Skip to main content
bismillah

قَدْ اَفْلَحَ الْمُؤْمِنُوْنَ ۙ  ( المؤمنون: ١ )

qad
قَدْ
Indeed
必定
aflaḥa
أَفْلَحَ
successful
他成功
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
(are) the believers
众信士

Qad aflahal mu'minoon

信士们确已成功了;

解释

الَّذِيْنَ هُمْ فِيْ صَلٰو تِهِمْ خَاشِعُوْنَ  ( المؤمنون: ٢ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
那些人
hum
هُمْ
[they]
他们
فِى
during
ṣalātihim
صَلَاتِهِمْ
their prayers
他们的|众礼拜
khāshiʿūna
خَٰشِعُونَ
(are) humbly submissive
恭顺

Allazeena hum fee Salaatihim khaashi'oon

他们在拜中是恭顺的,

解释

وَالَّذِيْنَ هُمْ عَنِ اللَّغْوِ مُعْرِضُوْنَ ۙ  ( المؤمنون: ٣ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
Those who
那些人|和
hum
هُمْ
[they]
他们
ʿani
عَنِ
from
l-laghwi
ٱللَّغْوِ
the vain talk
谬论
muʿ'riḍūna
مُعْرِضُونَ
turn away
远离

Wallazeena hum 'anillaghwimu'ridoon

他们是远离谬论的,

解释

وَالَّذِيْنَ هُمْ لِلزَّكٰوةِ فَاعِلُوْنَ ۙ  ( المؤمنون: ٤ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
Those who
那些人|和
hum
هُمْ
[they]
他们
lilzzakati
لِلزَّكَوٰةِ
of purification works
天课|对
fāʿilūna
فَٰعِلُونَ
(are) doers
众完纳者

Wallazeena hum liz Zakaati faa'iloon

他们是完纳天课的,

解释

وَالَّذِيْنَ هُمْ لِفُرُوْجِهِمْ حٰفِظُوْنَ ۙ  ( المؤمنون: ٥ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
那些人|和
hum
هُمْ
[they]
他们
lifurūjihim
لِفُرُوجِهِمْ
of their modesty
他们的|贞操|对
ḥāfiẓūna
حَٰفِظُونَ
(are) guardians
保持

Wallazeena hum lifuroo jihim haafizoon

他们是保持贞操的——

解释

اِلَّا عَلٰٓى اَزْوَاجِهِمْ اَوْ مَا مَلَكَتْ اَيْمَانُهُمْ فَاِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُوْمِيْنَۚ  ( المؤمنون: ٦ )

illā
إِلَّا
Except
除了
ʿalā
عَلَىٰٓ
from
azwājihim
أَزْوَٰجِهِمْ
their spouses
他们的|众妻
aw
أَوْ
or
或者
مَا
what
什么
malakat
مَلَكَتْ
possess
她拥有
aymānuhum
أَيْمَٰنُهُمْ
their right hands
他们的|右手
fa-innahum
فَإِنَّهُمْ
then indeed, they
他们|确实|然后
ghayru
غَيْرُ
(are) not
malūmīna
مَلُومِينَ
blameworthy
被谴责的

Illaa 'alaaa azwaajihim aw maa malakat aimaanuhum fa innahum ghairu maloomeen

除非对他们的妻子和女奴,因为他们的心不是受谴责的;

解释

فَمَنِ ابْتَغٰى وَرَاۤءَ ذٰلِكَ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْعٰدُوْنَ ۚ  ( المؤمنون: ٧ )

famani
فَمَنِ
Then whoever
谁|然后
ib'taghā
ٱبْتَغَىٰ
seeks
他寻求
warāa
وَرَآءَ
beyond
超过
dhālika
ذَٰلِكَ
that
那个的
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
这等人|然后
humu
هُمُ
[they]
他们
l-ʿādūna
ٱلْعَادُونَ
(are) the transgressors
众超越法度的

Famanib taghaa waraaa'a zaalika fa ulaaa'ika humul 'aadoon

此外,谁再有所求,谁是超越法度的——

解释

وَالَّذِيْنَ هُمْ لِاَمٰنٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُوْنَ ۙ  ( المؤمنون: ٨ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
那些人|和
hum
هُمْ
[they]
他们
li-amānātihim
لِأَمَٰنَٰتِهِمْ
of their trusts
他们的|众信托|对
waʿahdihim
وَعَهْدِهِمْ
and their promise(s)
他们的|盟约|和
rāʿūna
رَٰعُونَ
(are) observers
尊重

Wallazeena hum li amaanaatihim wa 'ahdihim raa'oon

他们是尊重自己所受的信托和自己所缔的盟约的,

解释

وَالَّذِيْنَ هُمْ عَلٰى صَلَوٰتِهِمْ يُحَافِظُوْنَ ۘ  ( المؤمنون: ٩ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
那些人|和
hum
هُمْ
[they]
他们
ʿalā
عَلَىٰ
over
ṣalawātihim
صَلَوَٰتِهِمْ
their prayers
他们的|众拜功
yuḥāfiẓūna
يُحَافِظُونَ
they guard
他们谨守

Wallazeena hum 'alaa Salawaatihim yuhaafizoon

他们是谨守拜功的;

解释

اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْوَارِثُوْنَ ۙ  ( المؤمنون: ١٠ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
这等人
humu
هُمُ
[they]
他们
l-wārithūna
ٱلْوَٰرِثُونَ
(are) the inheritors
继承者

Ulaaa'ika humul waarisoon

这等人才是继承者。

解释
古兰经信息 :
信士
القرآن الكريم:المؤمنون
叩头颂 (سجدة):-
苏拉名字 (latin):Al-Mu'minun
苏拉号:23
经文数量:118
总字数:1840
总字符数:4800
鞠躬次数:6
根据血统地点的类型:麦加
天启令:74
从诗句开始:2673