّآ
E pasi që
ātāhum
ءَاتَىٰهُم
Ai u dha atyre
min
مِّن
nga
faḍlihi
فَضْلِهِۦ
mirësia e Tij
bakhilū
بَخِلُوا۟
ata bënë koprraci
bihi
بِهِۦ
me të
watawallaw
وَتَوَلَّوا۟
dhe u zmbrapsën
wahum
وَّهُم
duke qenë
muʿ'riḍūna
مُّعْرِضُونَ
refuzues.

Kur ju dha (All-llahu) nga të mirat e Veta, ata bënë koprraci me atë (që u dha), ethyen besën dhe u zbrapsen nga respekti ndaj All-llahut

Tefsir

فَاَعْقَبَهُمْ نِفَاقًا فِيْ قُلُوْبِهِمْ اِلٰى يَوْمِ يَلْقَوْنَهٗ بِمَآ اَخْلَفُوا اللّٰهَ مَا وَعَدُوْهُ وَبِمَا كَانُوْا يَكْذِبُوْنَ   ( التوبة: ٧٧ )

fa-aʿqabahum
فَأَعْقَبَهُمْ
Atëherë Ai ua ngjeshi atyre
nifāqan
نِفَاقًا
hipokrizi
فِى
qulūbihim
قُلُوبِهِمْ
zemrat e tyre
ilā
إِلَىٰ
deri
yawmi
يَوْمِ
në ditën (kur)
yalqawnahu
يَلْقَوْنَهُۥ
ata e takojnë Atë
bimā
بِمَآ
për shkak se
akhlafū
أَخْلَفُوا۟
ata ia shkelën besën
l-laha
ٱللَّهَ
Allahut
مَا
waʿadūhu
وَعَدُوهُ
e premtuan atë
wabimā
وَبِمَا
dhe për shkak se
kānū
كَانُوا۟
ata ishin
yakdhibūna
يَكْذِبُونَ
gënjenin.

Dhe për shkak se u thyen besën që i patën dhënë All-llahut, dhe për shkak të asaj se gënjenin, All-llahu u ngjeshi hipokrizinë në zemrat e tyre deri në ditën që e takojnë Atë

Tefsir

اَلَمْ يَعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ سِرَّهُمْ وَنَجْوٰىهُمْ وَاَنَّ اللّٰهَ عَلَّامُ الْغُيُوْبِ   ( التوبة: ٧٨ )

alam
أَلَمْ
A nuk
yaʿlamū
يَعْلَمُوٓا۟
ata dinë
anna
أَنَّ
se vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
yaʿlamu
يَعْلَمُ
e di
sirrahum
سِرَّهُمْ
fshehtësinë e tyre
wanajwāhum
وَنَجْوَىٰهُمْ
dhe bisedën e tyre
wa-anna
وَأَنَّ
dhe se vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
ʿallāmu
عَلَّٰمُ
(është) Njohës absolut
l-ghuyūbi
ٱلْغُيُوبِ
i të fshehtave.

A nuk e ditën ata se All-llahu e di fshehtësinë e tyre (në zemra), bisedën e tyre, dhe se Ai (All-llahu) i di të gjiha të fshehtat

Tefsir

اَلَّذِيْنَ يَلْمِزُوْنَ الْمُطَّوِّعِيْنَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ فِى الصَّدَقٰتِ وَالَّذِيْنَ لَا يَجِدُوْنَ اِلَّا جُهْدَهُمْ فَيَسْخَرُوْنَ مِنْهُمْ ۗسَخِرَ اللّٰهُ مِنْهُمْ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ   ( التوبة: ٧٩ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Ata të cilët
yalmizūna
يَلْمِزُونَ
i përqeshin
l-muṭawiʿīna
ٱلْمُطَّوِّعِينَ
të vullnetshmit
mina
مِنَ
nga
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
besimtarët
فِى
për
l-ṣadaqāti
ٱلصَّدَقَٰتِ
lëmoshat
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
dhe ata të cilët
لَا
nuk
yajidūna
يَجِدُونَ
gjejnë
illā
إِلَّا
(asgjë) përveç
juh'dahum
جُهْدَهُمْ
nevojës së tyre
fayaskharūna
فَيَسْخَرُونَ
prandaj tallen
min'hum
مِنْهُمْۙ
me ta.
sakhira
سَخِرَ
Tallet
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
min'hum
مِنْهُمْ
me ta
walahum
وَلَهُمْ
dhe ata kanë
ʿadhābun
عَذَابٌ
dënim
alīmun
أَلِيمٌ
të dhembshëm.

Ata (hipokritë) që i përqeshnin besimtarët, që me vullnetin e vet japin lëmoshë, i përqeshin edhe ata të cilët nuk kanë më shumë se çka është e domosdoshme për jetesën e tyre, e njëkohësisht tallen me ta, All-llahu u dha shpërblimin e taljeve të tyre - dënimin më të rëndë

Tefsir

اِسْتَغْفِرْ لَهُمْ اَوْ لَا تَسْتَغْفِرْ لَهُمْۗ اِنْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ سَبْعِيْنَ مَرَّةً فَلَنْ يَّغْفِرَ اللّٰهُ لَهُمْ ۗذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ كَفَرُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖۗ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الْفٰسِقِيْنَ ࣖ   ( التوبة: ٨٠ )

is'taghfir
ٱسْتَغْفِرْ
Kërko falje
lahum
لَهُمْ
për ta
aw
أَوْ
ose
لَا
mos
tastaghfir
تَسْتَغْفِرْ
kërko falje
lahum
لَهُمْ
për ta.
in
إِن
Nëse
tastaghfir
تَسْتَغْفِرْ
kërkon falje
lahum
لَهُمْ
për ta
sabʿīna
سَبْعِينَ
shtatëdhjetë
marratan
مَرَّةً
herë
falan
فَلَن
prapë nuk do të
yaghfira
يَغْفِرَ
falë
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
lahum
لَهُمْۚ
atyre.
dhālika
ذَٰلِكَ
Kjo
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
sepse ata
kafarū
كَفَرُوا۟
mohuan
bil-lahi
بِٱللَّهِ
Allahun
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦۗ
dhe të dërguarin e Tij
wal-lahu
وَٱللَّهُ
e Allahu
لَا
nuk
yahdī
يَهْدِى
udhëzon
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
popullin
l-fāsiqīna
ٱلْفَٰسِقِينَ
të prishur.

Kërko falje për ta ose mos kërko (është njejtë), e edhe nëse kërkon falje shtatëdhjetë herë, All-llahu nuk do t’ua falë, sepse ata mohuan All-llahun dhe të dërguarin e Tij, e All-llahu nuk vë në rrugë të drejtë (të shpëtimit) ata që nuk respektojnë

Tefsir