Skip to main content
bismillah

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَوْفُوْا بِالْعُقُوْدِۗ اُحِلَّتْ لَكُمْ بَهِيْمَةُ الْاَنْعَامِ اِلَّا مَا يُتْلٰى عَلَيْكُمْ غَيْرَ مُحِلِّى الصَّيْدِ وَاَنْتُمْ حُرُمٌۗ اِنَّ اللّٰهَ يَحْكُمُ مَا يُرِيْدُ  ( المائدة: ١ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
那些人
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe!
他们诚信
awfū
أَوْفُوا۟
Fulfil
你们应履行
bil-ʿuqūdi
بِٱلْعُقُودِۚ
the contracts
众约言|在
uḥillat
أُحِلَّتْ
Are made lawful
它被合法
lakum
لَكُم
for you
你们|对
bahīmatu
بَهِيمَةُ
the quadruped
众牲畜
l-anʿāmi
ٱلْأَنْعَٰمِ
(of) the grazing livestock
家畜的
illā
إِلَّا
except
除了
مَا
what
什么
yut'lā
يُتْلَىٰ
is recited
它被宣读
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
on you
你们|在
ghayra
غَيْرَ
not
muḥillī
مُحِلِّى
being permitted
被准的
l-ṣaydi
ٱلصَّيْدِ
(to) hunt
打猎的
wa-antum
وَأَنتُمْ
while you
你们|当
ḥurumun
حُرُمٌۗ
(are in) Ihram
受戒
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
yaḥkumu
يَحْكُمُ
decrees
他判决
مَا
what
什么
yurīdu
يُرِيدُ
He wills
他欲判

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo awfoo bil'uqood; uhillat lakum baheematul an'aami illaa maa yutlaa 'alaikum ghaira muhillis saidi wa antum hurum; innal laaha yahkumu maa yureed

信道的人们啊!你们当履行各种约言。除将对你们宣读者外,准许你们吃一切牲畜,但受戒期间,或在禁地境内,不要猎取飞擒走兽。安拉必定判决他所欲判决的。

解释

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تُحِلُّوْا شَعَاۤىِٕرَ اللّٰهِ وَلَا الشَّهْرَ الْحَرَامَ وَلَا الْهَدْيَ وَلَا الْقَلَاۤىِٕدَ وَلَآ اٰۤمِّيْنَ الْبَيْتَ الْحَرَامَ يَبْتَغُوْنَ فَضْلًا مِّنْ رَّبِّهِمْ وَرِضْوَانًا ۗوَاِذَا حَلَلْتُمْ فَاصْطَادُوْا ۗوَلَا يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَاٰنُ قَوْمٍ اَنْ صَدُّوْكُمْ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ اَنْ تَعْتَدُوْۘا وَتَعَاوَنُوْا عَلَى الْبِرِّ وَالتَّقْوٰىۖ وَلَا تَعَاوَنُوْا عَلَى الْاِثْمِ وَالْعُدْوَانِ ۖوَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِ  ( المائدة: ٢ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
他们诚信
لَا
(Do) not
tuḥillū
تُحِلُّوا۟
violate
你们亵渎
shaʿāira
شَعَٰٓئِرَ
(the) rites
众标示
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
walā
وَلَا
and not
不|和
l-shahra
ٱلشَّهْرَ
the month
l-ḥarāma
ٱلْحَرَامَ
the sacred
禁止的
walā
وَلَا
and not
不|和
l-hadya
ٱلْهَدْىَ
the sacrificial animals
众动物
walā
وَلَا
and not
不|和
l-qalāida
ٱلْقَلَٰٓئِدَ
the garlanded
挂项饰的
walā
وَلَآ
and not
不|和
āmmīna
ءَآمِّينَ
(those) coming
信士们
l-bayta
ٱلْبَيْتَ
(to) the House
天房
l-ḥarāma
ٱلْحَرَامَ
the Sacred
禁止的
yabtaghūna
يَبْتَغُونَ
seeking
他们寻找
faḍlan
فَضْلًا
Bounty
恩惠
min
مِّن
of
rabbihim
رَّبِّهِمْ
their Lord
他们的|养主
wariḍ'wānan
وَرِضْوَٰنًاۚ
and good pleasure
喜悦|和
wa-idhā
وَإِذَا
And when
当|和
ḥalaltum
حَلَلْتُمْ
you come out of Ihram
你们开戒
fa-iṣ'ṭādū
فَٱصْطَادُوا۟ۚ
then (you may) hunt
你们打猎|然后
walā
وَلَا
And let not
不|和
yajrimannakum
يَجْرِمَنَّكُمْ
incite you
你们|它使过分
shanaānu
شَنَـَٔانُ
(the) hatred
怨恨
qawmin
قَوْمٍ
(for) a people
人们的
an
أَن
as
那个的
ṣaddūkum
صَدُّوكُمْ
they stopped you
你们|他们阻止
ʿani
عَنِ
from
l-masjidi
ٱلْمَسْجِدِ
Al-Masjid
清真寺
l-ḥarāmi
ٱلْحَرَامِ
Al-Haraam
禁止的
an
أَن
that
那个
taʿtadū
تَعْتَدُواۘ
you commit transgression
你们过分
wataʿāwanū
وَتَعَاوَنُوا۟
And help one another
你们应互助|和
ʿalā
عَلَى
in
l-biri
ٱلْبِرِّ
[the] righteousness
正义
wal-taqwā
وَٱلتَّقْوَىٰۖ
and [the] piety
敬畏|和
walā
وَلَا
but (do) not
不|和
taʿāwanū
تَعَاوَنُوا۟
help one another
你们互助
ʿalā
عَلَى
in
l-ith'mi
ٱلْإِثْمِ
[the] sin
罪恶
wal-ʿud'wāni
وَٱلْعُدْوَٰنِۚ
and [the] transgression
横暴|和
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
And fear
你们应敬畏|和
l-laha
ٱللَّهَۖ
Allah
真主
inna
إِنَّ
indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
shadīdu
شَدِيدُ
(is) severe
严厉
l-ʿiqābi
ٱلْعِقَابِ
(in) [the] punishment
惩罚的

