Skip to main content

ذٰلِكَ بِاَنَّ اللّٰهَ مَوْلَى الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَاَنَّ الْكٰفِرِيْنَ لَا مَوْلٰى لَهُمْ ࣖ  ( محمد: ١١ )

dhālika
ذَٰلِكَ
That
那个
bi-anna
بِأَنَّ
(is) because
那个|因为
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
mawlā
مَوْلَى
(is the) Protector
保护者
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
他们诚信
wa-anna
وَأَنَّ
and because
那个|和
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers -
众不信道者
لَا
(there is) no
mawlā
مَوْلَىٰ
protector
保护者
lahum
لَهُمْ
for them
他们|为

Zaalika bi annal laaha mawlal lazeena aamanoo wa annal kaafireena laa mawlaa lahum

那是因为安拉是信道的人们的保护者;不信道的人们,绝无保护者。

解释

اِنَّ اللّٰهَ يُدْخِلُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ ۗوَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا يَتَمَتَّعُوْنَ وَيَأْكُلُوْنَ كَمَا تَأْكُلُ الْاَنْعَامُ وَالنَّارُ مَثْوًى لَّهُمْ   ( محمد: ١٢ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
yud'khilu
يُدْخِلُ
will admit
他使进入
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
他们诚信
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
他们做|和
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
众善功
jannātin
جَنَّٰتٍ
(to) gardens
众乐园
tajrī
تَجْرِى
flow
它流过
min
مِن
from
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath it
它的|下面
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُۖ
the rivers
诸河
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
but those who
那些人|和
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
他们不信
yatamattaʿūna
يَتَمَتَّعُونَ
they enjoy
他们享受
wayakulūna
وَيَأْكُلُونَ
and eat
他们吃|和
kamā
كَمَا
as
什么|像
takulu
تَأْكُلُ
eat
她吃
l-anʿāmu
ٱلْأَنْعَٰمُ
the cattle
wal-nāru
وَٱلنَّارُ
and the Fire
火狱|和
mathwan
مَثْوًى
(will be) an abode
居所
lahum
لَّهُمْ
for them
他们|对

Innal-laaha yudkhilul lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati Jannaatin tajree min tahtihal anhaaru wallazeena kafaroo yatamatta'oona wa yaakuloona kamaa taakuluian'aamu wan Naaru maswallahum

安拉必定要使信道而且行善的人们入下临诸河的乐园。不信道的人们,在今世的享受,就像牲畜样饮食,火狱是他们的归宿。

解释

وَكَاَيِّنْ مِّنْ قَرْيَةٍ هِيَ اَشَدُّ قُوَّةً مِّنْ قَرْيَتِكَ الَّتِيْٓ اَخْرَجَتْكَۚ اَهْلَكْنٰهُمْ فَلَا نَاصِرَ لَهُمْ   ( محمد: ١٣ )

waka-ayyin
وَكَأَيِّن
And how many
很多|和
min
مِّن
of
qaryatin
قَرْيَةٍ
a town
一个城镇
hiya
هِىَ
which
ashaddu
أَشَدُّ
(was) stronger
较强
quwwatan
قُوَّةً
(in) strength
力量
min
مِّن
than
qaryatika
قَرْيَتِكَ
your town
你的|城镇
allatī
ٱلَّتِىٓ
which
那个
akhrajatka
أَخْرَجَتْكَ
has driven you out?
你|他驱逐
ahlaknāhum
أَهْلَكْنَٰهُمْ
We destroyed them
他们|我们毁灭
falā
فَلَا
so no
不|然后
nāṣira
نَاصِرَ
helper
相助者ا
lahum
لَهُمْ
for them
他们|对

Wa ka ayyim min qaryatin hiya ashaddu quwwatam min qaryatikal lateee akhrajatka ahlaknaahum falaa naasira lahum

有许多城市,其居民的势力,胜过那驱逐你的城市的居民;我曾毁灭了他们,他们没有任何援助者。

解释

اَفَمَنْ كَانَ عَلٰى بَيِّنَةٍ مِّنْ رَّبِّهٖ كَمَنْ زُيِّنَ لَهٗ سُوْۤءُ عَمَلِهٖ وَاتَّبَعُوْٓا اَهْوَاۤءَهُمْ   ( محمد: ١٤ )

afaman
أَفَمَن
Then is (he) who
谁|然后|吗?
kāna
كَانَ
is
他是
ʿalā
عَلَىٰ
on
bayyinatin
بَيِّنَةٍ
a clear proof
一个证明
min
مِّن
from
rabbihi
رَّبِّهِۦ
his Lord
他的|养主
kaman
كَمَن
like (he) who
谁|像
zuyyina
زُيِّنَ
is made attractive
他被迷惑
lahu
لَهُۥ
for him
他|为
sūu
سُوٓءُ
(the) evil
恶行
ʿamalihi
عَمَلِهِۦ
(of) his deeds
他的|行为的
wa-ittabaʿū
وَٱتَّبَعُوٓا۟
while they follow
他们顺从|和
ahwāahum
أَهْوَآءَهُم
their desires
他们的|私欲

