اِنَّا لَنَنْصُرُ رُسُلَنَا وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَيَوْمَ يَقُوْمُ الْاَشْهَادُۙ ( غافر: ٥١ )
innā
إِنَّا
Indeed We
我们|确实
lananṣuru
لَنَنصُرُ
We will surely help
我们援助|必定
rusulanā
رُسُلَنَا
Our Messengers
我们的|众使者
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
那些人|和
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
他们诚信
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
生活
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
今世的
wayawma
وَيَوْمَ
and (on the) Day
日子|和
yaqūmu
يَقُومُ
(when) will stand
他们站立
l-ashhādu
ٱلْأَشْهَٰدُ
the witnesses
众见证者
Innaa lanansuru Rusulanaa wallazeena aamanoo fil hayaatid dunyaa wa Yawma yaqoomul ashhaad
我必定援助我的众使者和众信士,在今世生活中,和在众见证起立之日——
解释يَوْمَ لَا يَنْفَعُ الظّٰلِمِيْنَ مَعْذِرَتُهُمْ وَلَهُمُ اللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوْۤءُ الدَّارِ ( غافر: ٥٢ )
yawma
يَوْمَ
(The) Day
日子
yanfaʿu
يَنفَعُ
will benefit
它有益
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
众不义者
maʿdhiratuhum
مَعْذِرَتُهُمْۖ
their excuse
他们的|众托词
walahumu
وَلَهُمُ
and for them
他们|为|和
l-laʿnatu
ٱللَّعْنَةُ
(is) the curse
弃绝
walahum
وَلَهُمْ
and for them
他们|为|和
sūu
سُوٓءُ
(is the) worst
不幸
Yawma laa yanfa'uz zaalimeena ma'ziratuhum wa lahumul la'natu wa lahum soooud daar
不义者的托辞无裨于他们之日,他们将遭弃绝,他们将受后世的刑罚。
解释وَلَقَدْاٰتَيْنَا مُوْسٰى الْهُدٰى وَاَوْرَثْنَا بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ الْكِتٰبَۙ ( غافر: ٥٣ )
walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
必定|和
ātaynā
ءَاتَيْنَا
We gave
我们给
l-hudā
ٱلْهُدَىٰ
the guidance
正道
wa-awrathnā
وَأَوْرَثْنَا
and We caused to inherit
我们使继承|和
banī
بَنِىٓ
(the) Children of Israel
后裔
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(the) Children of Israel
以色列的
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
天经
Wa laqad aatainaa Moosal hudaa wa awrasnaa Baneee Israaa 'eelal Kitaab
我确已将正道赐予穆萨,我确已使以色列的后裔继承天经,
解释هُدًى وَّذِكْرٰى لِاُولِى الْاَلْبَابِ ( غافر: ٥٤ )
wadhik'rā
وَذِكْرَىٰ
and a reminder
教诲|和
li-ulī
لِأُو۟لِى
for those
人们|为
l-albābi
ٱلْأَلْبَٰبِ
(of) understanding
了解的
Hudanw wa zikraa li ulil albaab
解释فَاصْبِرْ اِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ وَّاسْتَغْفِرْ لِذَنْۢبِكَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ بِالْعَشِيِّ وَالْاِبْكَارِ ( غافر: ٥٥ )
fa-iṣ'bir
فَٱصْبِرْ
So be patient
你应坚忍|因此
waʿda
وَعْدَ
(the) Promise of Allah
应许
l-lahi
ٱللَّهِ
(the) Promise of Allah
真主的
ḥaqqun
حَقٌّ
(is) true
真实
wa-is'taghfir
وَٱسْتَغْفِرْ
And ask forgiveness
你应求恕饶|和
lidhanbika
لِذَنۢبِكَ
for your sin
你的|过失|为
wasabbiḥ
وَسَبِّحْ
and glorify
你应赞颂|和
biḥamdi
بِحَمْدِ
(the) praise
赞美|以
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
你的|养主的
bil-ʿashiyi
بِٱلْعَشِىِّ
in the evening
下午时分|在
wal-ib'kāri
وَٱلْإِبْكَٰرِ
and the morning
早晨时分|和
Fasbir inna wa'dal laahi haqqunw wastaghfir lizambika wa sabbih bihamdi Rabbika bil'ashiyyi wal ibkaar
故你当坚忍,安拉的应许,确是真实的。你应当为你的过失而求饶,你应当朝夕赞颂你的主。
解释اِنَّ الَّذِيْنَ يُجَادِلُوْنَ فِيْٓ اٰيٰتِ اللّٰهِ بِغَيْرِ سُلْطٰنٍ اَتٰىهُمْ ۙاِنْ فِيْ صُدُوْرِهِمْ اِلَّا كِبْرٌ مَّا هُمْ بِبَالِغِيْهِۚ فَاسْتَعِذْ بِاللّٰهِ ۗاِنَّهٗ هُوَ السَّمِيْعُ الْبَصِيْرُ ( غافر: ٥٦ )
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
yujādilūna
يُجَٰدِلُونَ
dispute
他们争论
āyāti
ءَايَٰتِ
(the) Signs
众迹象
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
bighayri
بِغَيْرِ
without
没有|在
sul'ṭānin
سُلْطَٰنٍ
any authority
任何凭据的
atāhum
أَتَىٰهُمْۙ
(which) came to them
他们|它来到
ṣudūrihim
صُدُورِهِمْ
their breasts
我们的|胸中
kib'run
كِبْرٌ
