Skip to main content

وَلَا الظِّلُّ وَلَا الْحَرُوْرُۚ   ( فاطر: ٢١ )

walā
وَلَا
And not
不|和
l-ẓilu
ٱلظِّلُّ
the shade
阴影
walā
وَلَا
and not
不|和
l-ḥarūru
ٱلْحَرُورُ
the heat
向阳

Wa laz zillu wa lal haroor

背阴和当阳也不相等,

解释

وَمَا يَسْتَوِى الْاَحْيَاۤءُ وَلَا الْاَمْوَاتُۗ اِنَّ اللّٰهَ يُسْمِعُ مَنْ يَّشَاۤءُ ۚوَمَآ اَنْتَ بِمُسْمِعٍ مَّنْ فِى الْقُبُوْرِ   ( فاطر: ٢٢ )

wamā
وَمَا
And not
不|和
yastawī
يَسْتَوِى
equal
他相等
l-aḥyāu
ٱلْأَحْيَآءُ
(are) the living
活者
walā
وَلَا
and not
不|和
l-amwātu
ٱلْأَمْوَٰتُۚ
the dead
死者
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
yus'miʿu
يُسْمِعُ
causes to hear
他使听
man
مَن
whom
yashāu
يَشَآءُۖ
He wills
他意欲
wamā
وَمَآ
and not
不|和
anta
أَنتَ
you
bimus'miʿin
بِمُسْمِعٍ
can make hear
听闻|在
man
مَّن
(those) who
فِى
(are) in
l-qubūri
ٱلْقُبُورِ
the graves
众坟墓

Wa maa yastawil ahyaaa'u wa lal amwaat; innal laaha yusmi'u mai yashaaa'u wa maaa anta bimusi'im man fil quboor

活人和死人也不相等。安拉必使他所意欲者能听闻,你绝不能使在坟中的人能听闻,

解释

اِنْ اَنْتَ اِلَّا نَذِيْرٌ  ( فاطر: ٢٣ )

in
إِنْ
Not
anta
أَنتَ
you (are)
illā
إِلَّا
but
除了
nadhīrun
نَذِيرٌ
a warner
一个警告者

In anta illaa nazeer

你只是一个警告者。

解释

اِنَّآ اَرْسَلْنٰكَ بِالْحَقِّ بَشِيْرًا وَّنَذِيْرًا ۗوَاِنْ مِّنْ اُمَّةٍ اِلَّا خَلَا فِيْهَا نَذِيْرٌ   ( فاطر: ٢٤ )

innā
إِنَّآ
Indeed We
我们|确实
arsalnāka
أَرْسَلْنَٰكَ
[We] have sent you
你|我们派遣
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
with the truth
真理|在
bashīran
بَشِيرًا
(as) a bearer of glad tidings
一个报喜者
wanadhīran
وَنَذِيرًاۚ
and (as) a warner
一个警告者|和
wa-in
وَإِن
And not
不|和
min
مِّنْ
(was) any
ummatin
أُمَّةٍ
nation
一个民族
illā
إِلَّا
but
除了
khalā
خَلَا
had passed
他逝去
fīhā
فِيهَا
within it
她|在
nadhīrun
نَذِيرٌ
a warner
一个警告者

Innaa arsalnaak bil haqqi basheeranw wa nazeeraa; wa im min ummatin illaa khalaa feehaa nazeer

我确已使你本真理而为报喜者和警告者。没有一个民族则已,只要有一个民族,其中就有警告者曾经逝去了。

解释

وَاِنْ يُّكَذِّبُوْكَ فَقَدْ كَذَّبَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۚجَاۤءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ وَبِالزُّبُرِ وَبِالْكِتٰبِ الْمُنِيْرِ   ( فاطر: ٢٥ )

wa-in
وَإِن
And if
如果|和
yukadhibūka
يُكَذِّبُوكَ
they deny you
你|他们否认
faqad
فَقَدْ
then certainly
必定|然后
kadhaba
كَذَّبَ
denied
他否认
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
min
مِن
(were) before them
qablihim
قَبْلِهِمْ
(were) before them
他们的|之前
jāathum
جَآءَتْهُمْ
Came to them
他们|她来到
rusuluhum
رُسُلُهُم
their Messengers
他们的|众使者
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with clear signs
众明证|在
wabil-zuburi
وَبِٱلزُّبُرِ
and with Scriptures
天经|在|和
wabil-kitābi
وَبِٱلْكِتَٰبِ
and with the Book
经典|在|和
l-munīri
ٱلْمُنِيرِ
[the] enlightening
灿烂的