Afaman kaana 'alaa baiyinatim mir Rabbihee kaman zuyyina lahoo sooo'u 'amalihee wattaba'ooo ahwaaa'ahum

依据从主降示的明证者,与那为自己的恶行所迷惑,而且顺从私欲者是一样的吗?

解释

مَثَلُ الْجَنَّةِ الَّتِيْ وُعِدَ الْمُتَّقُوْنَ ۗفِيْهَآ اَنْهٰرٌ مِّنْ مَّاۤءٍ غَيْرِ اٰسِنٍۚ وَاَنْهٰرٌ مِّنْ لَّبَنٍ لَّمْ يَتَغَيَّرْ طَعْمُهٗ ۚوَاَنْهٰرٌ مِّنْ خَمْرٍ لَّذَّةٍ لِّلشّٰرِبِيْنَ ەۚ وَاَنْهٰرٌ مِّنْ عَسَلٍ مُّصَفًّى ۗوَلَهُمْ فِيْهَا مِنْ كُلِّ الثَّمَرٰتِ وَمَغْفِرَةٌ مِّنْ رَّبِّهِمْ ۗ كَمَنْ هُوَ خَالِدٌ فِى النَّارِ وَسُقُوْا مَاۤءً حَمِيْمًا فَقَطَّعَ اَمْعَاۤءَهُمْ  ( محمد: ١٥ )

mathalu
مَّثَلُ
A parable
情状
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
(of) Paradise
乐园的
allatī
ٱلَّتِى
which
那个
wuʿida
وُعِدَ
is promised
它被应许
l-mutaqūna
ٱلْمُتَّقُونَۖ
(to) the righteous
众敬畏者
fīhā
فِيهَآ
Therein
它|在
anhārun
أَنْهَٰرٌ
(are) rivers
诸河
min
مِّن
of
māin
مَّآءٍ
water
ghayri
غَيْرِ
not
āsinin
ءَاسِنٍ
polluted
腐败的
wa-anhārun
وَأَنْهَٰرٌ
and rivers
诸河|和
min
مِّن
of
labanin
لَّبَنٍ
milk
lam
لَّمْ
not
yataghayyar
يَتَغَيَّرْ
changes
它改变
ṭaʿmuhu
طَعْمُهُۥ
its taste
它的|味道
wa-anhārun
وَأَنْهَٰرٌ
and rivers
诸河|和
min
مِّنْ
of
khamrin
خَمْرٍ
wine
ladhatin
لَّذَّةٍ
delicious
美味的
lilshāribīna
لِّلشَّٰرِبِينَ
to (the) drinkers
众饮者|对
wa-anhārun
وَأَنْهَٰرٌ
and rivers
诸河|和
min
مِّنْ
of
ʿasalin
عَسَلٍ
honey
muṣaffan
مُّصَفًّىۖ
purified
纯洁的
walahum
وَلَهُمْ
and for them
他们|为|和
fīhā
فِيهَا
therein
它|在
min
مِن
of
kulli
كُلِّ
all
每个
l-thamarāti
ٱلثَّمَرَٰتِ
fruits
水果的
wamaghfiratun
وَمَغْفِرَةٌ
and forgiveness
赦宥|和
min
مِّن
from
rabbihim
رَّبِّهِمْۖ
their Lord
他们的|养主
kaman
كَمَنْ
like he who
谁|像
huwa
هُوَ
like he who
khālidun
خَٰلِدٌ
(will) abide forever
永居
فِى
in
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
火狱
wasuqū
وَسُقُوا۟
and they will be given to drink
他们饮|和
māan
مَآءً
water
ḥamīman
حَمِيمًا
boiling
沸腾的
faqaṭṭaʿa
فَقَطَّعَ
so it cuts into pieces
它切断|因此
amʿāahum
أَمْعَآءَهُمْ
their intestines
他们的|肠子

Masalul jannatil latee wu'idal muttaqoona feehaaa anhaarum mim maaa'in ghayri aasininw wa anhaarum mil labanil lam yataghaiyar ta'muhoo wa anhaarum min khamril lazzatil lishshaaribeena wa anhaarum min 'asalim musaffanw wa lahum feeha min kullis samaraati wa maghfiratum mir Rabbihim kaman huwa khaalidun fin naari wa suqoo maaa'an hameeman faqatta'a am'aaa'ahum

敬畏的人们所蒙应许的乐园,其情状是这样的:其中有水河,水质不腐;有乳河,乳味不变;有酒河,饮者称快;有蜜河,蜜质纯洁;他们在乐园中,有各种水果,可以享受;还有从他们的主发出的赦宥。永居乐园者,难道与那永居火狱,常饮沸水,肠寸寸断的人是一样的吗?