greatness
自大
bibālighīhi
بِبَٰلِغِيهِۚ
(can) reach it
它的|有|在
fa-is'taʿidh
فَٱسْتَعِذْ
So seek refuge
你们应求庇佑|因此
bil-lahi
بِٱللَّهِۖ
in Allah
真主|在
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
他|确实
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
(is) the All-Hearer
全聪的
l-baṣīru
ٱلْبَصِيرُ
the All-Seer
全明的
Innal lazeena yujaadi loona feee Aayaatil laahi bighairi sultaanin ataahum in fee sudoorihim illaa kibrum maa hum bibaaligheeh; fasta'iz billaahi innahoo Huwas Samee'ul Baseer
没有真凭实据而争论安拉的迹象者,他们的胸中,的确只有一个念头,就是要想达到他们绝不能达到的伟大。故你当求庇于安拉,他确是全聪的,确是全明的。
解释لَخَلْقُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ اَكْبَرُ مِنْ خَلْقِ النَّاسِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ ( غافر: ٥٧ )
lakhalqu
لَخَلْقُ
Surely (the) creation
创造|必定
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
诸天的
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
大地的|和
akbaru
أَكْبَرُ
(is) greater
更大的
khalqi
خَلْقِ
(the) creation
创造
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) the mankind
世人的
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
但是|和
akthara
أَكْثَرَ
most
大多数
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) the people
世人的
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
他们知道
Lakhalqus samaawaati wal ardi akbaru min khalqin naasi wa laakinna aksaran naasi laa ya'lamoon
解释وَمَا يَسْتَوِى الْاَعْمٰى وَالْبَصِيْرُ ەۙ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَلَا الْمُسِيْۤئُ ۗقَلِيْلًا مَّا تَتَذَكَّرُوْنَ ( غافر: ٥٨ )
yastawī
يَسْتَوِى
are equal
他们相等
l-aʿmā
ٱلْأَعْمَىٰ
the blind
盲者
wal-baṣīru
وَٱلْبَصِيرُ
and the seeing
明者|和
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
那些人|和
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
他们诚信
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
他们做|和
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
善功
l-musīu
ٱلْمُسِىٓءُۚ
the evildoer
行恶者
qalīlan
قَلِيلًا
Little
一点点
tatadhakkarūna
تَتَذَكَّرُونَ
you take heed
你们觉悟
Wa maa yastawil a'maa walbaseeru wallazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati wa lal museee'; qaleelam maa tatazakkaroon
无眼者与有眼者是不相等的;信道而且行善者与作恶者也是不相等的,但你们很少觉悟。
解释اِنَّ السَّاعَةَ لَاٰتِيَةٌ لَّا رَيْبَ فِيْهَا ۖوَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُوْنَ ( غافر: ٥٩ )
l-sāʿata
ٱلسَّاعَةَ
the Hour
时刻
laātiyatun
لَءَاتِيَةٌ
(is) surely coming
来临|必定
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
但是|和
akthara
أَكْثَرَ
most
大多数
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) the people
世人的
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
他们相信
Innas Saa'ata la aatiyatul laa raiba feehaa wa laakinna aksaran naasi laa yu'minoon
解释وَقَالَ رَبُّكُمُ ادْعُوْنِيْٓ اَسْتَجِبْ لَكُمْ ۗاِنَّ الَّذِيْنَ يَسْتَكْبِرُوْنَ عَنْ عِبَادَتِيْ سَيَدْخُلُوْنَ جَهَنَّمَ دَاخِرِيْنَ ࣖࣖࣖ ( غافر: ٦٠ )
waqāla
وَقَالَ
And said
他说|和
rabbukumu
رَبُّكُمُ
your Lord
你们的|养主
id'ʿūnī
ٱدْعُونِىٓ
"Call upon Me;
我|你们应祈祷
astajib
أَسْتَجِبْ
I will respond
我回应
lakum
لَكُمْۚ
to you
你们|为
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
yastakbirūna
يَسْتَكْبِرُونَ
(are too) proud
他们轻视
ʿibādatī
عِبَادَتِى
worship Me
我的|崇拜
sayadkhulūna
سَيَدْخُلُونَ
will enter
他们进入|将
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
火狱
dākhirīna
دَاخِرِينَ
(in) humiliation"
卑贱地
Wa qaala Rabbukumud 'ooneee astajib lakum; innal lazeena yastakbiroona an 'ibaadatee sa yadkhuloona jahannama daakhireen
你们的主说:“你们要祈祷我,我就应答你们;不肯崇拜我的骄傲自大者们,他们将卑贱地入火狱。”
解释- القرآن الكريم - سورة غافر٤٠
Ghafir (Surah 40)