Wa inyukazzibooka faqad kazzabal lazeena min qablihim jaaa'at hum Rusuluhum bilbaiyinaati wa biz Zuburi wa bil Kitaabil Muneer

如果他们否认你,那么,在他们之前逝去者,已否认了;他们族中的使者曾昭示他们明证、天经和灿烂的经典。

解释

ثُمَّ اَخَذْتُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فَكَيْفَ كَانَ نَكِيْرِ ࣖ   ( فاطر: ٢٦ )

thumma
ثُمَّ
Then
然后
akhadhtu
أَخَذْتُ
I seized
我惩罚
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟ۖ
disbelieved
他们否认
fakayfa
فَكَيْفَ
and how
如何?|然后
kāna
كَانَ
was
它是
nakīri
نَكِيرِ
My rejection!
我的|谴责

Summa akhaztul lazeena kafaroo fakaifa kaana nakeer

然后,我惩罚了不信道者,我的谴责是怎样的?

解释

اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ اَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءًۚ فَاَخْرَجْنَا بِهٖ ثَمَرٰتٍ مُّخْتَلِفًا اَلْوَانُهَا ۗوَمِنَ الْجِبَالِ جُدَدٌ ۢبِيْضٌ وَّحُمْرٌ مُّخْتَلِفٌ اَلْوَانُهَا وَغَرَابِيْبُ سُوْدٌ   ( فاطر: ٢٧ )

alam
أَلَمْ
Do not
不|吗?
tara
تَرَ
you see
你知道
anna
أَنَّ
that
那个
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
anzala
أَنزَلَ
sends down
他降下
mina
مِنَ
from
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
天空
māan
مَآءً
water
fa-akhrajnā
فَأَخْرَجْنَا
then We bring forth
我们生产|然后
bihi
بِهِۦ
therewith
它|在
thamarātin
ثَمَرَٰتٍ
fruits
众水果
mukh'talifan
مُّخْتَلِفًا
(of) various
不同
alwānuhā
أَلْوَٰنُهَاۚ
[their] colors?
它的|众颜色
wamina
وَمِنَ
And in
从|和
l-jibāli
ٱلْجِبَالِ
the mountains
众山
judadun
جُدَدٌۢ
(are) tracts
众条纹
bīḍun
بِيضٌ
white
白的
waḥum'run
وَحُمْرٌ
and red
红的|和
mukh'talifun
مُّخْتَلِفٌ
(of) various
不同的
alwānuhā
أَلْوَٰنُهَا
[their] colors
她的|众颜色
wagharābību
وَغَرَابِيبُ
and intensely black
非常的|和
sūdun
سُودٌ
and intensely black
黑的

Alam tara annal laaha anzala minas samaaa'i maaa'an fa akhrajnaa bihee samaraatim mukhtalifan alwaanuhaa; wa minal jibaali judadum beedunw wa humrum mukhtalifun alwaanuhaa wa gharaabeebu sood

