فَاِذَا نُفِخَ فِى الصُّوْرِ فَلَآ اَنْسَابَ بَيْنَهُمْ يَوْمَىِٕذٍ وَّلَا يَتَسَاۤءَلُوْنَ ( المؤمنون: ١٠١ )
fa-idhā
فَإِذَا
So when
当|然后
nufikha
نُفِخَ
is blown
它被吹
l-ṣūri
ٱلصُّورِ
the trumpet
号角
falā
فَلَآ
then not
不|然后
ansāba
أَنسَابَ
(there) will be relationship
亲属ا
baynahum
بَيْنَهُمْ
among them
他们的|之间
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
那日的
yatasāalūna
يَتَسَآءَلُونَ
will they ask each other
他们互相询问
Fa izaa nufikha fis Soori falaaa ansaaba bainahum yawma'izinw wa laa yatasaaa'aloon
号角一响,他们之间的亲戚关系,就不存在了,他们也不能互相询问。
解释فَمَنْ ثَقُلَتْ مَوَازِيْنُهٗ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ ( المؤمنون: ١٠٢ )
faman
فَمَن
Then (the one) whose
谁|然后
thaqulat
ثَقُلَتْ
(are) heavy
它重
mawāzīnuhu
مَوَٰزِينُهُۥ
his scales
他的|天秤
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those -
这些|然后
l-muf'liḥūna
ٱلْمُفْلِحُونَ
(are) the successful
众成功的
Faman saqulat mawaazee nuhoo fa ulaaa'ika humul muflihoon
解释وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِيْنُهٗ فَاُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ فِيْ جَهَنَّمَ خٰلِدُوْنَ ۚ ( المؤمنون: ١٠٣ )
waman
وَمَنْ
But (the one) whose
谁|和
khaffat
خَفَّتْ
(are) light
它轻
mawāzīnuhu
مَوَٰزِينُهُۥ
his scales
他的|天秤
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
这些|然后
alladhīna
ٱلَّذِينَ
they [who]
那些人
khasirū
خَسِرُوٓا۟
have lost
他们亏折
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
their souls
他们的|自己
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
火狱
khālidūna
خَٰلِدُونَ
they (will) abide forever
永居
Wa man khaffat mawaa zeenuhoo fa ulaaa'ikal lazeena khasiroon anfusahum fee Jahannnama khaalidoon
凡善功的分量轻的,都是亏损的,他们将永居火狱之中。
解释تَلْفَحُ وُجُوْهَهُمُ النَّارُ وَهُمْ فِيْهَا كَالِحُوْنَ ( المؤمنون: ١٠٤ )
talfaḥu
تَلْفَحُ
Will burn
它烧
wujūhahumu
وُجُوهَهُمُ
their faces
他们的|众脸
l-nāru
ٱلنَّارُ
the Fire
火
wahum
وَهُمْ
and they
他们|和
kāliḥūna
كَٰلِحُونَ
(will) grin with displaced lips
痛得咧着嘴
Talfahu wujoohahumun Naaru wa hum feehaa kaalihood
解释اَلَمْ تَكُنْ اٰيٰتِيْ تُتْلٰى عَلَيْكُمْ فَكُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُوْنَ ( المؤمنون: ١٠٥ )
alam
أَلَمْ
"Were not
不|吗?
takun
تَكُنْ
"Were not
它是
āyātī
ءَايَٰتِى
My Verses
我的|众迹象
tut'lā
تُتْلَىٰ
recited
它被宣读
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
to you
你们|在
fakuntum
فَكُنتُم
and you used (to)
你们是|然后
bihā
بِهَا
deny them?"
它|在
tukadhibūna
تُكَذِّبُونَ
deny them?"
你们否认
Alam takun Aayaatee tutlaa 'alaikum fakuntum bihaa tukazziboon
解释قَالُوْا رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْمًا ضَاۤلِّيْنَ ( المؤمنون: ١٠٦ )
qālū
قَالُوا۟
They (will) say
他们说
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord!