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa tuhilloo sha'aaa 'iral laahi wa lash Shahral Haraama wa lal hadya wa lal qalaaa'ida wa laa aaammeenal Baital Haraama yabtaghoona fadlam mir Rabbihim wa ridwaanaa; wa izaa halaltum fastaadoo; wa laa yajrimannakum shana aanu qawmin an saddookum 'anil Masjidil-Haraami an ta'tadoo; wa ta'aawanoo 'alalbirri wattaqwaa; wa laa ta'aawanoo 'alal ismi wal'udwaan; wattaqul laah; innal laaha shadeedul 'iqaab

信道的人们啊!你们不要亵渎安拉的标识和禁月,不要侵犯作牺牲用的牲畜,不要破坏那些牲畜的项圈,不要伤害朝禁寺以求主的恩惠和喜悦的人。当你们开戒的时候,可以打猎。有人曾阻止你们进禁寺,你们绝不要因怨恨他们而过分。你们当为正义和敬畏而互助,不要为罪恶和横暴而互助。你们当敬畏安拉,因为安拉的刑罚确是严厉的。

解释

حُرِّمَتْ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةُ وَالدَّمُ وَلَحْمُ الْخِنْزِيْرِ وَمَآ اُهِلَّ لِغَيْرِ اللّٰهِ بِهٖ وَالْمُنْخَنِقَةُ وَالْمَوْقُوْذَةُ وَالْمُتَرَدِّيَةُ وَالنَّطِيْحَةُ وَمَآ اَكَلَ السَّبُعُ اِلَّا مَا ذَكَّيْتُمْۗ وَمَا ذُبِحَ عَلَى النُّصُبِ وَاَنْ تَسْتَقْسِمُوْا بِالْاَزْلَامِۗ ذٰلِكُمْ فِسْقٌۗ اَلْيَوْمَ يَىِٕسَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ دِيْنِكُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَاخْشَوْنِۗ اَلْيَوْمَ اَكْمَلْتُ لَكُمْ دِيْنَكُمْ وَاَتْمَمْتُ عَلَيْكُمْ نِعْمَتِيْ وَرَضِيْتُ لَكُمُ الْاِسْلَامَ دِيْنًاۗ فَمَنِ اضْطُرَّ فِيْ مَخْمَصَةٍ غَيْرَ مُتَجَانِفٍ لِّاِثْمٍۙ فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ  ( المائدة: ٣ )