难道你还不知道吗?安拉从天上降下雨水,然后借雨水而生产出各种果实。山上有白的、红的、各色的条纹,和漆黑的岩石。

解释

وَمِنَ النَّاسِ وَالدَّوَاۤبِّ وَالْاَنْعَامِ مُخْتَلِفٌ اَلْوَانُهٗ كَذٰلِكَۗ اِنَّمَا يَخْشَى اللّٰهَ مِنْ عِبَادِهِ الْعُلَمٰۤؤُاۗ اِنَّ اللّٰهَ عَزِيْزٌ غَفُوْرٌ   ( فاطر: ٢٨ )

wamina
وَمِنَ
And among
从|和
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
men
人们
wal-dawābi
وَٱلدَّوَآبِّ
and moving creatures
众野兽|和
wal-anʿāmi
وَٱلْأَنْعَٰمِ
and the cattle
牲畜|和
mukh'talifun
مُخْتَلِفٌ
(are) various
不同
alwānuhu
أَلْوَٰنُهُۥ
[their] colors
他的|众颜色
kadhālika
كَذَٰلِكَۗ
likewise
那个|像
innamā
إِنَّمَا
Only
仅仅
yakhshā
يَخْشَى
fear
他敬畏
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
min
مِنْ
among
ʿibādihi
عِبَادِهِ
His slaves
他的|众仆
l-ʿulamāu
ٱلْعُلَمَٰٓؤُا۟ۗ
those who have knowledge
有知识者
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
ʿazīzun
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty
万能的
ghafūrun
غَفُورٌ
Oft-Forgiving
至赦的

Wa minan naasi wadda waaabbi wal an'aami mukhtalifun alwaanuhoo kazalik; innamaa yakhshal laaha min 'ibaadihil 'ulamaaa'; innal laaha 'Azeezun Ghafoor

人类,野兽和牲畜中,也同样地有不同的种类。安拉的仆人中,只有学者敬畏他。安拉确是万能的,确是至赦的。

解释

اِنَّ الَّذِيْنَ يَتْلُوْنَ كِتٰبَ اللّٰهِ وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَ وَاَنْفَقُوْا مِمَّا رَزَقْنٰهُمْ سِرًّا وَّعَلَانِيَةً يَّرْجُوْنَ تِجَارَةً لَّنْ تَبُوْرَۙ   ( فاطر: ٢٩ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
yatlūna
يَتْلُونَ
recite
他们诵读
kitāba
كِتَٰبَ
(the) Book
经典
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
wa-aqāmū
وَأَقَامُوا۟
and establish
他们谨守|和
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
拜功
wa-anfaqū
وَأَنفَقُوا۟
and spend
他们分舍|和
mimmā
مِمَّا
out of what
什么|从
razaqnāhum
رَزَقْنَٰهُمْ
We have provided them
他们|我们赐与
sirran
سِرًّا
secretly
秘密地
waʿalāniyatan
وَعَلَانِيَةً
and openly
公开地|和
yarjūna
يَرْجُونَ
hope
他们希望
tijāratan
تِجَٰرَةً
(for) a commerce -
经营
lan
لَّن
never
绝不
tabūra
تَبُورَ
it will perish
它破产

Innal lazeena yatloona Kitabbal laahi wa aqaamus Salaata wa anfaqoo mimmaa razaqnaahum sirranw wa 'alaa niyatany yarjoona tijaaratal lan taboor

诵读安拉的经典,且谨守拜功,并秘密地或公开地分舍我所赐予他们的财物者,他们希望这经营不破产,

解释

لِيُوَفِّيَهُمْ اُجُوْرَهُمْ وَيَزِيْدَهُمْ مِّنْ فَضْلِهٖۗ اِنَّهٗ غَفُوْرٌ شَكُوْرٌ   ( فاطر: ٣٠ )

liyuwaffiyahum
لِيُوَفِّيَهُمْ
That He may give them in full
他们|他使享受|以便
ujūrahum
أُجُورَهُمْ
their rewards
他们的|报酬
wayazīdahum
وَيَزِيدَهُم
and increase for them
他们|他加赐|和
min
مِّن
of
faḍlihi
فَضْلِهِۦٓۚ
His Bounty
他(真主)的|恩惠
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
他|确实
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
至赦的
shakūrun
شَكُورٌ
Most Appreciative
善报的

Liyuwaffiyahum ujoorahum wa yazeedahum min fadlih; innahoo Ghafoorun Shakoor

以便他使他们享受自己的完全的报酬,并把他的恩惠加赐他们;他确是至赦的,确是善报的。

解释