解释

وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّسْتَمِعُ اِلَيْكَۚ حَتّٰىٓ اِذَا خَرَجُوْا مِنْ عِنْدِكَ قَالُوْا لِلَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ مَاذَا قَالَ اٰنِفًا ۗ اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ طَبَعَ اللّٰهُ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ وَاتَّبَعُوْٓا اَهْوَاۤءَهُمْ  ( محمد: ١٦ )

wamin'hum
وَمِنْهُم
And among them
他们|从|和
man
مَّن
(are some) who
yastamiʿu
يَسْتَمِعُ
listen
他静听
ilayka
إِلَيْكَ
to you
你|至
ḥattā
حَتَّىٰٓ
until
直到
idhā
إِذَا
when
kharajū
خَرَجُوا۟
they depart
他们出去
min
مِنْ
from
ʿindika
عِندِكَ
you
你的|那里
qālū
قَالُوا۟
they say
他们说
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
那些人|对
ūtū
أُوتُوا۟
were given
他们被接受
l-ʿil'ma
ٱلْعِلْمَ
the knowledge
知识
mādhā
مَاذَا
"What
什么?
qāla
قَالَ
(has) he said
他说
ānifan
ءَانِفًاۚ
just now?"
刚才
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
这等人
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) the ones
那些人
ṭabaʿa
طَبَعَ
Allah has set a seal
他封闭
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has set a seal
真主
ʿalā
عَلَىٰ
upon
qulūbihim
قُلُوبِهِمْ
their hearts
他们的|众心
wa-ittabaʿū
وَٱتَّبَعُوٓا۟
and they follow
他们顺从|和
ahwāahum
أَهْوَآءَهُمْ
their desires
他们的|私欲

Wa minhum mai yastami' ilaika hattaaa izaa kharajoo min 'indika qaaloo lillazeena ootul 'ilma maazaa qaala aanifaa; ulaaa'ikal lazeena taba'al laahu 'alaa quloobihim wattaba'ooo ahwaaa'ahum

他们中有些人静听你的演说,等到他们从你的面前出去的时候,他们对有学识者说:“刚才他说些什么?”这等人,安拉已封闭他们的心,他们顺从私欲。

解释

وَالَّذِيْنَ اهْتَدَوْا زَادَهُمْ هُدًى وَّاٰتٰىهُمْ تَقْوٰىهُمْ   ( محمد: ١٧ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
那些人|和
ih'tadaw
ٱهْتَدَوْا۟
accept guidance
他们遵循正道
zādahum
زَادَهُمْ
He increases them
他们|他(真主)增加
hudan
هُدًى
(in) guidance
正道
waātāhum
وَءَاتَىٰهُمْ
and gives them
他们|他赏赐|和
taqwāhum
تَقْوَىٰهُمْ
their righteousness
他们的|敬畏

Wallazeenah tadaw zaadahum hudanw wa aataahum taqwaahum

遵循正道者,安拉要更加引导他们,并将敬畏的报酬赏赐他们。

解释

فَهَلْ يَنْظُرُوْنَ اِلَّا السَّاعَةَ اَنْ تَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً ۚ فَقَدْ جَاۤءَ اَشْرَاطُهَا ۚ فَاَنّٰى لَهُمْ اِذَا جَاۤءَتْهُمْ ذِكْرٰىهُمْ   ( محمد: ١٨ )

fahal
فَهَلْ
Then do
吗?|然后
yanẓurūna
يَنظُرُونَ
they wait
他们等待
illā
إِلَّا
but
除了
l-sāʿata
ٱلسَّاعَةَ
(for) the Hour
时间
an
أَن
that
那个
tatiyahum
تَأْتِيَهُم
it should come to them
他们|它来到
baghtatan
بَغْتَةًۖ
suddenly?
突然地
faqad
فَقَدْ
But indeed
必定|但是
jāa
جَآءَ
have come
它来到
ashrāṭuhā
أَشْرَاطُهَاۚ
its indications
它的|预兆
fa-annā
فَأَنَّىٰ
Then how
如何?|然后
lahum
لَهُمْ
to them
他们|为
idhā
إِذَا
when
jāathum
جَآءَتْهُمْ
has come to them
他们|它来到
dhik'rāhum
ذِكْرَىٰهُمْ
their reminder
他们的|觉悟

Fahal yanzuroona illas Saa'ata an taatiyahum baghtatan faqad jaaa'a ashraatuhaa; fa-annnaa lahum izaa jaaa'at hum zikraahum

他们只等待复活时忽然来临他们,复活时的征候确已来临了。当复活时来临的时候,他们的觉悟,对于他们那里还会有效呢!