ḥurrimat
حُرِّمَتْ
Are made unlawful
它被禁止
ʿalaykumu
عَلَيْكُمُ
on you
你们|在
l-maytatu
ٱلْمَيْتَةُ
the dead animals
自死物
wal-damu
وَٱلدَّمُ
and the blood
血|和
walaḥmu
وَلَحْمُ
and flesh
肉|和
l-khinzīri
ٱلْخِنزِيرِ
(of) the swine
猪的
wamā
وَمَآ
and what
什么|和
uhilla
أُهِلَّ
has been dedicated
它被宰杀
lighayri
لِغَيْرِ
to other than
不|在
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主的
bihi
بِهِۦ
[on it]
它|在
wal-mun'khaniqatu
وَٱلْمُنْخَنِقَةُ
and that which is strangled (to death)
勒死的|和
wal-mawqūdhatu
وَٱلْمَوْقُوذَةُ
and that which is hit fatally
捶死的|和
wal-mutaradiyatu
وَٱلْمُتَرَدِّيَةُ
and that which has a fatal fall
跌死的|和
wal-naṭīḥatu
وَٱلنَّطِيحَةُ
and that which is gored by horns
觝死的|和
wamā
وَمَآ
and that which
什么|和
akala
أَكَلَ
ate (it)
它吃
l-sabuʿu
ٱلسَّبُعُ
the wild animal
野兽
illā
إِلَّا
except
除了
مَا
what
什么
dhakkaytum
ذَكَّيْتُمْ
you slaughtered
你们宰
wamā
وَمَا
and what
什么|和
dhubiḥa
ذُبِحَ
is sacrificed
它被宰
ʿalā
عَلَى
on
l-nuṣubi
ٱلنُّصُبِ
the stone altars
神石
wa-an
وَأَن
and that
那个|和
tastaqsimū
تَسْتَقْسِمُوا۟
you seek division
你们求抽签分
bil-azlāmi
بِٱلْأَزْلَٰمِۚ
by divining arrows -
签|在
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
that
那是
fis'qun
فِسْقٌۗ
(is) grave disobedience
罪恶
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
This day
今日
ya-isa
يَئِسَ
(have) despaired
他绝望
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
他们不信
min
مِن
of
dīnikum
دِينِكُمْ
your religion
你们的|宗教
falā
فَلَا
so (do) not
不|因此
takhshawhum
تَخْشَوْهُمْ
fear them
他们|你们畏惧
wa-ikh'shawni
وَٱخْشَوْنِۚ
but fear Me
我|你们应畏惧|和
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
This day
今日
akmaltu
أَكْمَلْتُ
I have perfected
我成全
lakum
لَكُمْ
for you
你们|为
dīnakum
دِينَكُمْ
your religion
你们的|宗教
wa-atmamtu
وَأَتْمَمْتُ
and I have completed
我完成|和
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
你们|在
niʿ'matī
نِعْمَتِى
My Favor
我的|恩典
waraḍītu
وَرَضِيتُ
and I have approved
我选择|和
lakumu
لَكُمُ
for you
你们|为
l-is'lāma
ٱلْإِسْلَٰمَ
[the] Islam
伊斯兰
dīnan
دِينًاۚ
(as) a religion
一个宗教
famani
فَمَنِ
But whoever
谁|但是
uḍ'ṭurra
ٱضْطُرَّ
(is) forced
他被逼
فِى
by
makhmaṣatin
مَخْمَصَةٍ
hunger
饥荒
ghayra
غَيْرَ
(and) not
mutajānifin
مُتَجَانِفٍ
inclining
意向
li-ith'min
لِّإِثْمٍۙ
to sin
罪|至
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
确实|然后
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
至赦的
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
至慈的