我们的|养主
ghalabat
غَلَبَتْ
Overcame
它制服
ʿalaynā
عَلَيْنَا
[on] us
我们|在
shiq'watunā
شِقْوَتُنَا
our wretchedness
我们的|不幸
wakunnā
وَكُنَّا
and we were
我们是|和
qawman
قَوْمًا
a people
民众
ḍāllīna
ضَآلِّينَ
astray
不义的
Qaaloo Rabbanaa ghalabat 'alainaa shiqwatunaa wa kunnaa qawman daaalleen
他们说:我们的主啊!我们的薄命,曾制服我们,而我们变成迷误者。
解释رَبَّنَآ اَخْرِجْنَا مِنْهَا فَاِنْ عُدْنَا فَاِنَّا ظٰلِمُوْنَ ( المؤمنون: ١٠٧ )
rabbanā
رَبَّنَآ
Our Lord!
我们的|养主
akhrij'nā
أَخْرِجْنَا
Bring us out
我们|求你使出去
min'hā
مِنْهَا
from it
它|从
fa-in
فَإِنْ
then if
如果|然后
ʿud'nā
عُدْنَا
we return
我们返回
fa-innā
فَإِنَّا
then indeed we
我们|确实|然后
ẓālimūna
ظَٰلِمُونَ
(would be) wrongdoers"
众不义者
Rabbanaa akhrijnaa minhaa fa in 'udnaa fa innaa zaalimoon
我们的主啊!求你让我们从火狱里出去,如果我们再次犯罪,我们就确是不义者。”
解释قَالَ اخْسَـُٔوْا فِيْهَا وَلَا تُكَلِّمُوْنِ ( المؤمنون: ١٠٨ )
qāla
قَالَ
He (will) say
他说
ikh'saū
ٱخْسَـُٔوا۟
"Remain despised
你们忍气吞声
walā
وَلَا
and (do) not
不|和
tukallimūni
تُكَلِّمُونِ
speak to Me
我|你们说话
Qaalakh sa'oo feehaa wa laa tukallimoon
解释اِنَّهٗ كَانَ فَرِيْقٌ مِّنْ عِبَادِيْ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَآ اٰمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَاَنْتَ خَيْرُ الرّٰحِمِيْنَ ۚ ( المؤمنون: ١٠٩ )
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed
它|确实
kāna
كَانَ
(there) was
它是
farīqun
فَرِيقٌ
a party
一派
ʿibādī
عِبَادِى
My slaves
我的|众仆
yaqūlūna
يَقُولُونَ
(who) said
他们说
rabbanā
رَبَّنَآ
"Our Lord!
我们的|养主
āmannā
ءَامَنَّا
We believe
我们相信
fa-igh'fir
فَٱغْفِرْ
so forgive
求你恕饶|因此
wa-ir'ḥamnā
وَٱرْحَمْنَا
and have mercy on us
我们|求你怜悯|和
wa-anta
وَأَنتَ
and You
你|和
khayru
خَيْرُ
(are) best
最好
l-rāḥimīna
ٱلرَّٰحِمِينَ
(of) those who show mercy
众怜悯的
Innahoo kaana fareequm min 'ibaadee yaqooloona Rabbanaaa aamannaa faghfir lanaa warhamnaa wa Anta khairur raahimeen
从前,我的仆人中有一派人常说:“我们的主啊!我们已信道了,求你饶恕我们,求你怜悯我们,你是最怜悯的。”
解释فَاتَّخَذْتُمُوْهُمْ سِخْرِيًّا حَتّٰٓى اَنْسَوْكُمْ ذِكْرِيْ وَكُنْتُمْ مِّنْهُمْ تَضْحَكُوْنَ ( المؤمنون: ١١٠ )
fa-ittakhadhtumūhum
فَٱتَّخَذْتُمُوهُمْ
But you took them
他们|你们当作|但是
sikh'riyyan
سِخْرِيًّا
(in) mockery
一个笑柄
ansawkum
أَنسَوْكُمْ
they made you forget
你们|他们使忘记
dhik'rī
ذِكْرِى
My remembrance
我的|纪念
wakuntum
وَكُنتُم
and you used (to)
你们是|和
min'hum
مِّنْهُمْ
at them
他们|从
taḍḥakūna
تَضْحَكُونَ
laugh
你们嗤笑
Fattakhaztumoohum sikhriyyan hattaaa ansawkum zikree wa kuntum minhum tadhakoon
但你们以他们为笑柄,常常嗤笑他们,直到他们使你们忘了记念我。
解释- القرآن الكريم - سورة المؤمنون٢٣
Al-Mu'minun (Surah 23)