解释

فَاعْلَمْ اَنَّهٗ لَآ اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ وَاسْتَغْفِرْ لِذَنْۢبِكَ وَلِلْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِۚ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ مُتَقَلَّبَكُمْ وَمَثْوٰىكُمْ ࣖ  ( محمد: ١٩ )

fa-iʿ'lam
فَٱعْلَمْ
So know
你应知道|因此
annahu
أَنَّهُۥ
that [He] -
他|那个
لَآ
(there is) no
没有
ilāha
إِلَٰهَ
god
illā
إِلَّا
but
除了
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
wa-is'taghfir
وَٱسْتَغْفِرْ
and ask forgiveness
你应求饶|和
lidhanbika
لِذَنۢبِكَ
for your sin
你的|众罪|为了
walil'mu'minīna
وَلِلْمُؤْمِنِينَ
and for the believing men
众信士|为了|和
wal-mu'mināti
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِۗ
and the believing women
众信女|和
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
他知道
mutaqallabakum
مُتَقَلَّبَكُمْ
your movement
你们的|活动
wamathwākum
وَمَثْوَىٰكُمْ
and your resting places
你们的|归宿|和

Fa'lam annahoo laaa ilaaha illal laahu wastaghfir lizambika wa lilmu'mineena walmu'minaat; wallaahu ya'lamu mutaqallabakum wa maswaakum

你应当知道,除安拉外,绝无应受崇拜的,你应当为你的过失而求饶,并应当为众信士和众信女而求饶。安拉是全知你们的活动和归宿的。

解释

وَيَقُوْلُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَوْلَا نُزِّلَتْ سُوْرَةٌ ۚفَاِذَآ اُنْزِلَتْ سُوْرَةٌ مُّحْكَمَةٌ وَّذُكِرَ فِيْهَا الْقِتَالُ ۙرَاَيْتَ الَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ يَّنْظُرُوْنَ اِلَيْكَ نَظَرَ الْمَغْشِيِّ عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِۗ فَاَوْلٰى لَهُمْۚ   ( محمد: ٢٠ )

wayaqūlu
وَيَقُولُ
And say
他说|和
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
他们诚信
lawlā
لَوْلَا
"Why not
为何不
nuzzilat
نُزِّلَتْ
has been revealed
它被下降
sūratun
سُورَةٌۖ
a Surah?"
一章
fa-idhā
فَإِذَآ
But when
当|然后
unzilat
أُنزِلَتْ
is revealed
它被下降
sūratun
سُورَةٌ
a Surah
一章
muḥ'kamatun
مُّحْكَمَةٌ
precise
明确的
wadhukira
وَذُكِرَ
and is mentioned
它被提到|和
fīhā
فِيهَا
in it
它|在
l-qitālu
ٱلْقِتَالُۙ
the fighting
战争
ra-ayta
رَأَيْتَ
you see
你看见
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
فِى
in
qulūbihim
قُلُوبِهِم
their hearts
他们的|心
maraḍun
مَّرَضٌ
(is) a disease
一个疾病
yanẓurūna
يَنظُرُونَ
looking
他们看
ilayka
إِلَيْكَ
at you
你|至
naẓara
نَظَرَ
a look
l-maghshiyi
ٱلْمَغْشِىِّ
(of) one fainting
一个昏晕的
ʿalayhi
عَلَيْهِ
(of) one fainting
他|在
mina
مِنَ
from
l-mawti
ٱلْمَوْتِۖ
the death
死亡
fa-awlā
فَأَوْلَىٰ
But more appropriate
更相宜|但是
lahum
لَهُمْ
for them
他们|对

Wa yaqoolul lazeena aamanoo law laa nuzzilat Sooratun fa izaaa unzilat Sooratum Muhkamatunw wa zukira feehal qitaalu ra aytal lazeena fee quloobihim maraduny yanzuroona ilaika nazaral maghshiyyi 'alaihi minal mawti fa'awlaa lahum

信道的人们说:“怎么不降示一章经呢?”当明确的一章经文降下,而其中提及战争的时候,你会看到心中有病的人们将像临死时昏晕的人那样瞪着眼看你。伤哉他们!

解释