Hurrimat 'alaikumul maitatu waddamu wa lahmul khinzeeri wa maaa uhilla lighiril laahi bihee walmun khani qatu wal mawqoozatu wal mutarad diyatu wanna teehatu wa maaa akalas sabu'u illaa maa zakkaitum wa maa zubiha 'alan nusubi wa an tastaqsimoo bil azlaam; zaalikum fisq; alyawma ya'isal lazeena kafaroo min deenikum falaa takhshawhum wakh shawn; alyawma akmaltu lakum deenakum wa atmamtu 'alaikum ni'matee wa radeetu lakumul Islaama deenaa; famanidturra fee makhmasatin ghaira mutajaanifil li ismin fa innallaaha Ghafoorur Raheem

禁止你们吃自死物、血液、猪肉,以及诵非安拉之名而宰杀的、勒死的、捶死的、跌死的、觝死的、野兽吃剩的动物,但宰后才死的,仍然可吃;禁止你们吃在神石上宰杀的;禁止你们求签,那是罪恶。今天,不信道的人,对于(消灭)你们的宗教已经绝望了,故你们不要畏惧他们,你们当敬畏我。今天,我已为你们成全了你们的宗教,我已完成我所赐你们的恩典,我已选择伊斯兰做你们的宗教。凡因饥荒所迫,而无意犯罪的,(虽吃禁物,毫无罪过),因为安拉确是至赦的,确是至慈的。

解释

يَسْـَٔلُوْنَكَ مَاذَآ اُحِلَّ لَهُمْۗ قُلْ اُحِلَّ لَكُمُ الطَّيِّبٰتُۙ وَمَا عَلَّمْتُمْ مِّنَ الْجَوَارِحِ مُكَلِّبِيْنَ تُعَلِّمُوْنَهُنَّ مِمَّا عَلَّمَكُمُ اللّٰهُ فَكُلُوْا مِمَّآ اَمْسَكْنَ عَلَيْكُمْ وَاذْكُرُوا اسْمَ اللّٰهِ عَلَيْهِ ۖوَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ سَرِيْعُ الْحِسَابِ  ( المائدة: ٤ )

yasalūnaka
يَسْـَٔلُونَكَ
They ask you
你|他们询问
mādhā
مَاذَآ
what
什么?
uḥilla
أُحِلَّ
(is) made lawful
它合法
lahum
لَهُمْۖ
for them
他们|为
qul
قُلْ
Say
你说
uḥilla
أُحِلَّ
"Are made lawful
他合法
lakumu
لَكُمُ
for you
你们|为
l-ṭayibātu
ٱلطَّيِّبَٰتُۙ
the good things
佳美的食物
wamā
وَمَا
and what
什么|和
ʿallamtum
عَلَّمْتُم
you have taught
你们训练
mina
مِّنَ
of
l-jawāriḥi
ٱلْجَوَارِحِ
(your) hunting animals
众鹰犬
mukallibīna
مُكَلِّبِينَ
ones who train animals to hunt
训练者
tuʿallimūnahunna
تُعَلِّمُونَهُنَّ
you teach them
他们|你们训练
mimmā
مِمَّا
of what
什么|从
ʿallamakumu
عَلَّمَكُمُ
has taught you
你们|他教
l-lahu
ٱللَّهُۖ
Allah
真主
fakulū
فَكُلُوا۟
So eat
你们吃|因此
mimmā
مِمَّآ
of what
什么|从
amsakna
أَمْسَكْنَ
they catch
牠们捕获
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
for you
你们|在
wa-udh'kurū
وَٱذْكُرُوا۟
but mention
你们应诵|和
is'ma
ٱسْمَ
(the) name
名字
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
ʿalayhi
عَلَيْهِۖ
on it
它|在
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
and fear
你们应敬畏|和
l-laha
ٱللَّهَۚ
Allah
真主
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
sarīʿu
سَرِيعُ
is swift
神速
l-ḥisābi
ٱلْحِسَابِ
(in taking) account
清算的

Yas'aloonaka maazaaa uhilla lahum; qul uhilla lakumuttaiyibaatu wa maa'allamtum minal jawaarihi mukallibeena tu'allimoonahunnamimmaa 'allamakumul laahu fakuloo mimmaaa amsakna 'alaikum wazkurus mal laahi 'alaih; wattaqul laah; innal laaha saree'ul hisaab

他们问你准许他们吃什么,你说:“准许你们吃一切佳美的食物,你们曾遵安拉的教诲,而加以训练的鹰犬等所为你们捕获的动物,也是可以吃的;你们放纵鹰犬的时候,当诵安拉之名,并当敬畏安拉。安拉确是清算神速的。”

解释

اَلْيَوْمَ اُحِلَّ لَكُمُ الطَّيِّبٰتُۗ وَطَعَامُ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ حِلٌّ لَّكُمْ ۖوَطَعَامُكُمْ حِلٌّ لَّهُمْ ۖوَالْمُحْصَنٰتُ مِنَ الْمُؤْمِنٰتِ وَالْمُحْصَنٰتُ مِنَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ مِنْ قَبْلِكُمْ اِذَآ اٰتَيْتُمُوْهُنَّ اُجُوْرَهُنَّ مُحْصِنِيْنَ غَيْرَ مُسَافِحِيْنَ وَلَا مُتَّخِذِيْٓ اَخْدَانٍۗ وَمَنْ يَّكْفُرْ بِالْاِيْمَانِ فَقَدْ حَبِطَ عَمَلُهٗ ۖوَهُوَ فِى الْاٰخِرَةِ مِنَ الْخٰسِرِيْنَ ࣖ   ( المائدة: ٥ )

al-yawma
ٱلْيَوْمَ
This day
今天
uḥilla
أُحِلَّ
are made lawful
它被合法
lakumu
لَكُمُ
for you
你们|在
l-ṭayibātu
ٱلطَّيِّبَٰتُۖ
the good things
佳美食物
waṭaʿāmu
وَطَعَامُ
and (the) food
食物|和
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
那些人
ūtū
أُوتُوا۟
were given
他们被给
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
天经
ḥillun
حِلٌّ
(is) lawful
合法
lakum
لَّكُمْ
for you
你们|为
waṭaʿāmukum
وَطَعَامُكُمْ
and your food
你们的|食物|和
ḥillun
حِلٌّ
(is) lawful
合法
lahum
لَّهُمْۖ
for them
他们|为
wal-muḥ'ṣanātu
وَٱلْمُحْصَنَٰتُ
And the chaste women
贞洁女|和
mina
مِنَ
from
l-mu'mināti
ٱلْمُؤْمِنَٰتِ
the believers
女信士
wal-muḥ'ṣanātu
وَٱلْمُحْصَنَٰتُ
and the chaste women
贞洁女|和
mina
مِنَ
from
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
ūtū
أُوتُوا۟
were given
他们被给
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
天经
min
مِن
from
qablikum
قَبْلِكُمْ
before you
你们的|之前
idhā
إِذَآ
when
ātaytumūhunna
ءَاتَيْتُمُوهُنَّ
you have given them
她们|你们给
ujūrahunna
أُجُورَهُنَّ
their bridal due
她们的|聘仪
muḥ'ṣinīna
مُحْصِنِينَ
being chaste
贞洁的
ghayra
غَيْرَ
not
musāfiḥīna
مُسَٰفِحِينَ
being lewd
淫荡的
walā
وَلَا
and not
不|和
muttakhidhī
مُتَّخِذِىٓ
ones (who are) taking
以她们为
akhdānin
أَخْدَانٍۗ
secret lovers
众秘密情人
waman
وَمَن
And whoever
谁|和
yakfur
يَكْفُرْ
denies
他否认
bil-īmāni
بِٱلْإِيمَٰنِ
the faith
正信|在
faqad
فَقَدْ
then surely
必定|因此
ḥabiṭa
حَبِطَ
(are) wasted
它无效
ʿamaluhu
عَمَلُهُۥ
his deeds
他的|善功
wahuwa
وَهُوَ
and he
他|和
فِى
in
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
后世
mina
مِنَ
(will be) among
l-khāsirīna
ٱلْخَٰسِرِينَ
the losers
众亏折者

Alyawma uhilla lakumut taiyibaatu wa ta'aamul lazeena ootul Kitaaba hillul lakum wa ta'aamukum hillul lahum wal muhsanaatu minal mu'minaati walmuhsanaatu minal lazeena ootul Kitaaba min qablikum izaaa aataitumoohunna ujoorahunna muhsineena ghaira musaafiheena wa laa muttakhizeee akhdaan; wa mai yakfur bil eemaani faqad habita 'amaluhoo wa huwa fil Aaakhirati minal khaasireen

今天,准许你们吃一切佳美的食物;曾受天经者的食物,对于你们是合法的;你们的食物,对于他们也是合法的。信道的自由女,和曾受天经的自由女,对于你们都是合法的,如果你们把她们的聘仪交给她们,但你们应当是贞节的,不可是淫荡的,也不可是有情人的。谁否认正信,谁的善功,确已无效了;他在后世,是亏折的人。

解释

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا قُمْتُمْ اِلَى الصَّلٰوةِ فَاغْسِلُوْا وُجُوْهَكُمْ وَاَيْدِيَكُمْ اِلَى الْمَرَافِقِ وَامْسَحُوْا بِرُءُوْسِكُمْ وَاَرْجُلَكُمْ اِلَى الْكَعْبَيْنِۗ وَاِنْ كُنْتُمْ جُنُبًا فَاطَّهَّرُوْاۗ وَاِنْ كُنْتُمْ مَّرْضٰٓى اَوْ عَلٰى سَفَرٍ اَوْ جَاۤءَ اَحَدٌ مِّنْكُمْ مِّنَ الْغَاۤىِٕطِ اَوْ لٰمَسْتُمُ النِّسَاۤءَ فَلَمْ تَجِدُوْا مَاۤءً فَتَيَمَّمُوْا صَعِيْدًا طَيِّبًا فَامْسَحُوْا بِوُجُوْهِكُمْ وَاَيْدِيْكُمْ مِّنْهُ ۗمَا يُرِيْدُ اللّٰهُ لِيَجْعَلَ عَلَيْكُمْ مِّنْ حَرَجٍ وَّلٰكِنْ يُّرِيْدُ لِيُطَهِّرَكُمْ وَلِيُتِمَّ نِعْمَتَهٗ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ  ( المائدة: ٦ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
那些人
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe!
他们诚信
idhā
إِذَا
When
qum'tum
قُمْتُمْ
you stand up
你们站立
ilā
إِلَى
for
l-ṣalati
ٱلصَّلَوٰةِ
the prayer
礼拜
fa-igh'silū
فَٱغْسِلُوا۟
then wash
你们应洗|然后
wujūhakum
وُجُوهَكُمْ
your faces
你们的|众脸
wa-aydiyakum
وَأَيْدِيَكُمْ
and your hands
你们的|众手|和
ilā
إِلَى
till
l-marāfiqi
ٱلْمَرَافِقِ
the elbows
众肘
wa-im'saḥū
وَٱمْسَحُوا۟
and wipe
你们应抹|和
biruūsikum
بِرُءُوسِكُمْ
your heads
你们的|众头|在
wa-arjulakum
وَأَرْجُلَكُمْ
and your feet
你们的|众脚|和
ilā
إِلَى
till
l-kaʿbayni
ٱلْكَعْبَيْنِۚ
the ankles
众脚踝
wa-in
وَإِن
But if
如果|和
kuntum
كُنتُمْ
you are
你们是
junuban
جُنُبًا
(in) a state of ceremonial impurity
不洁的
fa-iṭṭahharū
فَٱطَّهَّرُوا۟ۚ
then purify yourselves
你们洗周身|然后
wa-in
وَإِن
But if
如果|和
kuntum
كُنتُم
you are
你们是
marḍā
مَّرْضَىٰٓ
ill
生病
aw
أَوْ
or
或者
ʿalā
عَلَىٰ
on
safarin
سَفَرٍ
a journey
旅行
aw
أَوْ
or
或者
jāa
جَآءَ
has come
他来
aḥadun
أَحَدٌ
any one
一个人
minkum
مِّنكُم
of you
你们|从
mina
مِّنَ
from
l-ghāiṭi
ٱلْغَآئِطِ
the toilet
厕所
aw
أَوْ
or
或者
lāmastumu
لَٰمَسْتُمُ
has (had) contact
你们交接
l-nisāa
ٱلنِّسَآءَ
(with) the women
女人
falam
فَلَمْ
and not
不|然后
tajidū
تَجِدُوا۟
you find
你们找到
māan
مَآءً
water
fatayammamū
فَتَيَمَّمُوا۟
then do tayyammum
你们趋向|然后
ṣaʿīdan
صَعِيدًا
(with) earth
地面
ṭayyiban
طَيِّبًا
clean
清洁的
fa-im'saḥū
فَٱمْسَحُوا۟
then wipe
你们抹|然后
biwujūhikum
بِوُجُوهِكُمْ
your faces
你们的|众脸|在
wa-aydīkum
وَأَيْدِيكُم
and your hands
你们的|众手|和
min'hu
مِّنْهُۚ
with it
它(地面)|从
مَا
Does not
yurīdu
يُرِيدُ
intend
他希望
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
liyajʿala
لِيَجْعَلَ
to make
他置放|至
ʿalaykum
عَلَيْكُم
for you
你们|在
min
مِّنْ
any
ḥarajin
حَرَجٍ
difficulty
困难
walākin
وَلَٰكِن
but
但是|和
yurīdu
يُرِيدُ
He intends
他希望
liyuṭahhirakum
لِيُطَهِّرَكُمْ
to purify you
你们|他清洁|至
waliyutimma
وَلِيُتِمَّ
and to complete
他完成|至|和
niʿ'matahu
نِعْمَتَهُۥ
His Favor
他的|恩典
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
你们|在
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
你们|以便
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
(be) grateful
你们感谢

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo izaa qumtum ilas Salaati faghsiloo wujoohakum wa Aidiyakum ilal maraafiqi wamsahoo biru'oosikum wa arjulakum ilal ka'bayn; wa in kuntum junuban fattahharoo; wain kuntum mardaaa aw'alaa safarin aw jaaa'a ahadum minkum minal ghaaa'iti aw laamastumunnisaaa'a falam tajidoo maaa'an fatayammamoo sa'eedan taiyiban famsahoo biwujoohikum wa aideekum minh; ma yureedul laahu liyaj'ala 'alaikum min harajinw wa laakidy yureedu liyutahhirakum wa liyutimma m'matahoo 'alaikum la'allakum tashkuroon

信道的人们啊!当你们起身去礼拜的时候,你们当洗脸和手,洗至于两肘,当抹头,当洗脚,洗至两踝。如果你们是不洁的,你们就得洗周身。如果你们害病或旅行,或从厕所来,或与妇女交接,而得不到水,你们就趋向清洁的地面,而用一部分土抹脸和手。安拉不欲使你们烦难,但他欲使你们清洁,并完成他所赐你们的恩典,以便你们感谢。

解释

وَاذْكُرُوْا نِعْمَةَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَمِيْثَاقَهُ الَّذِيْ وَاثَقَكُمْ بِهٖٓ ۙاِذْ قُلْتُمْ سَمِعْنَا وَاَطَعْنَا ۖوَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ  ( المائدة: ٧ )

wa-udh'kurū
وَٱذْكُرُوا۟
And remember
你们应铭记|和
niʿ'mata
نِعْمَةَ
(the) Favor
恩典
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
你们|在
wamīthāqahu
وَمِيثَٰقَهُ
and His covenant
他的|盟约|和
alladhī
ٱلَّذِى
which
那个
wāthaqakum
وَاثَقَكُم
He bound you
你们|他缔
bihi
بِهِۦٓ
with [it]
它|在
idh
إِذْ
when
当时
qul'tum
قُلْتُمْ
you said
你们说
samiʿ'nā
سَمِعْنَا
"We heared
我们听
wa-aṭaʿnā
وَأَطَعْنَاۖ
and we obeyed;"
我们服从|和
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
and fear
你们应敬畏|和
l-laha
ٱللَّهَۚ
Allah
真主
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knower
全知
bidhāti
بِذَاتِ
of what
什么|在
l-ṣudūri
ٱلصُّدُورِ
(is in) the breasts
众胸

Wazkuroo ni'matal laahi 'alaikum wa meesaaqahul lazee waasaqakum biheee iz qultum sami'naa wa ata'naa wattaqul laah; innal laaha 'aleemum bizaatis sudoor

你们当铭记安拉所赐你们的恩典,和他与你们所缔的盟约;当时,你们曾说:“我们听从了。”你们当敬畏安拉。安拉确是全知心事的。

解释

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا كُوْنُوْا قَوَّامِيْنَ لِلّٰهِ شُهَدَاۤءَ بِالْقِسْطِۖ وَلَا يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَاٰنُ قَوْمٍ عَلٰٓى اَلَّا تَعْدِلُوْا ۗاِعْدِلُوْاۗ هُوَ اَقْرَبُ لِلتَّقْوٰىۖ وَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ خَبِيْرٌۢ بِمَا تَعْمَلُوْنَ  ( المائدة: ٨ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
他们诚信
kūnū
كُونُوا۟
Be
你们是
qawwāmīna
قَوَّٰمِينَ
steadfast
坚定
lillahi
لِلَّهِ
for Allah
真主|为
shuhadāa
شُهَدَآءَ
(as) witnesses
作证
bil-qis'ṭi
بِٱلْقِسْطِۖ
in justice
公正|在
walā
وَلَا
and let not
不|和
yajrimannakum
يَجْرِمَنَّكُمْ
prevent you
你们|它驱使
shanaānu
شَنَـَٔانُ
hatred
怨恨
qawmin
قَوْمٍ
(of) a people
人们的
ʿalā
عَلَىٰٓ
[upon]
allā
أَلَّا
that not
不|那个
taʿdilū
تَعْدِلُوا۟ۚ
you do justice
你们公道
iʿ'dilū
ٱعْدِلُوا۟
Be just
你们应公道
huwa
هُوَ
it
aqrabu
أَقْرَبُ
(is) nearer
更近
lilttaqwā
لِلتَّقْوَىٰۖ
to [the] piety
敬畏|至
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
And fear
你们应敬畏|和
l-laha
ٱللَّهَۚ
Allah
真主
inna
إِنَّ
indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
khabīrun
خَبِيرٌۢ
(is) All-Aware
彻知
bimā
بِمَا
of what
什么|在
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
他们做

Yaaa aiyuhal lazeena aamaanoo koonoo qawwaa meena lillaahi shuhadaaa'a bilqist, wa laa yajrimannakum shana aanu qawmin 'alaaa allaa ta'diloo; i'diloo; huwa aqrabu littaqwaa wattaqul laah; innal laaha khabeerum bimaa ta'maloon

信道的人们啊!你们当尽忠报主,当秉公作证,你们绝不要因为怨恨一伙人而不公道,你们当公道,公道是最近于敬畏的。你们当敬畏安拉。安拉确是彻知你们的行为的。

解释

وَعَدَ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِۙ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّاَجْرٌ عَظِيْمٌ  ( المائدة: ٩ )

waʿada
وَعَدَ
Has promised
他应许
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
他们诚信
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
他们做|和
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِۙ
the righteous deeds
众善功
lahum
لَهُم
for them
他们|为
maghfiratun
مَّغْفِرَةٌ
(is) forgiveness
赦宥
wa-ajrun
وَأَجْرٌ
and a reward
报酬|和
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great
重大的

Wa'adal laahul lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati lahum maghfiratunw wa ajrun 'azeem

信道而且行善的人,安拉应许他们得享赦宥和重大的报酬。

解释

وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَآ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ الْجَحِيْمِ  ( المائدة: ١٠ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
那些人|和
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
他们不信
wakadhabū
وَكَذَّبُوا۟
and deny
他们否认|和
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَآ
Our Signs -
我们的|众迹象|在
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
这等人
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
众居民
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
(of) the Hellfire
火狱的

Wallazeena kafaroo wa kazzaboo bi Aayaatinaaa ulaaa'ika Ashaabul Jaheem

不信道而且否认我的迹象的人,是火狱的居民。

解释
古兰经信息 :
筵席
القرآن الكريم:المائدة
叩头颂 (سجدة):-
苏拉名字 (latin):Al-Ma'idah
苏拉号:5
经文数量:120
总字数:-
总字符数:12464
鞠躬次数:16
根据血统地点的类型:民事
天启令:112
从诗句开始:669